Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Primo libro dei Re - 19
Primo libro dei Re 19
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Elia sul monte Oreb
Interconfessionale
19,1Acab raccontò a sua moglie Gezabele tutto quel che Elia aveva fatto e come aveva ucciso tutti i profeti.
Nova Vulgata
1 Reg19,1Nuntiavit autem Achab Iezabel omnia, quae fecerat Elias, et quomodo occidisset universos prophetas gladio.
Interconfessionale
19,2Gezabele mandò un messaggero a Elia per dirgli: «Mi puniscano gli dèi, se entro domani a quest’ora non ti avrò fatto fare la stessa fine dei profeti!».
Nova Vulgata
1 Reg19,2Misitque Iezabel nuntium ad Eliam dicens: «Haec mihi faciant dii et haec addant, nisi hac hora cras posuero animam tuam sicut animam unius ex illis».
Interconfessionale
Elia ebbe paura e fuggì per salvarsi la vita. Arrivato a Bersabea, nel territorio di Giuda, lasciò il suo servitore e
Nova Vulgata
1 RegTimuit ergo Elias et surgens abiit, ut animam suam salvaret, venitque in Bersabee Iudae et dimisit ibi puerum suum.
Interconfessionale
proseguì nel deserto un’altra giornata di cammino. Alla fine si mise sotto una ginestra. Si augurò di morire: «Signore, — disse, — non ne posso più! Toglimi la vita, perché non valgo più dei miei padri».
Nova Vulgata
1 Reg19,4Et perrexit in desertum via unius diei; cumque venisset et sederet subter unam iuniperum, petivit animae suae, ut moreretur, et ait: «Sufficit mihi, Domine! Tolle animam meam; neque enim melior sum quam patres mei».
Interconfessionale
19,5Si coricò e si addormentò sotto la ginestra, ma all’improvviso un angelo lo svegliò e disse: «Alzati e mangia».
Nova Vulgata
1 Reg19,5Proiecitque se et obdormivit in umbra iuniperi; et ecce angelus tetigit eum et dixit illi: «Surge, comede!».
Interconfessionale
19,6Subito notò accanto alla sua testa una focaccia, di quelle cotte su pietre arroventate, e una brocca d’acqua. Dopo aver mangiato e bevuto, si mise di nuovo a dormire.
Nova Vulgata
1 Reg19,6Respexit, et ecce ad caput suum subcinericius panis et vas aquae; comedit ergo et bibit et rursum obdormivit.
Interconfessionale
19,7L’angelo del Signore lo svegliò una seconda volta: «Mangia ancora, — gli disse, — perché il cammino sarà molto lungo per te».
Nova Vulgata
1 Reg19,7Reversusque est angelus Domini secundo et tetigit eum dixitque illi: «Surge, comede! Grandis enim tibi restat via».
Interconfessionale
Elia si alzò, mangiò e bevve. Poi, rinforzato da quel cibo, camminò quaranta giorni e quaranta notti, fino all’Oreb, il monte di Dio.
Nova Vulgata
1 Reg19,8Qui, cum surrexisset, comedit et bibit et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus usque ad montem Dei Horeb.
Interconfessionale
19,9Andò in una grotta e vi passò la notte. Il Signore gli chiese:
— Che fai qui, Elia?
— Che fai qui, Elia?
Nova Vulgata
1 Reg19,9Cumque venisset illuc, mansit in spelunca. Et ecce sermo Domini ad eum dixitque illi: «Quid hic agis, Elia?».
1 Reg19,9Cumque venisset illuc, mansit in spelunca. Et ecce sermo Domini ad eum dixitque illi: «Quid hic agis, Elia?».
Interconfessionale
Elia rispose:
— Signore, Dio dell’universo, sono stato preso da un’ardente passione per te, quando ho visto che gli Israeliti hanno violato il tuo patto, hanno demolito i tuoi altari e hanno ucciso i tuoi profeti. Sono l’unico rimasto, ma cercano di togliermi la vita.
— Signore, Dio dell’universo, sono stato preso da un’ardente passione per te, quando ho visto che gli Israeliti hanno violato il tuo patto, hanno demolito i tuoi altari e hanno ucciso i tuoi profeti. Sono l’unico rimasto, ma cercano di togliermi la vita.
Nova Vulgata
1 Reg19,10At ille respondit: «Zelo zelatus sum pro Domino, Deo exercituum, quia dereliquerunt pactum tuum filii Israel, altaria tua destruxerunt et prophetas tuos occiderunt gladio; et derelictus sum ego solus, et quaerunt animam meam, ut auferant eam».
Interconfessionale
Il Signore rispose a Elia:
— Esci dalla grotta e vieni sulla montagna, alla mia presenza.
Infatti il Signore stava passando. Davanti a lui un vento fortissimo spaccava le montagne e fracassava le rocce, ma il Signore non era nel vento. Dopo il vento venne il terremoto, ma il Signore non era nel terremoto.
— Esci dalla grotta e vieni sulla montagna, alla mia presenza.
Infatti il Signore stava passando. Davanti a lui un vento fortissimo spaccava le montagne e fracassava le rocce, ma il Signore non era nel vento. Dopo il vento venne il terremoto, ma il Signore non era nel terremoto.
Nova Vulgata
1 Reg19,11Et ait ei: «Egredere et sta in monte coram Domino». Et ecce Dominus transit, et ventus grandis et fortis subvertens montes et conterens petras ante Dominum; non in vento Dominus. Et post ventum, commotio; non in commotione Dominus.
Interconfessionale
Dopo il terremoto venne il fuoco, ma il Signore non era neppure nel fuoco. Dopo il fuoco, Elia udì come un lieve sussurro. Si coprì la faccia col mantello, uscì sull’apertura della grotta e udì una voce che gli diceva:
— Che fai qui, Elia?
