Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Atti degli Apostoli - Atti - 24

Atti degli Apostoli 24

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Paolo processato davanti a Felice

Interconfessionale Cinque giorni dopo, Ananìa, il *sommo sacerdote, arrivò con alcuni capi del popolo e un avvocato che si chiamava Tertullo. Si presentarono al governatore Felice per dichiarare le loro accuse contro Paolo.
Rimandi
24,1 accusa contro Paolo At 25,2. — Ananìa (sommo sacerdote) At 23,2.
Note al Testo
24,1 Ananìa: vedi nota a 23,2.
Nova Vulgata AA24,1Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore, qui adierunt praesidem adversus Paulum.
Interconfessionale 24,2Fu chiamato anche lui.
Poi Tertullo cominciò la sua accusa dicendo: «Per merito tuo, eccellentissimo Felice, noi godiamo di una lunga pace. Tu hai provveduto a concedere a questa nazione alcune riforme.
Nova Vulgata AAEt citato eo, coepit accusare Tertullus dicens: “ Cum in multa pace agamus per te, et multa corrigantur genti huic per tuam providentiam,
2 et multa corrigantur per tuam providentiam
Interconfessionale 24,3Noi accogliamo tutto ciò con la più profonda gratitudine.
Nova Vulgata AA24,3semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
Interconfessionale 24,4Ma non ti voglio far perdere troppo tempo; perciò ti prego di ascoltare, nella tua bontà, quel che brevemente abbiamo da dirti.
Nova Vulgata AA24,4Ne diutius autem te protraham, oro breviter audias nos pro tua clementia.
Interconfessionale «Quest’uomo, secondo noi, è estremamente pericoloso. Egli è capo del gruppo dei nazirei, e provoca disordini dappertutto tra gli Ebrei sparsi nel mondo.
Rimandi
24,5 Paolo accusato di provocare disordini At 17,6. — gruppo (setta?) At 5,17; 15,5; 24,14. — dei nazirei At 2,22+.
Note al Testo
24,5 nazirei: nazareno è un titolo abitualmente dato a Gesù (vedi nota a 2,22); qui indica i suoi discepoli.
Nova Vulgata AAInvenimus enim hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis, qui sunt in universo orbe, et auctorem seditionis sectae Nazarenorum,
5 Invenimus hunc hominem pestiferum | omnibus Iudaeis in universo orbe
Interconfessionale Ha tentato perfino di profanare il *Tempio, noi l’abbiamo arrestato. [
Rimandi
24,6 preteso tentativo di profanare il Tempio At 21,18. — arresto di Paolo da parte delle autorità ebraiche At 21,30.
Note al Testo
24,6 arrestato: alcuni antichi manoscritti aggiungono: e volevamo giudicarlo secondo la nostra legge. Ma il comandante Lisia è intervenuto con grande violenza e lo ha tolto dalle nostre mani. Poi Lisia ha comandato agli accusatori di quest’uomo di presentarsi davanti a te.
Nova Vulgata AAqui etiam templum violare conatus est, quem et apprehendimus,
6 Clem.: apprehensum voluimus secundum legem nostram iudicare
Interconfessionale 24,7]
Nova Vulgata AA 
7 Clem.: Superveniens autem tribunus Lysias cum vi magna eripuit eum de manibus nostris iubens accusatores eius ad te venire
Interconfessionale 24,8Se tu lo interroghi potrai accertarti di tutte queste cose delle quali noi lo accusiamo».
Nova Vulgata AAa quo poteris ipse diiudicans de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum ”.
8 ipse iudicans
Interconfessionale 24,9Anche gli Ebrei appoggiarono l’accusa di Tertullo e dissero che i fatti stavano proprio così.
Nova Vulgata AA24,9Adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere.
Paolo si difende davanti al governatore Felice

