Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - 1 Maccabei - 16
Primo libro dei Maccabei 16
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Cendebeo viene sconfitto
Interconfessionale
16,2Simone allora chiamò i suoi due figli maggiori, Giuda e Giovanni, e disse loro: «Io, i miei fratelli e tutta la nostra famiglia abbiamo combattuto per Israele dalla nostra giovinezza fino a oggi. Con queste nostre mani più volte abbiamo liberato Israele.
Nova Vulgata
1 Mac16,2Et vocavit Simon duos filios seniores, Iudam et Ioannem, et ait illis: «Ego et fratres mei et domus patris mei expugnavimus hostes Israel ab adulescentia usque in hunc diem, et prosperatum est in manibus nostris liberare Israel saepius.
Interconfessionale
16,3Ora sono ormai vecchio mentre voi, grazie al cielo, siete nel pieno delle vostre forze. Prendete voi il mio posto e quello di mio fratello e andate a combattere per il nostro popolo. E che Dio vi aiuti!».
Nova Vulgata
1 Mac16,3Nunc autem senui, vos autem in misericordia sufficientes estis in annis; estote loco meo et fratris mei et egressi pugnate pro gente nostra; auxilium vero de caelo vobiscum sit».
Interconfessionale
Poi Giovanni scelse dall’intera regione ventimila soldati valorosi e cavalieri, ed essi marciarono contro Cendebeo. Passarono la notte nella località di Modin
Note al Testo
16,4
Modin: a 25 km dalla località di Cedron, dove si è installato Cendebeo (vedi 15,41).
Nova Vulgata
1 Mac16,4Et elegit de regione viginti milia virorum belligeratorum et equites; et profecti sunt ad Cendebaeum et dormierunt in Modin
Interconfessionale
e, la mattina, alzatisi avanzarono nella pianura. Ma all’improvviso venne contro di loro un grande esercito di fanti e cavalieri. Solo un torrente li separava.
Rimandi
16,5
alzarsi di buon mattino (prima della battaglia) Gs 3,1; 6,12; 8,10; cfr. 1 Sam 15,12; 29,10.
Nova Vulgata
1 Mac16,5et surrexerunt mane et abierunt in campum. Et ecce exercitus copiosus in obviam illis peditum et equitum, et fluvius torrens erat inter medium ipsorum.
Interconfessionale
Giovanni con i suoi soldati si piazzò di fronte al nemico. Accortosi che i suoi uomini avevano paura di passare il torrente, lo attraversò lui per primo. I soldati lo videro e lo seguirono.
Nova Vulgata
1 Mac16,6Et admovit castra contra faciem eorum ipse et populus eius et vidit populum trepidantem ad transfretandum torrentem; et transfretavit primus, et viderunt eum viri et transierunt post eum.
Interconfessionale
16,7Poi divise le sue truppe in due parti e mise i cavalieri in mezzo ai fanti perché la cavalleria dei nemici era molto numerosa.
Nova Vulgata
1 Mac16,7Et divisit populum, et equites in medio peditum; erat autem equitatus adversariorum copiosus nimis.
Interconfessionale
16,8Poi fece dare il segnale di attacco e Cendebeo con il suo esercito fu messo in fuga. Molti di loro caddero feriti. Il resto andò a rifugiarsi nella fortezza di Cedron.
Nova Vulgata
1 Mac16,8Et exclamaverunt tubis, et in fugam conversus est Cendebaeus et castra eius, et ceciderunt ex eis multi vulnerati; residui autem in munitionem fugerunt.
Interconfessionale
16,9Nella battaglia rimase ferito anche Giuda, fratello di Giovanni. Ma Giovanni inseguì il nemico fino a Cedron, la fortezza che Cendebeo aveva fatto ricostruire.
Nova Vulgata
1 Mac16,9Tunc vulneratus est Iudas frater Ioannis; Ioannes autem insecutus est eos, donec venit Cedron, quam aedificavit.
Interconfessionale
16,10I nemici andarono a ripararsi nelle torri che si trovano nella campagna di Azoto, ma Giovanni le incendiò. Così morirono circa duemila nemici. Poi Giovanni tornò in Giudea sano e salvo.
Nova Vulgata
1 Mac16,10Et fugerunt usque ad turres, quae erant in agris Azoti, et succendit eas igni; et ceciderunt ex illis duo milia virorum. Et reversus est in Iudaeam in pace.
Simone tradito e ucciso da Tolomeo
Interconfessionale
Tolomeo, figlio di Abubo, era diventato comandante ∆della pianura di Gerico. Aveva argento e oro in grande quantità
Nova Vulgata
1 Mac16,11Et Ptolemaeus filius Abubi constitutus erat dux in campo Iericho et habebat argentum et aurum multum;
1 Mac16,11Et Ptolemaeus filius Abubi constitutus erat dux in campo Iericho et habebat argentum et aurum multum;
Interconfessionale
16,13Era un uomo molto ambizioso e voleva diventare padrone del paese. Per questo fece una congiura contro Simone e contro i suoi figli per toglierli di mezzo.
