Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 18

Ezechiele 18

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Il Signore giudica la condotta di ognuno

Interconfessionale 18,1Il Signore mi rivolse la parola:
Nova Vulgata Ez18,1Et factus est sermo Domini ad me dicens: 
Interconfessionale 18,2«Perché in Israele si ripete spesso questo proverbio: “I genitori mangiano l’uva acerba e ai figli rimane la bocca amara”?
Nova Vulgata Ez18,2«Quid est vobis quod vulgo dicitis proverbium istud in terra Israel dicentes:
“Patres comederunt uvam acerbam,
et dentes filiorum obstupescunt”?
Interconfessionale 18,3Io, il Dio vivente, il Signore, affermo che la gente non ripeterà più questo proverbio in Israele.
Nova Vulgata
Ez18,3Vivo ego, dicit Dominus Deus, non dicetis ultra hoc proverbium in Israel.
Interconfessionale 18,4In realtà la vita di ciascuno mi appartiene, quella dei genitori e quella dei figli. Soltanto chi pecca morirà.
Nova Vulgata Ez18,4Ecce omnes animae meae sunt: ut anima patris, ita et anima filii mea est; anima, quae peccaverit, ipsa morietur.
Interconfessionale 18,5«Prendiamo, per esempio, un uomo giusto e onesto che si comporta bene.
Nova Vulgata
Ez18,5Et vir, si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam,
Interconfessionale Non adora gli idoli degli Israeliti e non partecipa sulle montagne ai sacri pasti in loro onore. Non seduce la donna di un altro, né ha relazioni sessuali con una donna durante le mestruazioni.
Rimandi
18,6 idoli Es 20,3; Lv 19,4; Dt 5,7; 6,14-15; 13. — la donna di un altro Es 20,14; Lv 18,20; 20,10; Dt 5,18. — donna impura (durante le mestruazioni) Lv 18,19.
Note al Testo
18,6 sulle montagne ai sacri pasti: questi pasti seguivano i sacrifici offerti agli idoli.
Nova Vulgata Ez18,6in montibus non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel et uxorem proximi sui non violaverit et ad mulierem menstruatam non accesserit
Interconfessionale Non ruba né maltratta nessuno. Restituisce il pegno lasciatogli dal suo debitore, dà cibo a chi è affamato, veste chi è nudo.
Rimandi
18,7 non maltrattare Lv 19,13; Dt 24,14-15. — restituire il pegno Es 22,25-26; Dt 24,6.10-13. — non rubare Lv 19,11; Dt 23,25-26; Is 5,8. — dare cibo e vestito Lv 19,9-10; Dt 24,19-20; 26,12.
Nova Vulgata Ez18,7et hominem non afflixerit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit, panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento,
Interconfessionale Non presta i suoi soldi per ricavarne interessi o profitti. Non si rende complice dell’ingiustizia, ma pronunzia giudizi imparziali nelle dispute.
Rimandi
18,8 prestiti con interessi, usura Es 22,24; Lv 25,35-37; Dt 23,20. — giudizi Es 23,6-8; Lv 19,15-18.35; Dt 25,13-16.
Nova Vulgata Ez18,8ad usuram non commodaverit et fenus non acceperit, ab iniquitate averterit manum suam, iudicium verum fecerit inter virum et virum,
Interconfessionale 18,9Egli ubbidisce ai miei ordini, rispetta le mie leggi e agisce con lealtà. Allora io, Dio, il Signore, dichiaro che quest’uomo è veramente giusto e vivrà.
Nova Vulgata Ez18,9in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit, ut faciat veritatem, hic iustus est, vita vivet, ait Dominus Deus.
Interconfessionale 18,10«Supponiamo che quest’uomo abbia un figlio violento e sanguinario e commette azioni di questo genere,
Nova Vulgata
Ez18,10Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem et facientem unum de istis,
Interconfessionale 18,11contrariamente al padre. Partecipa ai sacri pasti sulle montagne, seduce la donna del prossimo.
