Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Universali - 1 Giovanni - 5

Prima lettera di Giovanni 5

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

La fede e l’amore

Interconfessionale Chiunque crede che Gesù è il *Cristo è diventato il figlio di Dio. Chi ama un padre ama anche i suoi figli.
Rimandi
5,1 figlio di Dio 1 Pt 1,22-23; 1 Gv 2,29+.
Note al Testo
5,1 è diventato il figlio di: altri: è stato generato da; è nato da.
Nova Vulgata 1EIoaOmnis, qui credit quoniam Iesus est Christus, ex Deo natus est; et omnis, qui diligit Deum qui genuit, diligit et eum qui natus est ex eo.
1 qui diligit eum qui genuit | diligit eum qui natus est ex eo
Interconfessionale Di conseguenza, se amiamo Dio e osserviamo i suoi comandamenti, siamo certi di amare anche i figli di Dio.
Rimandi
5,2 amare i figli di Dio 1 Gv 3,23+.
Nova Vulgata 1EIoa5,2In hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei, cum Deum diligamus et mandata eius faciamus.
Interconfessionale Amare Dio vuol dire osservare i suoi comandamenti. E i suoi comandamenti non sono pesanti,
Rimandi
5,3 amore e osservanza dei comandamenti Gv 14,15.23.24; 15,10; 2 Gv 6. — non sono pesanti Dt 30,11; Mt 11,29-30.
Nova Vulgata 1EIoaHaec est enim caritas Dei, ut mandata eius servemus; et mandata eius gravia non sunt,
3 ut mandata eius custodiamus
Interconfessionale perché chi è diventato figlio di Dio vince il mondo. È la nostra fede che ci dà la vittoria sul mondo.
Rimandi
5,4 vince 1 Gv 4,4+.
Nova Vulgata 1EIoaquoniam omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum; et haec est victoria, quae vicit mundum: fides nostra.
4 victoria quae vincit
Interconfessionale Solo chi crede che Gesù è il Figlio di Dio può vincere il mondo.
Rimandi
5,5 la fede vittoriosa 1 Cor 15,27; Ef 6,16.
Nova Vulgata
1EIoa5,5Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei?
Interconfessionale Il Figlio di Dio è quel Gesù che è stato battezzato in acqua, e ha versato il suo sangue sulla croce. Non è passato soltanto attraverso l’acqua, ma anche attraverso il sangue. È lo Spirito che dà testimonianza di questo, quello Spirito che è verità.
Rimandi
5,6 l’acqua e il sangue Gv 19,34. — lo Spirito dà testimonianza Gv 15,26. — lo Spirito è la verità Gv 14,17; 15,26; 16,13.
Nova Vulgata 1EIoaHic est qui venit per aquam et sanguinem, Iesus Christus; non in aqua solum sed in aqua et in sanguine. Et Spiritus est, qui testificatur, quoniam Spiritus est veritas.
6 sed in aqua et sanguine | quoniam Christus est Veritas
Interconfessionale Anzi, sono tre a rendere la testimonianza:
Rimandi
5,7 tre rendono testimonianza Nm 35,30; Dt 19,15.
Nova Vulgata 1EIoaQuia tres sunt, qui testificantur:
7 qui testimonium dant
Interconfessionale 5,8lo Spirito, l’acqua e il sangue, e tutti e tre sono concordi.
Nova Vulgata 1EIoaSpiritus et aqua et sanguis; et hi tres in unum sunt.
8 et tres unum sunt
Interconfessionale Se siamo disposti ad accettare come testimoni gli uomini, Dio è un testimone migliore: egli ha reso testimonianza al Figlio suo.
Rimandi
5,9 testimonianza di Dio Gv 3,33; 5,32.34.36-37; 8,18; Rm 8,16; Gal 4,6.
Nova Vulgata 1EIoaSi testimonium hominum accipimus, testimonium Dei maius est, quoniam hoc est testimonium Dei, quia testificatus est de Filio suo.
9 quoniam hoc est testimonium Dei, quod maius est, quia testificatus est
Interconfessionale Chi crede nel Figlio di Dio ha questa testimonianza in se stesso. Chi non crede a Dio lo fa passare per bugiardo, perché non crede alla testimonianza che Dio ha dato al Figlio suo.
Rimandi
5,10 credere a Dio Gv 5,24. — non crede alla testimonianza che Dio ha dato Gv 5,37.40.
Nova Vulgata 1EIoaQui credit in Filium Dei, habet testimonium in se. Qui non credit Deo, mendacem facit eum, quoniam non credidit in testimonium, quod testificatus est Deus de Filio suo.
10 in Filio Dei | testimonium Dei in se | Qui non credit Filio, mendacem | in testimonio quod testificatus est Deus
Interconfessionale La testimonianza è questa: che Dio ci ha dato la vita eterna, ce l’ha data mediante il Figlio suo, Gesù.
Rimandi
5,11 vita eterna Gv 17,3; 1 Gv 5,20.
Nova Vulgata 1EIoa5,11Et hoc est testimonium, quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus, et haec vita in Filio eius est.
Interconfessionale Chi è unito al Figlio ha la vita; chi non è unito al Figlio di Dio non ha neppure la vita.
Rimandi
5,12 il Figlio e la vita Gv 3,36.
Nova Vulgata 1EIoa5,12Qui habet Filium, habet vitam; qui non habet Filium Dei, vitam non habet.
Interconfessionale Voi credete nel Figlio di Dio: perciò vi ho scritto queste cose, perché sappiate che avete la vita eterna.
Rimandi
5,13 perché sappiate (crediate) Gv 20,31.
Nova Vulgata
1EIoa5,13Haec scripsi vobis, ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam, qui creditis in nomen Filii Dei.
La preghiera