Nova Vulgata
1 Mac16,13Et exaltatum est cor eius, et volebat obtinere regionem et cogitabat dolum adversus Simonem et filios eius, ut tolleret eos.
Interconfessionale
In quel tempo Simone stava visitando le città della regione, preoccupato della loro amministrazione, e andò a Gerico con i suoi figli Mattatia e Giuda. Era l’anno 177, il penultimo mese, cioè il mese di Sebat.
Nova Vulgata
1 Mac16,14Simon autem perambulans civitates, quae erant in regione, et sollicitudinem gerens earum descendit in Iericho ipse et Matthathias et Iudas filii eius, anno centesimo septuagesimo septimo, mense undecimo, hic est mensis Sabath.
Interconfessionale
Tolomeo li ospitò nella fortezza chiamata Dok che aveva costruito. Perfidamente preparò loro un gran pranzo, mentre teneva nascosti alcuni sicari.
Nova Vulgata
1 Mac16,15Et suscepit eos filius Abubi in munitiunculam, quae vocatur Doc, cum dolo, quam aedificavit; et fecit eis convivium magnum et abscondit illic viros.
Interconfessionale
16,16E quando Simone e i suoi figli furono brilli, Tolomeo e i suoi uomini si alzarono, impugnarono le armi e si gettarono su Simone nella sala da pranzo. Uccisero lui, i suoi due figli e alcuni suoi servi.
Nova Vulgata
1 Mac16,16Et, cum inebriatus esset Simon et filii eius, surrexit Ptolemaeus cum suis et sumpserunt arma sua et intraverunt in convivium et occiderunt eum et duos filios eius et quosdam pueros eius.
Giovanni succede a suo padre
Interconfessionale
16,18In seguito, Tolomeo scrisse un rapporto di tutti questi fatti e lo mandò al re. Sperava così che gli mandasse in aiuto un esercito e che gli desse il comando della regione e della città.
Nova Vulgata
1 Mac16,18Et scripsit haec Ptolemaeus et misit regi, ut mitteret ei exercitum in auxilium et traderet ei civitates et regionem.
Interconfessionale
16,19Poi mandò nella città di Ghezer alcuni soldati per uccidere Giovanni. Ai comandanti inviò una lettera per farli venire da lui: prometteva loro argento, oro e altri regali.
Nova Vulgata
1 Mac16,19Et misit alios in Gazaram tollere Ioannem; et tribunis misit epistulas, ut venirent ad se, et daret eis argentum et aurum et dona.
Interconfessionale
16,20Infine Tolomeo mandò altri soldati a occupare Gerusalemme e il monte del tempio.
Interconfessionale
16,21Ma qualcuno poté arrivare prima dei soldati nella città di Ghezer e fece sapere a Giovanni: «Tuo padre e i tuoi fratelli sono morti e ora Tolomeo ha mandato alcuni soldati per uccidere anche te».
Nova Vulgata
1 Mac16,21Et praecurrens quidam nuntiavit Ioanni in Gazara quia periit pater eius et fratres eius et quia: «Misit te quoque interfici».
Interconfessionale
16,22Giovanni a questa notizia rimase sconvolto. Venuto dunque a sapere che lo volevano assassinare, prese gli uomini che erano venuti per eliminarlo e li uccise.
Nova Vulgata
1 Mac16,22Ut audivit autem, vehementer expavit et comprehendit viros, qui venerant perdere eum, et occidit eos; cognovit enim quia quaerebant eum perdere.
Interconfessionale
Tutto quel che Giovanni ha fatto, le sue guerre, i successi ottenuti, le mura che fece costruire e tutte le sue imprese:
Rimandi
16,23
Tutto quello che Giovanni ha fatto… 9,22+.
Note al Testo
16,23
mura che fece costruire: Giovanni infatti ricostruì le mura di Gerusalemme, distrutte da Antioco VII dopo la resa della città.
Nova Vulgata
1 Mac16,23Et cetera sermonum Ioannis et bellorum eius et bonarum virtutum, quibus fortiter gessit, et aedificii murorum, quos exstruxit, et rerum gestarum eius,
1 Mac16,23Et cetera sermonum Ioannis et bellorum eius et bonarum virtutum, quibus fortiter gessit, et aedificii murorum, quos exstruxit, et rerum gestarum eius,
Interconfessionale
tutte queste cose stanno scritte nel libro degli ‘Annali’ del suo sommo sacerdozio, fin da quando prese il posto di suo padre in questo incarico.
Note al Testo
16,24
Annali: estratti di questo libro sono stati riprodotti dallo storico ebreo Giuseppe Flavio. I versi 23-24 richiamano espressamente una formula frequente nel libro dei Re (vedi 1 Re 11,41; 14,29; 15,31. Vedere anche nota a 1 Maccabei 5,5).
Nova Vulgata
1 Mac16,24ecce haec scripta sunt in libro dierum sacerdotii eius, ex quo factus est princeps sacerdotum post patrem suum.