Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - 1 Corinzi - 15
Prima Lettera ai Corinzi 15
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
La risurrezione di Cristo
Interconfessionale
15,1Fratelli, vi ricordo il messaggio di salvezza che vi ho portato, che voi avete accolto e nel quale rimanete saldi.
Nova Vulgata
1ECorNotum autem vobis facio, fratres, evangelium, quod evangelizavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
Interconfessionale
15,2È per mezzo suo che siete salvati, se lo conservate come io ve l’ho annunziato. Altrimenti avreste creduto invano.
Nova Vulgata
1ECorper quod et salvamini, qua ratione evangelizaverim vobis, si tenetis, nisi si frustra credidistis!
Interconfessionale
Prima di tutto vi ho trasmesso l’insegnamento che anch’io ho ricevuto: *Cristo è morto per i nostri peccati, come è scritto nella *Bibbia,
Nova Vulgata
1ECor15,3Tradidi enim vobis in primis, quod et accepi, quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas
Interconfessionale
ed è stato sepolto. È risuscitato il terzo giorno, come è scritto nella Bibbia,
Rimandi
15,4
È risuscitato com’è scritto nella Bibbia Sal 16,10; At 2,24-32. — il terzo giorno Os 6,2; Gv 2,1; Mt 12,40.
Nova Vulgata
1ECoret quia sepultus est et quia suscitatus est tertia die secundum Scripturas
Interconfessionale
ed è apparso a Pietro. Poi è apparso ai dodici *apostoli,
Rimandi
15,5
Pietro 1 Cor 1,12+. — ha visto il Risorto Lc 24,34. — è apparso ai dodici apostoli Mt 28,16-17; Mc 16,14; Lc 24,36; Gv 20,19.
Interconfessionale
15,6quindi a più di cinquecento *discepoli riuniti insieme. La maggior parte di essi è ancora in vita, mentre alcuni sono già morti.
Nova Vulgata
1ECordeinde visus est plus quam quingentis fratribus simul, ex quibus plures manent usque adhuc, quidam autem dormierunt;
Interconfessionale
Infatti, io sono l’ultimo degli apostoli; non sono neanche degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.
Nova Vulgata
1ECor15,9Ego enim sum minimus apostolorum, qui non sum dignus vocari apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei;
Interconfessionale
Tuttavia, per grazia di Dio, io sono quello che sono. E la sua grazia non è stata inefficace: ho lavorato più di tutti gli altri apostoli; non io, a dir la verità, ma la grazia di Dio che agisce in me.
Rimandi
15,10
la grazia di Dio non è stata inefficace 2 Cor 6,1. — Paolo ha lavorato più di tutti 2 Cor 11,5.23.
Nova Vulgata
1ECor15,10gratia autem Dei sum id, quod sum, et gratia eius in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi, non ego autem, sed gratia Dei mecum.
Interconfessionale
15,11Questo è il messaggio che vi annunziamo, sia io che loro. E voi l’avete accolto con fede.
Nova Vulgata
1ECorIgitur sive ego sive illi, sic praedicamus, et sic credidistis.
La nostra risurrezione
Interconfessionale
15,12Noi dunque predichiamo che *Cristo è risuscitato dai morti. Allora come mai alcuni tra voi dicono che non vi è risurrezione dei morti?
Nova Vulgata
1ECorSi autem Christus praedicatur quod suscitatus est a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est?
1ECorSi autem Christus praedicatur quod suscitatus est a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est?
Nova Vulgata
1ECorSi autem resurrectio mortuorum non est, neque Christus suscitatus est!
Interconfessionale
15,14E se Cristo non è risuscitato, la nostra predicazione è senza fondamento e la vostra fede è senza valore.
Nova Vulgata
1ECorSi autem Christus non suscitatus est, inanis est ergo praedicatio nostra, inanis est et fides vestra,
Interconfessionale
Anzi finiamo per essere falsi testimoni di Dio, perché, contro Dio, abbiamo affermato che egli ha risuscitato Cristo. Ma se è vero che i morti non risuscitano, Dio non lo ha risuscitato affatto.
Nova Vulgata
1ECorinvenimur autem et falsi testes Dei, quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si revera mortui non resurgunt.
Interconfessionale
15,17E se Cristo non è risuscitato, la vostra fede è un’illusione, e voi siete ancora nei vostri peccati.
