Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Levitico - 15

Levitico 15

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Impurità sessuali dell’uomo

Interconfessionale 15,1Il Signore disse a Mosè e ad Aronne
Nova Vulgata Lv15,1Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
Interconfessionale di comunicare agli Israeliti queste istruzioni:
«Quando un uomo è colpito da un’infezione agli organi genitali, la perdita di liquido è impura.
Rimandi
15,2 perdita Nm 5,2; 2 Sam 3,29.
Nova Vulgata Lv15,2«Loquimini filiis Israel et dicite eis: Vir, si patitur fluxum seminis, immundus erit.
Interconfessionale 15,3Il liquido può uscire dagli organi oppure ostruirli: in tutti i casi è impuro e rende l’uomo impuro.
Nova Vulgata Lv15,3Et tunc iudicabitur huic vitio subiacere: sive emiserit caro eius fluxum suum vel occluserit se a fluxu.
Interconfessionale 15,4Di conseguenza, ogni letto su cui quell’uomo si stenderà e ogni sedia su cui si sederà diventano impuri.
Nova Vulgata Lv15,4Omne stratum, in quo iacuerit, immundum erit, et ubicumque sederit.
Interconfessionale 15,5Chi tocca quel letto deve lavarsi i vestiti, fare un bagno e resterà impuro fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,5Si quis hominum tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale 15,6Chi si siede sul posto dove è stato seduto l’uomo malato, deve lavarsi i vestiti e fare un bagno e resterà impuro fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,6Si sederit, ubi ille sederat, et ipse lavabit vestimenta sua et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale 15,7Chi tocca l’uomo malato deve lavarsi i vestiti, fare un bagno e resterà impuro fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,7Qui tetigerit carnem eius, lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale 15,8E se l’uomo malato sputa su un uomo in stato di purità, quest’ultimo deve lavarsi i vestiti, fare un bagno e resterà impuro fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,8Si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum, qui mundus est, hic lavabit vestem suam et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale 15,9Ogni sella sulla quale l’uomo malato ha viaggiato diventa impura.
Nova Vulgata Lv15,9Sagma, super quo sederit, immundum erit;
Interconfessionale 15,10Chiunque tocca un oggetto che è stato posto sull’uomo malato è impuro fino a sera. Chi trasporta un simile oggetto deve lavarsi i vestiti, fare un bagno e resterà impuro fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,10et quicumque tetigerit omne, quod sub eo fuerit, qui fluxum seminis patitur, pollutus erit usque ad vesperum. Qui portaverit horum aliquid, lavabit vestem suam et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale 15,11Chi è toccato dall’uomo malato che non si è lavato le mani, deve lavarsi i vestiti, fare un bagno e resterà impuro fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,11Omnis, quem tetigerit, qui fluxum patitur, non lotis ante manibus, lavabit vestimenta sua et lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale 15,12Ogni recipiente di terracotta toccato dal malato deve essere infranto; ogni recipiente di legno dev’essere lavato con acqua.
Nova Vulgata Lv15,12Vas fictile, quod tetigerit, confringetur; vas autem ligneum lavabitur aqua.
Interconfessionale 15,13«Quando la perdita di liquido che rendeva l’uomo impuro finisce, l’uomo deve aspettare una settimana prima di essere in stato di purità; deve lavarsi i vestiti e fare un bagno nell’acqua corrente, dopo di che è purificato.
Nova Vulgata
Lv15,13Si sanatus fuerit, qui huiuscemodi sustinet passionem, numerabit septem dies ad emundationem sui et, lotis vestibus ac toto corpore in aquis viventibus, erit mundus.
Interconfessionale 15,14L’ottavo giorno, prende due tortore o due piccioni e li porta al sacerdote, davanti al Signore, all’entrata della tenda dell’incontro.
Nova Vulgata Lv15,14Die autem octavo sumet duos turtures aut duos pullos columbae et veniet in conspectu Domini ad ostium tabernaculi conventus dabitque eos sacerdoti.
Interconfessionale 15,15Il sacerdote offre uno dei volatili in sacrificio per il perdono dei peccati, e l’altro, in sacrificio completo. Così compie per quell’uomo il sacrificio che lo purifica dalla perdita di liquido.
Nova Vulgata Lv15,15Qui faciet unum in sacrificium pro peccato et alterum in holocaustum; expiabitque eum coram Domino et emundabitur a fluxu seminis sui.
Interconfessionale «Quando un uomo ha avuto perdite seminali, deve lavarsi interamente e resterà impuro fino a sera.
Rimandi
15,16 perdite seminali Dt 23,11-12.
Nova Vulgata
Lv15,16Vir, de quo egreditur semen, lavabit aqua omne corpus suum et immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale 15,17Ogni vestito e ogni copertura di pelle macchiati dallo sperma devono essere lavati e restano impuri fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,17Vestem et pellem, super quam fuerit semen effusum, lavabitur aqua et immunda erit usque ad vesperum.
Interconfessionale «Quando un uomo e una donna hanno avuto relazioni sessuali, devono lavarsi tutt’e due e restano impuri fino a sera».
Rimandi
15,18 impurità conseguente all’atto sessuale Es 19,15; 1 Sam 21,5-6; 2 Sam 11,11.
Nova Vulgata
Lv15,18Si cum muliere coierit vir, lavabunt se aqua et immundi erunt usque ad vesperum.
Impurità sessuali della donna