— Che fai qui, Elia?
Interconfessionale
19,14Allora rispose:
— Signore, Dio dell’universo, sono stato preso da un’ardente passione per te, quando ho visto che gli Israeliti hanno violato il tuo patto, hanno demolito i tuoi altari e hanno ucciso i tuoi profeti. Sono rimasto solo io, ma cercano di togliermi la vita!
— Signore, Dio dell’universo, sono stato preso da un’ardente passione per te, quando ho visto che gli Israeliti hanno violato il tuo patto, hanno demolito i tuoi altari e hanno ucciso i tuoi profeti. Sono rimasto solo io, ma cercano di togliermi la vita!
Nova Vulgata
1 Reg19,14Et ille respondit: «Zelo zelatus sum pro Domino, Deo exercituum, quia dereliquerunt pactum tuum filii Israel, altaria tua destruxerunt et prophetas tuos occiderunt gladio; et derelictus sum ego solus, et quaerunt animam meam, ut auferant eam».
Interconfessionale
Il Signore gli rispose:
— Ritorna sui tuoi passi, in direzione del deserto di Damasco. Entra in città e consacra Cazaèl re di Aram.
— Ritorna sui tuoi passi, in direzione del deserto di Damasco. Entra in città e consacra Cazaèl re di Aram.
Note al Testo
19,15
Cazaèl: Dio si serve anche di re stranieri per giudicare il suo popolo infedele (vedi Geremia 27,6).
Nova Vulgata
1 Reg19,15Et ait Dominus ad eum: «Vade et revertere in viam tuam per desertum in Damascum. Cumque perveneris, unges Hazael regem super Syriam;
1 Reg19,15Et ait Dominus ad eum: «Vade et revertere in viam tuam per desertum in Damascum. Cumque perveneris, unges Hazael regem super Syriam;
Interconfessionale
Poi va’ a consacrare re d’Israele Ieu, figlio di Nimsì, e consacra come profeta al posto tuo ∆Eliseo, figlio di Safat, originario di ∆Abel-Mecolà.
Nova Vulgata
1 Reg19,16et Iehu filium Namsi unges regem super Israel; Eliseum autem filium Saphat, qui est de Abelmehula, unges prophetam pro te.
Interconfessionale
19,17Chi sfuggirà alla spada di Cazaèl sarà ucciso da Ieu. Chi scamperà alla spada di Ieu, sarà ucciso da Eliseo.
Nova Vulgata
1 Reg19,17Et erit: quicumque fugerit gladium Hazael, occidet eum Iehu; et, qui fugerit gladium Iehu, interficiet eum Eliseus.
Interconfessionale
Risparmierò settemila Israeliti, tutti quelli che non hanno piegato le ginocchia davanti al dio Baal e non hanno baciato la sua statua.
Nova Vulgata
1 Reg19,18Et relinquam mihi in Israel septem milia: universorum genua, quae non sunt incurvata ante Baal, et omne os, quod non osculatum est eum».
La vocazione di Eliseo
Interconfessionale
Mentre tornava dal monte Oreb, Elia incontrò Eliseo, figlio di Safat, intento ad arare. Davanti a lui c’erano dodici paia di buoi. Eliseo guidava l’ultimo paio. Nel passargli accanto, Elia gli stese sopra il proprio mantello.
Rimandi
19,19
il proprio mantello 2 Re 2,13-14; cfr. Lc 8,44; At 19,12.
Note al Testo
19,19
stese sopra il proprio mantello: questo gesto esprimeva una presa di possesso e una chiamata (confronta 2 Re 2,13-14).
Nova Vulgata
1 RegProfectus ergo inde repperit Eliseum filium Saphat arantem duodecim iugis boum; et ipse cum duodecimo erat. Cumque venisset Elias ad eum, misit pallium suum super illum,
1 RegProfectus ergo inde repperit Eliseum filium Saphat arantem duodecim iugis boum; et ipse cum duodecimo erat. Cumque venisset Elias ad eum, misit pallium suum super illum,
Interconfessionale
Eliseo lasciò i buoi, corse dietro a Elia e gli disse:
— Vorrei andare a salutare mio padre e mia madre, poi ti seguirò.
— Va’ pure, ma torna di nuovo! Sai quello che ti ho fatto! — rispose Elia.
— Vorrei andare a salutare mio padre e mia madre, poi ti seguirò.
— Va’ pure, ma torna di nuovo! Sai quello che ti ho fatto! — rispose Elia.
Rimandi
19,20
salutare i parenti Lc 9,61.
Note al Testo
19,20
Sai quello che ti ho fatto: altri: Che cosa ti ho fatto?
Nova Vulgata
1 Reg19,20qui statim, relictis bobus, cucurrit post Eliam et ait: «Osculer, oro, patrem meum et matrem meam, et sic sequar te». Dixitque ei: «Vade et revertere; quid enim feci tibi?».
Interconfessionale
19,21Eliseo si separò da Elia, uccise un paio di buoi e li offrì in sacrificio; usò la legna del giogo per cuocere la carne e fece un pranzo a quelli che erano con lui. Poi partì e seguì Elia, come suo aiutante.
Nova Vulgata
1 Reg19,21Reversus autem ab eo tulit par boum et mactavit illud et in iugo boum coxit carnes et dedit populo, et comederunt. Consurgensque abiit et secutus est Eliam et ministrabat ei.
1 Reg19,21Reversus autem ab eo tulit par boum et mactavit illud et in iugo boum coxit carnes et dedit populo, et comederunt. Consurgensque abiit et secutus est Eliam et ministrabat ei.