Interconfessionale Il governatore fece un cenno a Paolo di parlare. Allora egli cominciò a dire: «So che da molti anni sei giudice di questo popolo. Perciò con fiducia parlerò in mia difesa.
Note al Testo
24,10-21 Quest’autodifesa di Paolo è concentrata sulla fede nella risurrezione dai morti (o dei morti: v. 21), che è intimamente connessa all’evento della risurrezione di Cristo (vedi 1 Corinzi 15,12-20).
Nova Vulgata
AARespondit autem Paulus, annuente sibi praeside dicere: “ Ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo de causa mea rationem reddam, 
10 bono animo pro me satisfaciam
Interconfessionale Sono venuto a Gerusalemme appena dodici giorni fa, per pregare nel *Tempio; è un fatto questo che tu stesso puoi controllare.
Rimandi
24,11 Paolo è a Gerusalemme da poco tempo At 21,17.27; cfr. 21,18; 22,30; 23,12.32. — andato a Gerusalemme per pregare At 8,27.
Nova Vulgata AAcum possis cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Ierusalem,
11 potes enim cognoscere
Interconfessionale 24,12Gli Ebrei non mi hanno mai trovato nel Tempio a discutere con qualcuno o a mettere confusione tra la folla. Neppure nelle *sinagoghe o per la città.
Nova Vulgata AA24,12et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate,
Interconfessionale 24,13Essi non possono dimostrare le accuse che ora lanciano contro di me.
Nova Vulgata AA24,13neque probare possunt tibi, de quibus nunc accusant me.
Interconfessionale Ma ti dichiaro questo: io seguo quella nuova dottrina che essi considerano falsa. Io però riconosco e servo solo il Dio dei nostri padri e accetto tutto quel che è scritto nella *Legge di Mosè e nei libri dei *profeti.
Rimandi
24,14 la dottrina (via) At 9,2+. — la Legge e i profeti At 26,22; cfr. Mt 7,12+.
Note al Testo
24,14 Legge… e… profeti: vedi nota a Luca 16,16.
Nova Vulgata AAConfiteor autem hoc tibi quod secundum viam, quam dicunt haeresim, sic deservio patrio Deo credens omnibus, quae secundum Legem sunt et in Prophetis scripta,
14 quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
Interconfessionale Come loro, io ho questa sicura speranza nel Signore: che tutti gli uomini, sia buoni che malvagi, risorgeranno dai morti.
Rimandi
24,15 speranza della risurrezione Dn 12,2; Gv 5,28-29; At 23,6.
Nova Vulgata AA24,15spem habens in Deum, quam et hi ipsi exspectant, resurrectionem futuram iustorum et iniquorum.
Interconfessionale Per questo cerco anch’io di conservare sempre una coscienza pura dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini.
Rimandi
24,16 coscienza pura dinanzi a Dio At 23,1.
Nova Vulgata AA24,16In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper.
Interconfessionale «Ora, dopo molti anni, sono tornato per portare degli aiuti al mio popolo e per offrire *sacrifici.
Rimandi
24,17 Paolo portava aiuti At 21,29-30; Rm 15,25-28; 1 Cor 16,1-4; 2 Cor 8-9; Gal 2,10. — e offerte per i sacrifici At 21,24.26.
Nova Vulgata AAPost annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes,
17 et oblationes et vota
Interconfessionale Proprio durante questi riti, gli Ebrei mi hanno trovato nel Tempio: stavo partecipando alla cerimonia della *purificazione e non c’era folla né agitazione di popolo.
Rimandi
24,18-19 mi stavo preparando per la cerimonia della purificazione… alcuni Ebrei della provincia d’Asia At 21,26-27.
Nova Vulgata AA24,18in quibus invenerunt me purificatum in templo, non cum turba neque cum tumultu;
Interconfessionale 24,19C’erano però alcuni Ebrei della provincia d’Asia: questi sì dovrebbero essere qui davanti a te per accusarmi se proprio hanno qualcosa contro di me.
Nova Vulgata AA24,19quidam autem ex Asia Iudaei, quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
Interconfessionale 24,20Oppure, lo dicano quelli che sono qui ora, se hanno trovato in me qualche colpa quando sono stato portato al tribunale ebraico.
Nova Vulgata AAaut hi ipsi dicant quid invenerint iniquitatis, cum starem in concilio,
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
Interconfessionale L’unica cosa che potrebbero dire è che una volta, stando in mezzo a loro, io gridai: Oggi, io vengo processato davanti a voi perché credo nella risurrezione dei morti».
Rimandi
24,21 vengo processato perché credo nella risurrezione dei morti At 23,6-9; 24,15; 25,19.
Nova Vulgata AAnisi de una hac voce, qua clamavi inter eos stans: De resurrectione mortuorum ego iudicor hodie apud vos! ”.
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
Interconfessionale Felice era molto ben informato sulla fede cristiana; perciò mandò via gli accusatori di Paolo dicendo: «Quando verrà il comandante Lisia, allora esaminerò il vostro caso».
Note al Testo
24,22 sulla fede cristiana: è il senso dell’espressione originale: sulla via (vedi note a 9,2).
Nova Vulgata
AADistulit autem illos Felix certissime sciens ea, quae de hac via sunt, dicens: “ Cum tribunus Lysias descenderit, cognoscam causam vestram ”,
22 certissime sciens de via | descenderit audiam vos
Interconfessionale Poi ordinò al capo dei soldati di fare la guardia a Paolo e di concedergli una certa libertà. Tutti gli amici di Paolo potevano andare da lui per aiutarlo.
Rimandi
24,23 Paolo può ricevere gli amici At 27,3; 28,16.30.
Nova Vulgata AAiubens centurioni custodiri eum et habere mitigationem, nec quemquam prohibere de suis ministrare ei.
23 iussitque centurioni | et habere requiem
Paolo in carcere si incontra con Felice e Drusilla