Nova Vulgata Ez18,11cum ipse haec omnia non fecerit, et etiam in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem,
Interconfessionale 18,12Maltratta i poveri e gli oppressi, ruba, non restituisce il pegno lasciatogli dal suo debitore. Adora gli idoli e si comporta in modo disgustoso.
Nova Vulgata Ez18,12egenum et pauperem affligentem, rapientem rapinas, pignus non reddentem et ad idola levantem oculos suos, abominationem facientem,
Interconfessionale 18,13Presta i suoi soldi per ricavarne interessi o profitti. Un tale uomo certamente non vivrà! Egli morirà per tutte le sue azioni detestabili e sarà responsabile della propria morte.
Nova Vulgata Ez18,13ad usuram dantem et fenus accipientem, numquid vivet? Non vivet. Cum universa detestanda haec fecerit, morte morietur; sanguis eius in ipso erit.
Interconfessionale 18,14«Supponiamo che quest’uomo, a sua volta, abbia un figlio. Egli ha visto tutti i peccati commessi dal padre, ma non ne segue l’esempio.
Nova Vulgata
EzQuod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui, quae fecit, timuerit et non fecerit simile eis:
14 Timuerit – Lege cum multis mss Hebraicis, Gr et Vg wajjirā’; TM «et viderit»
Interconfessionale 18,15Non adora gli idoli degli Israeliti e non partecipa sulle montagne ai sacri pasti in loro onore. Non seduce la donna del prossimo.
Nova Vulgata Ez18,15super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel et uxorem proximi sui non violaverit
Interconfessionale 18,16Non ruba né maltratta nessuno. Restituisce il pegno lasciatogli dal suo debitore, dà cibo a chi è affamato, veste chi è nudo.
Nova Vulgata Ez18,16et virum non afflixerit, pignus non retinuerit et rapinam non rapuerit, panem suum esurienti dederit et nudum operuerit vestimento,
Interconfessionale 18,17Non si rende complice dell’ingiustizia, non presta i suoi soldi per ricavarne interessi e profitti. Egli ubbidisce ai miei ordini, rispetta le mie leggi. Quest’uomo non morirà a causa delle colpe del padre, ma certamente vivrà.
Nova Vulgata Ezab iniuria averterit manum suam, usuram et fenus non acceperit, iudicia mea fecerit, in praeceptis meis ambulaverit, hic non morietur in iniquitate patris sui, sed vita vivet.
17 Ab iniuria – Lege cum Gr (cfr. v. 8) āwel; TM «a paupere»
Interconfessionale 18,18Suo padre, invece, che ha oppresso, ha rubato, ha maltrattato tutti, morirà per i propri peccati.
Nova Vulgata EzPater eius, quia calumniatus est et fecit rapinas nec bonum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua.
18 Rapinas – Lege cum Gr (cfr. vv. 7.12.16) gezēlāh; TM «rapinas fratri»
Interconfessionale 18,19«Voi chiederete: “Perché il figlio non paga per le colpe del padre?”. Ma il figlio ha agito con giustizia, ha rispettato il diritto e ha ubbidito ai miei ordini. Egli dunque vivrà.
Nova Vulgata Ez18,19Et dicitis: “Quare non portavit filius iniquitatem patris?”. Videlicet, quia filius iudicium et iustitiam operatus est, omnia praecepta mea custodivit et fecit illa, vivet vita.
Interconfessionale Soltanto chi pecca morirà. Il figlio non pagherà per le colpe del padre, né il padre per le colpe del figlio. L’uomo giusto sarà ricompensato per aver agito con giustizia, mentre l’uomo malvagio sarà punito per il male commesso.
Rimandi
18,20 responsabilità personale Ez 14,12-20; Dt 7,10; 24,16; 2 Re 14,6; Ger 31,29-30. — collettiva Gn 18,22-32; Es 20,5-6; 34,7; Lv 26,39; Nm 14,33.
Nova Vulgata Ez18,20Anima, quae peccaverit, ipsa morietur; filius non portabit iniquitatem patris, et pater non portabit iniquitatem filii. Iustitia iusti super eum erit, et impietas impii erit super eum.
Interconfessionale 18,21«Se un uomo malvagio smette di commettere il male, ubbidisce ai miei ordini, agisce con giustizia e rispetta il diritto, egli non morirà, ma vivrà.