Interconfessionale 15,19«Quando una donna ha le mestruazioni, ed esce sangue dal suo corpo, è impura per una settimana. Chi la tocca resta impuro fino a sera.
Nova Vulgata
Lv15,19Mulier, quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur. Omnis, qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum;
Interconfessionale 15,20Ogni letto in cui si corica e ogni sedia sulla quale siede, quando essa ha le mestruazioni, diventa impura.
Nova Vulgata Lv15,20et in quo iacuerit vel sederit diebus separationis suae, polluetur.
Interconfessionale 15,21-22Chi tocca questo letto o questa sedia deve lavarsi i vestiti, fare un bagno e resterà impuro fino a sera.
Interconfessionale 15,23Se un oggetto si trova sul letto o sulla sedia in cui essa si è appoggiata, chiunque tocca quell’oggetto è impuro fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,23Et quicumque tetigerit omne, quod fuerit super lectum vel supellectilem, in qua illa sederit, immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale Se un uomo si unisce a lei durante questo periodo, l’impurità della donna si trasmette a lui; anch’egli diventa impuro per una settimana, e ogni letto sul quale si corica diventa impuro.
Rimandi
15,24 unirsi a una donna indisposta 18,19+.
Note al Testo
15,24 Il testo ebraico può essere inteso anche nel modo seguente: Se, quando un uomo si unisce a lei, il sangue mestruale viene a contatto con lui, anch’egli diventa impuro per una settimana e ogni letto sul quale si corica diventa impuro.
Nova Vulgata Lv15,24Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus, et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.
Interconfessionale «Quando una donna ha perdite di sangue per parecchi giorni al di fuori del tempo delle mestruazioni, e quando esse si prolungano al di là del tempo normale, essa è impura per tutto il tempo in cui dura il flusso, come durante le mestruazioni.
Rimandi
15,25 perdita di sangue Mt 9,20 par.
Nova Vulgata
Lv15,25Mulier, quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu huic subiacet passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo.
Interconfessionale 15,26Ogni letto sul quale si corica ed ogni sedia sulla quale siede diventano impuri, come durante le mestruazioni.
Nova Vulgata Lv15,26Omne stratum, in quo dormierit, et vas, in quo sederit, pollutum erit.
Interconfessionale 15,27Chi tocca questo letto o questa sedia deve lavarsi i vestiti, fare un bagno e resterà impuro fino a sera.
Nova Vulgata Lv15,27Quicumque tetigerit ea, polluetur; lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua immundus erit usque ad vesperum.
Interconfessionale 15,28«Quando il flusso è finito, la donna deve aspettare una settimana per essere di nuovo pura.
Nova Vulgata Lv15,28Si steterit sanguis et fluere cessarit, numerabit septem dies et deinde munda erit.
Interconfessionale 15,29L’ottavo giorno, essa prende due tortore o due piccioni e li porta al sacerdote, all’entrata della tenda dell’incontro.
Nova Vulgata Lv15,29Et octavo die assumet pro se duos turtures vel duos pullos columbae afferetque sacerdoti ad ostium tabernaculi conventus.
Interconfessionale Il sacerdote offre uno dei volatili in sacrificio per il perdono dei peccati, e l’altro in sacrificio completo. Così compie per la donna il sacrificio di purificazione, ed essa è purificata dal suo flusso.
Rimandi
15,30 purificazione della donna indisposta 2 Sam 11,4.
Nova Vulgata Lv15,30Qui unum faciet in sacrificium pro peccato et alterum in holocaustum; expiabitque eam coram Domino a fluxu immunditiae eius.
Interconfessionale «Voi ordinerete agli Israeliti di tenersi lontani dal santuario quando sono in stato di impurità; così non rischieranno di morire per aver resa impura la mia Abitazione in mezzo a loro».
Rimandi
15,31 Dio dimora in mezzo al suo popolo 26,11-12; Nm 5,3; Is 7,14; Ez 43,9; 2 Cor 6,16; Ap 21,3.
Nova Vulgata
Lv15,31Docebitis ergo filios Israel, ut caveant immunditiam, ne moriantur in sordibus suis, cum polluerint habitaculum meum, quod est inter eos.
Interconfessionale 15,32Queste sono le istruzioni riguardanti l’uomo che è colpito da infezione agli organi genitali o ha una perdita seminale che lo rende impuro,
Nova Vulgata Lv15,32Ista est lex eius, qui patitur fluxum seminis et de quo egreditur semen et polluitur,
Interconfessionale 15,33la donna quando ha le mestruazioni, e l’uomo che si unisce con una donna in stato di impurità.
Nova Vulgata Lv15,33et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine, et hominis, qui dormierit cum immunda».