Interconfessionale Alcuni giorni dopo, Felice fece chiamare Paolo per sentirlo parlare della fede in Cristo Gesù: era presente anche sua moglie, Drusilla, che era ebrea.
Note al Testo
24,24 Drusilla: era sorella del re Agrippa II, che fu re di alcuni territori della Palestina dal 50 al 100 d.C.
Nova Vulgata
AAPost aliquot autem dies, adveniens Felix cum Drusilla uxore sua, quae erat Iudaea, vocavit Paulum et audivit ab eo de fide, quae est in Christum Iesum.
24 veniens Felix | ab eo fidem quae est in Iesum Christum
Interconfessionale Ma quando Paolo cominciò a parlare del giusto modo di vivere, del dovere di dominare gli istinti e del *giudizio futuro di Dio, Felice si spaventò e disse: «Basta, per ora puoi andare. Quando avrò tempo ti farò richiamare».
Rimandi
24,25 del giudizio Gv 16,8.
Nova Vulgata AADisputante autem illo de iustitia et continentia et de iudicio futuro, timefactus Felix respondit: “ Quod nunc attinet, vade; tempore autem opportuno accersiam te ”,
25 de iustitia et castitate
Interconfessionale 24,26Intanto sperava di poter ricevere da Paolo un po’ di soldi: per questo lo faceva chiamare abbastanza spesso e parlava con lui.
Nova Vulgata AAsimul et sperans quia pecunia daretur sibi a Paulo; propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo.
26 quia pecunia daretur a Paulo
Interconfessionale Trascorsero così due anni. Poi al posto di Felice venne Porcio Festo. Ma Felice voleva fare un altro favore agli Ebrei, e lasciò Paolo in prigione.
Rimandi
24,27 per fare un favore agli Ebrei At 25,9.
Note al Testo
24,27 Porcio Festo: governatore romano della Giudea negli anni 60-62 d.C.
Nova Vulgata
AABiennio autem expleto, accepit successorem Felix Porcium Festum; volensque gratiam praestare Iudaeis, Felix reliquit Paulum vinctum.
27 volens autem gratiam praestare Iudaeis