Nova Vulgata
1ECorquod si Christus non resurrexit, stulta est fides vestra, adhuc estis in peccatis vestris.
Interconfessionale
15,19Ma se abbiamo sperato in Cristo solamente per questa vita, noi siamo i più infelici di tutti gli uomini.
Nova Vulgata
1ECor15,19Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
Interconfessionale
Infatti, per mezzo di un uomo è venuta la morte, e per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione.
Interconfessionale
Come tutti gli uomini muoiono per la loro unione con Adamo, così tutti risusciteranno per la loro unione a Cristo.
Nova Vulgata
1ECorsicut enim in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
Interconfessionale
Ma ciascuno nel suo ordine. Prima Cristo che è la primizia, poi, quando Cristo tornerà, quelli che gli appartengono.
Nova Vulgata
1ECor15,23Unusquisque autem in suo ordine: primitiae Christus; deinde hi, qui sunt Christi, in adventu eius;
Interconfessionale
Poi Cristo distruggerà ogni dominio, autorità e potenza e consegnerà il regno a Dio Padre, e allora sarà la fine.
Rimandi
15,24
Cristo distruggerà… Dn 2,44. — ogni dominio, autorità e potenza Col 1,16+; 2,15; cfr. 1 Cor 2,6.8.
Nova Vulgata
1ECordeinde finis, cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum et omnem potestatem et virtutem.
Interconfessionale
Infatti la Bibbia afferma: Dio gli ha sottomesso ogni cosa.
Quando dice che ogni cosa gli è stata sottomessa, si intende però che è escluso Dio, il quale ha dato a Cristo questa autorità.
Quando dice che ogni cosa gli è stata sottomessa, si intende però che è escluso Dio, il quale ha dato a Cristo questa autorità.
Nova Vulgata
1ECor15,27omnia enim subiecit sub pedibus eius. Cum autem dicat: “Omnia subiecta sunt”, sine dubio praeter eum, qui subiecit ei omnia.
Interconfessionale
15,28Quando poi tutto gli sarà stato sottomesso, allora anche il Figlio sarà sottomesso a chi lo ha fatto Signore di ogni cosa. E così Dio regnerà effettivamente in tutti.
Nova Vulgata
1ECor15,28Cum autem subiecta fuerint illi omnia, tunc ipse Filius subiectus erit illi, qui sibi subiecit omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
Interconfessionale
Fra voi, alcuni si fanno battezzare per i morti. A che serve farsi battezzare per loro, se i morti non risuscitano affatto?
Nova Vulgata
1ECor15,29Alioquin quid facient, qui baptizantur pro mortuis? Si omnino mortui non resurgunt, ut quid et baptizantur pro illis?
1ECor15,29Alioquin quid facient, qui baptizantur pro mortuis? Si omnino mortui non resurgunt, ut quid et baptizantur pro illis?
Interconfessionale
Ogni giorno io rischio la vita, è vero, fratelli miei, come è vero che mi vanto di voi perché siete credenti in Gesù Cristo, nostro Signore.
Nova Vulgata
1ECorCotidie morior, utique per vestram gloriationem, fratres, quam habeo in Christo Iesu Domino nostro!
Interconfessionale
A Efeso ero pronto a lottare contro le bestie feroci. Se l’avessi fatto solo per motivi umani, quale vantaggio ne avrei? Perché se i morti non risuscitano, allora,
mangiamo e beviamo
perché domani moriremo.
mangiamo e beviamo
perché domani moriremo.
Nova Vulgata
1ECor15,32Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest? Si mortui non resurgunt, manducemus et bibamus, cras enim moriemur.
Interconfessionale
Non vi lasciate ingannare: i suggerimenti delle cattive compagnie rovinano chi si comporta bene.
Interconfessionale
Tornate a vivere in modo giusto e smettete di peccare! Alcuni di voi non conoscono Dio, lo dico per la vostra vergogna.
Nova Vulgata
1ECor15,34Evigilate iuste et nolite peccare! Ignorantiam enim Dei quidam habent; ad reverentiam vobis loquor.
Il corpo dei risorti
Interconfessionale
15,35Qualcuno forse chiederà: «Ma come risuscitano i morti? Quale aspetto avranno?».
Nova Vulgata
1ECor15,35Sed dicet aliquis: “ Quomodo resurgunt mortui? Quali autem corpore veniunt? ”.
