Interconfessionale - Nuovo Testamento - Vangeli - Matteo - 19
Vangelo di Matteo 19
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Matrimonio e divorzio
Interconfessionale
Quando Gesù ebbe finito di parlare lasciò la Galilea e andò verso i confini della Giudea, al di là del fiume Giordano.
Nova Vulgata
Mat19,1Et factum est cum consummasset Iesus sermones istos, migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanem.
Interconfessionale
Si avvicinarono a lui alcuni che erano del gruppo dei *farisei. Essi volevano metterlo in difficoltà, perciò gli domandarono:
— Un uomo può divorziare dalla propria moglie per un motivo qualsiasi?
— Un uomo può divorziare dalla propria moglie per un motivo qualsiasi?
Nova Vulgata
MatEt accesserunt ad eum pharisaei tentantes eum et dicentes: “ Licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa? ”.
MatEt accesserunt ad eum pharisaei tentantes eum et dicentes: “ Licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa? ”.
Interconfessionale
Gesù rispose:
— Non avete letto ciò che dice la Bibbia? Dice che Dio fin dal principio maschio e femmina li creò.
— Non avete letto ciò che dice la Bibbia? Dice che Dio fin dal principio maschio e femmina li creò.
Nova Vulgata
MatQui respondens ait: “ Non legistis quia, qui creavit ab initio, masculum et feminam fecit eos
Interconfessionale
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due saranno una cosa sola.
Nova Vulgata
Mat19,5et dixit: "Propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una?".
Interconfessionale
19,6Così essi non sono più due ma un unico essere. Perciò l’uomo non separi ciò che Dio ha unito.
Nova Vulgata
Mat19,6Itaque iam non sunt duo sed una caro. Quod ergo Deus coniunxit, homo non separet ”.
Interconfessionale
I farisei gli domandarono:
— Perché dunque Mosè ha comandato di mandar via la moglie dopo averle dato una dichiarazione scritta di divorzio?
— Perché dunque Mosè ha comandato di mandar via la moglie dopo averle dato una dichiarazione scritta di divorzio?
Nova Vulgata
MatDicunt illi: “ Quid ergo Moyses mandavit dari libellum repudii et dimittere? ”.
Interconfessionale
19,8Gesù rispose:
— Mosè vi ha permesso di mandar via le vostre donne perché voi avete il cuore duro; ma al principio non era così.
— Mosè vi ha permesso di mandar via le vostre donne perché voi avete il cuore duro; ma al principio non era così.
Nova Vulgata
MatAit illis: “ Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras; ab initio autem non sic fuit.
Interconfessionale
Ora io vi dico: se uno manda via la propria donna — salvo il caso di una relazione illegale — e poi ne sposa un’altra, costui commette adulterio.
Rimandi
19,9
mandar via la propria moglie 1 Cor 7,10-11. — relazione illegale cfr. Mt 5,32+.
Note al Testo
19,9
relazione illegale: come in 5,32 anche qui alcuni sostengono che Matteo pensa a un vero e proprio adulterio della donna.
Nova Vulgata
MatDico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, moechatur ”.
Matrimonio e celibato
Interconfessionale
Allora i suoi *discepoli gli dissero:
— Se questa è la condizione dell’uomo che si sposa, è meglio non sposarsi.
— Se questa è la condizione dell’uomo che si sposa, è meglio non sposarsi.
Nova Vulgata
Mat19,10Dicunt ei discipuli eius: “ Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere ”.
Mat19,10Dicunt ei discipuli eius: “ Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere ”.
Interconfessionale
Gesù rispose:
— Non tutti capiscono questo insegnamento; lo accolgono soltanto quelli ai quali Dio dà la capacità di farlo.
— Non tutti capiscono questo insegnamento; lo accolgono soltanto quelli ai quali Dio dà la capacità di farlo.
Nova Vulgata
MatQui dixit eis: “ Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
Interconfessionale
Vi sono diversi motivi per cui certe persone non si sposano: per alcuni vi è un’impossibilità fisica, fin dalla nascita; altri sono incapaci di sposarsi perché gli uomini li hanno fatti diventare così; altri poi non si sposano per servire meglio il *regno di Dio. Chi può capire, cerchi di capire.
Nova Vulgata
Mat19,12Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt; et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus; et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum caelorum. Qui potest capere, capiat ”.
Interconfessionale
Alcune persone portarono i propri bambini a Gesù e gli domandavano di posare le sue mani su di loro e di pregare per loro. Ma i discepoli li sgridavano.
Nova Vulgata
Mat19,13Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret et oraret; discipuli autem increpabant eis.
Mat19,13Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret et oraret; discipuli autem increpabant eis.
Interconfessionale
Gesù invece disse: «Lasciate stare i bambini e non impedite che vengano a me, perché Dio dà il suo *regno a quelli che sono come loro».
Nova Vulgata
MatIesus vero ait: “ Sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire; talium est enim regnum caelorum ”.
Interconfessionale
Un tale si avvicinò a Gesù e gli domandò:
— Maestro, che cosa devo fare di buono per avere la vita eterna?
— Maestro, che cosa devo fare di buono per avere la vita eterna?
Nova Vulgata
MatEt ecce unus accedens ait illi: “ Magister, quid boni faciam, ut habeam vitam aeternam? ”. Qui dixit ei:
MatEt ecce unus accedens ait illi: “ Magister, quid boni faciam, ut habeam vitam aeternam? ”. Qui dixit ei:
Interconfessionale
Ma Gesù gli disse:
— Perché mi fai una domanda su ciò che è buono? Dio solo è buono. Ma se vuoi entrare nella vita eterna ubbidisci ai comandamenti.