Interconfessionale Noi ci rivolgiamo a Dio con fiducia, perché egli ci ascolta, se gli chiediamo qualcosa secondo la sua volontà.
Rimandi
5,14 ci ascolta 1 Gv 3,22+.
Nova Vulgata
1EIoaEt haec est fiducia, quam habemus ad eum, quia si quid petierimus secundum voluntatem eius, audit nos.
14 quia quodcumque petierimus
Interconfessionale 5,15Sapendo dunque che Dio ascolta le nostre preghiere, noi abbiamo la certezza di possedere già quello che gli abbiamo chiesto.
Nova Vulgata 1EIoaEt si scimus quoniam audit nos, quidquid petierimus, scimus quoniam habemus petitiones, quas postulavimus ab eo.
15 Et scimus quoniam
Interconfessionale Se uno vede un fratello commettere un peccato che non porta alla morte, preghi per lui, e Dio darà la vita a quel fratello. Naturalmente, se si tratta di peccati che non portano alla morte. Esiste anche un tipo di peccato che porta alla morte. Non è per questi peccati che dico di pregare.
Rimandi
5,16 peccato che non porta alla morte Dt 22,26. — peccato che porta alla morte Nm 15,30; 18,22; Mt 12,31-32 par.; Eb 6,4-6; 10,26-27; 2 Pt 2,20-21.
Nova Vulgata
1EIoaSi quis videt fratrem suum peccare peccatum non ad mortem, petet, et dabit ei Deus vitam, peccantibus non ad mortem. Est peccatum ad mortem; non pro illo dico, ut roget.
16 Qui scit fratrem suum | et dabit ei vitam
Interconfessionale 5,17Tutto quel che facciamo contro la volontà di Dio è peccato, ma non ogni peccato porta alla morte.
Nova Vulgata 1EIoaOmnis iniustitia peccatum est, et est peccatum non ad mortem.
17 Omnis iniquitas peccatum est
Conclusione

Interconfessionale Noi sappiamo che chiunque è diventato figlio di Dio non vive nel peccato, perché il Figlio di Dio lo custodisce, e il *diavolo non può fargli alcun male.
Rimandi
5,18 non vive nel peccato 1 Gv 3,9. — Dio lo custodisce Gv 17,15; Gd 1. — il diavolo non può fargli alcun male Rm 6,7.
Note al Testo
5,18 il Figlio di Dio (cioè Gesù: 3,8) lo custodisce: oppure: chi è nato da Dio custodisce se stesso.
Nova Vulgata
1EIoaScimus quoniam omnis, qui natus est ex Deo, non peccat, sed ille qui genitus est ex Deo, conservat eum, et Malignus non tangit eum.
18 sed generatio Dei conservat eum
Interconfessionale Noi sappiamo di appartenere a Dio, e sappiamo che tutto il mondo intorno a noi si trova sotto il potere del diavolo.
Rimandi
5,19 appartenere a Dio Gv 8,47. — il potere del diavolo Col 1,13.
Nova Vulgata 1EIoa5,19Scimus quoniam ex Deo sumus, et mundus totus in Maligno positus est.
Interconfessionale Noi sappiamo che il Figlio di Dio è venuto e ci ha insegnato a conoscere il vero Dio. Noi siamo uniti a lui e a Gesù Cristo, suo Figlio. È lui il vero Dio, è lui la vita eterna.
Rimandi
5,20 ci ha insegnato a conoscere Ger 31,33; Ez 11,19; 36,26; Ef 1,17-18; Col 1,10; 1 Gv 2,3. — il vero Dio Ap 3,7. — È lui il vero Dio Gv 20,28; Rm 9,5. — e la vita eterna Gv 11,25; 17,3.
Note al Testo
5,20 È lui il vero Dio: l’espressione è qui applicata successivamente a Dio stesso e a suo Figlio.
Nova Vulgata 1EIoaEt scimus quoniam Filius Dei venit et dedit nobis sensum, ut cognoscamus eum, qui verus est; et sumus in eo, qui verus est, in Filio eius Iesu Christo. Hic est qui verus est, Deus et vita aeterna.
20 ut cognoscamus verum Deum et simus in vero Filio eius. Hic est verus Deus
Interconfessionale Figli miei, state attenti a non farvi degli idoli.
Rimandi
5,21 state attenti 2 Pt 3,17. — idoli Ez 11,21; 36,25; 1 Cor 10,14.
Nova Vulgata 1EIoa5,21Filioli, custodite vos a simulacris!