Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 42

Salmi 42 41

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

41
Preghiera di chi è lontano
Interconfessionale Per il direttore del coro. Poema cantato dei figli di Core.

Note al Testo
42,1 Core: i suoi discendenti (vedi Numeri 16 e 26,11) erano addetti al canto o alla custodia del tempio (vedi 1 Cronache 6,22; 9,19).
Nova Vulgata
Ps42,1Magistro chori. Maskil. Filiorum Core.
Interconfessionale Come la cerva assetata cerca un corso d’acqua,
anch’io vado in cerca di te, di te, mio Dio.
Rimandi
42,2 cerca un corso d’acqua Gl 1,20.
Nova Vulgata
Ps42,2Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum,

ita desiderat anima mea ad te, Deus.
Interconfessionale Di te ho sete, o Dio, Dio vivente:
quando potrò venire e stare alla tua presenza?

Rimandi
42,3 sete di Dio Sal 36,10; 63,2; 84,3; Gv 4,10-14; cfr. Gv 7,38. — stare alla presenza di Dio Sal 11,7; 17,15; 63,3; 84,8; Es 23,15-17; 24,11; Is 1,12; cfr. Es 33,20; Ap 22,4.
Nova Vulgata
Ps42,3Sitivit anima mea ad Deum, Deum vivum;

quando veniam et apparebo ante faciem Dei?
 
Interconfessionale Le lacrime sono il mio pane, di giorno e di notte,
mentre tutti continuano a dirmi: «Dov’è il tuo Dio?».
Rimandi
42,4 lacrime come pane Sal 80,6; 102,10. — Dov’è il tuo Dio? Sal 79,10; 115,2; Gl 2,17; Mic 7,10; Ml 2,17.
Nova Vulgata
Ps42,4Fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte,

dum dicitur mihi cotidie: «Ubi est Deus tuus?».
Interconfessionale 42,5Torna il ricordo e mi sento venire meno:
camminavo verso il tempio, la casa di Dio,
tra i canti di una folla esultante e festosa.

Nova Vulgata
Ps42,5Haec recordatus sum et effudi in me animam meam;

quoniam transibam in locum tabernaculi admirabilis

usque ad domum Dei

in voce exsultationis et confessionis

multitudinis festa celebrantis.
 
Interconfessionale Perché sei così triste, così abbattuta, anima mia?
Spera in Dio! Tornerò a lodarlo, lui, mia salvezza e mio Dio.

Rimandi
42,6 Perché… ? v. 12; Sal 43,5; cfr. Gv 12,27.
Nova Vulgata
Ps42,6Quare tristis es, anima mea, et quare conturbaris in me?

Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi,

salutare vultus mei et Deus meus.
 
Interconfessionale Sono abbattuto, ma anche da lontano mi ricordo di te,
dalle terre del Giordano e dell’Ermon, dal monte Misar.
Rimandi
42,7 Sono abbattuto Lam 3,20. — le terre dell’Ermon Sal 89,13; 133,3; Dt 3,8; 4,48; Gs 12,1.
Nova Vulgata
Ps42,7In meipso anima mea contristata est;

propterea memor ero tui

de terra Iordanis et Hermonim, de monte Misar.
Interconfessionale Precipitano acque impetuose di cascata in cascata:
su di me sono passate tutte le tue onde.
Rimandi
42,8 le tue onde sono passate su di me Sal 69,3; 88,8; Gio 2,4.
Nova Vulgata
Ps42,8Abyssus abyssum invocat in voce cataractarum tuarum;

omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.
 
Interconfessionale 42,9Di giorno, mandi il Signore la sua misericordia;
di notte, canto la mia lode al Dio che mi dà vita.
Nova Vulgata
Ps42,9In die mandavit Dominus misericordiam suam,

et nocte canticum eius apud me est:
oratio ad Deum vitae meae.
Interconfessionale Dirò al Signore: Mia roccia, perché mi hai dimenticato?
perché cammino così triste, oppresso dal nemico?
Rimandi
42,10 il Signore, mia roccia Sal 28,1+. — perché cammino… Sal 43,2.
Nova Vulgata
Ps42,10Dicam Deo: «Susceptor meus es.

Quare oblitus es mei,

et quare contristatus incedo,

dum affligit me inimicus?».
Interconfessionale 42,11Ho le ossa a pezzi, mi coprono di insulti;
continuano a dirmi: «Dov’è il tuo Dio?».

Nova Vulgata
Ps42,11Dum confringuntur ossa mea,

exprobraverunt mihi, qui tribulant me,

dum dicunt mihi quotidie: «Ubi est Deus tuus?».
 
Interconfessionale Perché sei così triste, così abbattuta, anima mia?
Spera in Dio! tornerò a lodarlo, lui, mia salvezza e mio Dio.
Rimandi
42,12 Perché… ? v. 6.
Nova Vulgata
Ps42,12Quare tristis es, anima mea, et quare conturbaris in me?

Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi,

salutare vultus mei et Deus meus.