— Perché mi fai una domanda su ciò che è buono? Dio solo è buono. Ma se vuoi entrare nella vita eterna ubbidisci ai comandamenti.
Nova Vulgata
Mat“ Quid me interrogas de bono? Unus est bonus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata ”.
Interconfessionale
Quello chiese ancora:
— Quali comandamenti?
Gesù rispose:
— Non uccidere;
Non commettere adulterio;
Non rubare;
Non dire il falso contro nessuno;
— Quali comandamenti?
Gesù rispose:
— Non uccidere;
Non commettere adulterio;
Non rubare;
Non dire il falso contro nessuno;
Rimandi
19,18-19
elenco dei comandamenti di Dio Es 20,12-16; Dt 5,16-20; cfr. Rm 13,9. — il prossimo Lv 19,18; Mt 5,43; 22,39; Lc 10,27; Rm 13,9.
Nova Vulgata
Mat19,18Dicit illi: “ Quae? ”. Iesus autem dixit: “ Non homicidium facies, non adulterabis, non facies furtum, non falsum testimonium dices,
Mat19,18Dicit illi: “ Quae? ”. Iesus autem dixit: “ Non homicidium facies, non adulterabis, non facies furtum, non falsum testimonium dices,
Interconfessionale
19,20Quel giovane disse:
— Io ho sempre ubbidito a tutti questi comandamenti: che cosa mi manca ancora?
— Io ho sempre ubbidito a tutti questi comandamenti: che cosa mi manca ancora?
Interconfessionale
E Gesù gli rispose:
— Per essere perfetto, va’, vendi tutto quello che hai, e i soldi che ricavi dalli ai poveri. Allora avrai un tesoro in cielo. Poi, vieni e seguimi.
— Per essere perfetto, va’, vendi tutto quello che hai, e i soldi che ricavi dalli ai poveri. Allora avrai un tesoro in cielo. Poi, vieni e seguimi.
Nova Vulgata
Mat19,21Ait illi Iesus: “ Si vis perfectus esse, vade, vende, quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo; et veni, sequere me ”.
Interconfessionale
19,22Ma dopo aver ascoltato queste parole, il giovane se ne andò triste, perché era molto ricco.
Nova Vulgata
Mat19,22Cum audisset autem adulescens verbum, abiit tristis; erat enim habens multas possessiones.
Interconfessionale
Allora Gesù disse ai suoi discepoli: «Vi assicuro che difficilmente un ricco entrerà nel regno di Dio.
Rimandi
19,23
un ricco Lc 16,6.24; 12,16; 16,19-31; Gc 1,10-11; 5,1-6; Ap 3,17. — entrare nel regno di Dio Mt 5,20+.
Nova Vulgata
MatIesus autem dixit discipulis suis: “ Amen dico vobis: Dives difficile intrabit in regnum caelorum.
MatIesus autem dixit discipulis suis: “ Amen dico vobis: Dives difficile intrabit in regnum caelorum.
Interconfessionale
Anzi, vi assicuro che se è difficile per un cammello passare attraverso la ∆cruna di un ago, è ancor più difficile che un ricco possa entrare nel regno di Dio».
Note al Testo
19,24
cammello: vedi nota a Marco 10,25. — cruna di un ago: alcuni hanno pensato a una bassa porta nel muro di cinta della città; probabilmente qui si intende il senso letterale di ago da cucire: l’immagine richiama qualcosa di umanamente impossibile (v. Mt 19,26), e non soltanto difficile!
Nova Vulgata
MatEt iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei ”.
Interconfessionale
19,25I discepoli rimasero molto meravigliati di quel che avevano sentito e dissero:
— Ma allora chi potrà mai salvarsi?
— Ma allora chi potrà mai salvarsi?
Nova Vulgata
Mat19,25Auditis autem his, discipuli mirabantur valde dicentes: “ Quis ergo poterit salvus esse? ”.
Interconfessionale
Gesù li guardò e rispose:
— Per gli uomini è una cosa impossibile, ma per Dio tutto è possibile.
— Per gli uomini è una cosa impossibile, ma per Dio tutto è possibile.
Nova Vulgata
Mat19,26Aspiciens autem Iesus dixit illis: “ Apud homines hoc impossibile est, apud Deum autem omnia possibilia sunt ”.
Interconfessionale
Gesù rispose:
— Io vi assicuro che nel nuovo mondo, quando il *Figlio dell’uomo starà sul suo trono glorioso, anche voi che mi avete seguito starete su dodici troni per giudicare le dodici tribù d’Israele.
— Io vi assicuro che nel nuovo mondo, quando il *Figlio dell’uomo starà sul suo trono glorioso, anche voi che mi avete seguito starete su dodici troni per giudicare le dodici tribù d’Israele.
Nova Vulgata
MatIesus autem dixit illis: “ Amen dico vobis quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione, cum sederit Filius hominis in throno gloriae suae, sedebitis et vos super thronos duodecim, iudicantes duodecim tribus Israel.
Interconfessionale
E tutti quelli che, per causa mia, hanno abbandonato fratelli e sorelle, padre e madre, case o campi… riceveranno cento volte di più e avranno in eredità la vita eterna.
Nova Vulgata
MatEt omnis, qui reliquit domos vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut filios aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit.