Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 16
Giobbe 16
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
GIOBBE
Giobbe accusa Dio dei suoi mali
Interconfessionale
16,4Anch’io parlerei come voi,
se voi foste al mio posto.
Potrei annegarvi in un fiume di parole,
scuotere la testa per contraddirvi.
se voi foste al mio posto.
Potrei annegarvi in un fiume di parole,
scuotere la testa per contraddirvi.
Nova Vulgata
Iob16,4Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
Iob16,4Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
Interconfessionale
hai scolpito le tue accuse sul mio viso,
sono diventato pelle e ossa.
Ora tutti mi condannano.
sono diventato pelle e ossa.
Ora tutti mi condannano.
Nova Vulgata
Iob16,8Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
Iob16,8Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
Interconfessionale
16,9Dio nella sua ira mi fa a pezzi,
mi mostra i denti;
come un nemico fissa i suoi occhi
e si avventa con rabbia su di me.
mi mostra i denti;
come un nemico fissa i suoi occhi
e si avventa con rabbia su di me.
Nova Vulgata
Iob16,9Ira eius discerpsit me et adversata est mihi
et infremuit contra me dentibus suis
Hostis meus acuit oculos suos in me.
Iob16,9Ira eius discerpsit me et adversata est mihi
et infremuit contra me dentibus suis
Hostis meus acuit oculos suos in me.
Nova Vulgata
Iob16,10Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
Iob16,10Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
Interconfessionale
Dio mi ha consegnato ai malvagi,
mi ha gettato nelle mani dei malfattori.
mi ha gettato nelle mani dei malfattori.
Interconfessionale
16,12Vivevo in pace, ma Dio mi ha colpito,
mi ha preso per la gola e mi ha fatto a pezzi;
sono diventato il suo bersaglio;
mi ha preso per la gola e mi ha fatto a pezzi;
sono diventato il suo bersaglio;
Nova Vulgata
Iob16,12Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
Iob16,12Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
Interconfessionale
mi lancia frecce addosso da ogni parte,
trafigge il mio corpo senza pietà,
il mio sangue scorre a terra.
trafigge il mio corpo senza pietà,
il mio sangue scorre a terra.
Nova Vulgata
IobCircumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
IobCircumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
Giobbe chiede un testimone che lo difenda e si affida a Dio
Interconfessionale
16,15«Mi sono umiliato e vestito di stracci,
sino a terra ho piegato il mio volto.
sino a terra ho piegato il mio volto.
Interconfessionale
Terra, non nascondere il mio sangue,
non lasciare spegnere il mio grido di protesta.
non lasciare spegnere il mio grido di protesta.
Rimandi
16,18
nascondere il sangue Gn 37,26; Ez 24,7-8; Ap 16,6+. — il grido di protesta Gn 4,10-11; Es 14,10; Sal 88,2-3; cfr. Lam 3,44.
Nova Vulgata
Iob16,18Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
Iob16,18Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
Nova Vulgata
IobInterpretes mei sunt cogitationes meae:
ad Deum stillat oculus meus.
IobInterpretes mei sunt cogitationes meae:
ad Deum stillat oculus meus.
Interconfessionale
16,21Vorrei che qualcuno mi difendesse davanti a lui
come fa un uomo con il proprio amico.
come fa un uomo con il proprio amico.
Nova Vulgata
Iob16,21Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
Iob16,21Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
Interconfessionale
Ancora pochi anni
e me ne andrò per la strada senza ritorno».
e me ne andrò per la strada senza ritorno».