Nova Vulgata
Ez18,21Si autem impius egerit paenitentiam ab omnibus peccatis suis, quae operatus est, et custodierit universa praecepta mea et fecerit iudicium et iustitiam, vita vivet, non morietur.
Interconfessionale 18,22Le sue colpe saranno dimenticate ed egli vivrà per le sue azioni giuste.
Nova Vulgata Ez18,22Omnes iniquitates eius, quas operatus est, non memorabuntur ei; in iustitia sua, quam operatus est, vivet.
Interconfessionale 18,23Pensate che io abbia piacere nel vedere morire un uomo malvagio? Io, Dio, il Signore, dichiaro che desidero, invece, vederlo cambiare comportamento e vivere.
Nova Vulgata Ez18,23Numquid voluntatis meae est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis et vivat?
Interconfessionale 18,24«Se un uomo giusto smette di agire con giustizia e commette le azioni ingiuste e disgustose degli uomini malvagi, non potrà vivere. Il bene che ha fatto sarà dimenticato, ed egli morirà per la sua infedeltà e per le sue colpe.
Nova Vulgata
Ez18,24Si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes, quas operari solet impius, numquid vivet? Omnes iustitiae eius, quas fecerat, non recordabuntur; in praevaricatione, qua praevaricatus est, et in peccato suo, quod peccavit, in ipsis morietur.
Interconfessionale 18,25«Voi direte che il Signore non è giusto quando agisce così. Ma ascoltatemi bene, Israeliti: è forse sbagliato il mio modo di agire? No! è la vostra condotta che è sbagliata!
Nova Vulgata Ez18,25Et dixistis: “Non est aequa via Domini”. Audite ergo, domus Israel: Numquid via mea non est aequa, et non magis viae vestrae pravae sunt?
Interconfessionale 18,26Se un uomo giusto rinunzia ad agire bene, commette il male e muore, morirà per il male commesso.
Nova Vulgata EzCum enim averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem, morietur; in iniustitia, quam operatus est, morietur.
26 Omitte cum Gr et Syr ălêhem (TM = Vg «in eis») post morietur1
Interconfessionale 18,27Se invece un uomo malvagio rinunzia al suo comportamento perverso e agisce con giustizia e onestà, salva la propria vita.
Nova Vulgata Ez18,27Et cum averterit se impius ab impietate sua, quam operatus est, et fecerit iudicium et iustitiam, ipse animam suam vivificabit;
Interconfessionale 18,28Si è reso conto delle sue azioni malvagie e vi ha rinunziato. Allora vivrà, non dovrà più morire.
Nova Vulgata Ez18,28considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis, quas operatus est, vita vivet, non morietur.
Interconfessionale 18,29Eppure voi dite che il Signore non è giusto quando agisce così. Non è sbagliato il mio modo di agire, ma il vostro!
Nova Vulgata Ez18,29Et dicunt domus Israel: “Non est aequa via Domini”. Numquid viae meae non sunt aequae, domus Israel, et non magis viae vestrae pravae?
Interconfessionale 18,30Io, Dio, il Signore, dico a voi Israeliti che giudicherò ognuno secondo le proprie azioni. Cambiate vita, allontanatevi dal male e non lasciatevi distruggere dalla malvagità.
Nova Vulgata
Ez18,30Idcirco unumquemque iuxta vias suas iudicabo, domus Israel, ait Dominus Deus. Convertimini et agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in scandalum iniquitatis.
Interconfessionale 18,31Cessate di essere perversi e ribelli, trasformate i vostri cuori e i vostri spiriti, Israeliti, perché volete morire?
Nova Vulgata Ez18,31Proicite a vobis omnes praevaricationes vestras, in quibus praevaricati estis, et facite vobis cor novum et spiritum novum. Et quare moriemini, domus Israel?
Interconfessionale 18,32Lo ripeto: Io, Dio, il Signore, non desidero la morte di nessuno. Cambiate vita e vivrete!».
Nova Vulgata Ez18,32Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus. Revertimini et vivite.