Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Osea - 11
Osea 11
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
L’amore di Dio per il suo popolo
Interconfessionale
«Quando Israele era un ragazzo io l’ho amato e l’ho chiamato a uscire fuori dall’Egitto perché era mio figlio.
Interconfessionale
In seguito, più chiamavo gli Israeliti, più essi si allontanavano da me. Hanno offerto sacrifici ai Baal, hanno bruciato incenso agli idoli.
Nova Vulgata
OsQuanto magis vocabam eos,
tanto recesserunt a facie mea;
ipsi Baalim immolabant
et simulacris sacrificabant.
OsQuanto magis vocabam eos,
tanto recesserunt a facie mea;
ipsi Baalim immolabant
et simulacris sacrificabant.
Interconfessionale
«Io ho insegnato a Èfraim a camminare. Ho tenuto il mio popolo tra le mie braccia, ma non ha capito che mi prendevo cura di lui.
Nova Vulgata
Os11,3Et ego dirigebam gressus Ephraim,
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
Os11,3Et ego dirigebam gressus Ephraim,
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
Interconfessionale
L’ho attirato a me con affetto e amore. Sono stato per lui come uno che solleva il suo bambino fino alla guancia. Mi sono abbassato fino a lui per imboccarlo.
Nova Vulgata
OsIn funiculis humanitatis trahebam eos,
in vinculis caritatis;
et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas,
et declinavi ad eum, ut vesceretur.
OsIn funiculis humanitatis trahebam eos,
in vinculis caritatis;
et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas,
et declinavi ad eum, ut vesceretur.
Interconfessionale
Non ritornerà più in Egitto, ma sarà dominato dall’Assiria perché si è rifiutato di tornare a me.
Interconfessionale
11,6«La guerra farà strage nelle sue città, demolirà le sue difese, divorerà tutto, perché si è fidato della propria saggezza.
Nova Vulgata
Os11,6Saeviet gladius in civitatibus eius
et consumet garrulos eius
et comedet eos propter consilia eorum.
Os11,6Saeviet gladius in civitatibus eius
et consumet garrulos eius
et comedet eos propter consilia eorum.
Interconfessionale
Il mio popolo si ostina a restare lontano da me. È invitato a guardare in alto, ma nessuno alza lo sguardo.
Nova Vulgata
Os11,7Populus meus pendet ad praevaricandum contra me;
vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum.
Os11,7Populus meus pendet ad praevaricandum contra me;
vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum.
Interconfessionale
«Come posso lasciarti, Èfraim? Come posso abbandonarti, Israele? Posso distruggerti allo stesso modo di Adma o ridurti come ∆Seboìm? Il mio cuore non me lo permette, il mio amore è troppo forte.
Note al Testo
11,8
Adma e Seboìm sono due città che vengono nominate, come esempio di civiltà corrotte, insieme a Sòdoma e Gomorra (vedi Genesi 10,19; 14,2.8; 19,23-28; Deuteronomio 29,22).
Nova Vulgata
Os11,8Quomodo dabo te, Ephraim,
tradam te, Israel?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim?
Convertitur in me cor meum,
simul exardescit miseratio mea.
Os11,8Quomodo dabo te, Ephraim,
tradam te, Israel?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim?
Convertitur in me cor meum,
simul exardescit miseratio mea.
Interconfessionale
Nonostante la mia ira, non distruggerò del tutto Èfraim, perché sono Dio e non un uomo. In mezzo a te io sono il Santo e non verrò da te pieno d’ira.
Nova Vulgata
Os11,9Non faciam furorem irae meae,
non convertar, ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego
et non homo,
in medio tui Sanctus
et non veniam in terrore.
Os11,9Non faciam furorem irae meae,
non convertar, ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego
et non homo,
in medio tui Sanctus
et non veniam in terrore.
Interconfessionale
Il mio popolo seguirà me, il Signore. Io ruggirò come un leone, e allora i miei figli accorreranno dall’occidente,
Nova Vulgata
Os11,10Post Dominum ambulabunt;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et in tremore accurrent filii ab occidente.
Os11,10Post Dominum ambulabunt;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et in tremore accurrent filii ab occidente.
Interconfessionale
11,11torneranno dall’Egitto come uccelli, verranno dall’Assiria come colombe. Io li farò abitare di nuovo nelle loro case. Sono io, il Signore, che lo affermo».
Nova Vulgata
Os11,11Et avolabunt quasi avis ex Aegypto
et quasi columba de terra Assyriae;
et collocabo eos in domibus suis,
dicit Dominus.
Os11,11Et avolabunt quasi avis ex Aegypto
et quasi columba de terra Assyriae;
et collocabo eos in domibus suis,
dicit Dominus.