1ECor15,35Sed dicet aliquis: “ Quomodo resurgunt mortui? Quali autem corpore veniunt? ”.
Interconfessionale
15,37E il seme che metti in terra, quello di grano o di qualche altra pianta, è soltanto un seme nudo, non la pianta che nascerà.
Nova Vulgata
1ECor15,37et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas sed nudum granum, ut puta tritici aut alicuius ceterorum.
Interconfessionale
15,39Gli esseri viventi non sono tutti uguali. L’aspetto degli uomini è di un certo tipo, quello degli animali di un altro. Diversa ancora è la forma degli uccelli e quella dei pesci.
Nova Vulgata
1ECorNon omnis caro eadem caro, sed alia hominum, alia caro pecorum, alia caro volucrum, alia autem piscium.
Interconfessionale
15,40Inoltre vi sono anche corpi celesti e corpi terrestri, e il loro splendore è diverso.
Nova Vulgata
1ECor15,40Et corpora caelestia et corpora terrestria, sed alia quidem caelestium gloria, alia autem terrestrium.
Interconfessionale
15,41Lo splendore del sole è di un certo tipo, quello della luna e delle stelle è di un altro genere: ogni stella poi brilla in modo diverso.
Nova Vulgata
1ECor15,41Alia claritas solis, alia claritas lunae et alia claritas stellarum; stella enim a stella differt in claritate.
Interconfessionale
15,42Lo stesso avviene per la risurrezione dei morti.
Si è sepolti mortali, si risorge immortali.
Si è sepolti mortali, si risorge immortali.
Nova Vulgata
1ECorSic et resurrectio mortuorum: seminatur in corruptione, resurgit in incorruptione;
Interconfessionale
Si è sepolti miseri, si risorge gloriosi.
Si è sepolti deboli, si risorge pieni di forza.
Si è sepolti deboli, si risorge pieni di forza.
Nova Vulgata
1ECorseminatur in ignobilitate, resurgit in gloria; seminatur in infirmitate, resurgit in virtute;
Interconfessionale
15,44Si seppellisce un corpo materiale, ma risusciterà un corpo animato dallo Spirito. Se vi è un corpo materiale, vi è anche un corpo animato dallo Spirito.
Nova Vulgata
1ECorseminatur corpus animale, resurgit corpus spiritale.
Si est corpus animale, est et spiritale.
Si est corpus animale, est et spiritale.
Interconfessionale
Così dice la Bibbia: Il primo uomo, Adamo, è stato fatto creatura vivente, ma l’ultimo Adamo, Cristo, è stato fatto Spirito che dà vita.
Nova Vulgata
1ECor15,45Sic et scriptum est: “ Factus est primus homo Adam in animam viventem ”; novissimus Adam in Spiritum vivificantem.
Interconfessionale
15,46Ma non viene prima ciò che è spirituale, prima viene ciò che è materiale. Quel che è spirituale viene dopo.
Nova Vulgata
1ECor15,46Sed non prius, quod spiritale est, sed quod animale est; deinde quod spiritale.
Interconfessionale
15,48Finché siamo su questa terra, siamo simili ad Adamo, fatto con la terra. Quando invece apparterremo al cielo, saremo simili a Cristo, che viene dal cielo.
Interconfessionale
Come siamo simili all’uomo tratto dalla terra, così allora saremo simili a colui che è venuto dal cielo.
Nova Vulgata
1ECoret sicut portavimus imaginem terreni, portabimus et imaginem caelestis.
Interconfessionale
Ecco, fratelli, quel che voglio dire: il nostro corpo fatto di carne e di sangue non può far parte del *regno di Dio, e quel che muore non può partecipare all’immortalità.
Nova Vulgata
1ECor15,50Hoc autem dico, fratres, quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt, neque corruptio incorruptelam possidebit.
Interconfessionale
in un istante, in un batter d’occhio, quando si sentirà l’ultimo suono di tromba. Perché ci sarà come un suono di tromba, e i morti risusciteranno per non morire più e noi saremo trasformati.
Nova Vulgata
1ECorin momento, in ictu oculi, in novissima tuba; canet enim, et mortui suscitabuntur incorrupti, et nos immutabimur.
Interconfessionale
Quest’uomo che va in corruzione, deve infatti rivestirsi di una vita che non si corrompe, e quest’uomo che muore, deve rivestirsi di una vita che non muore.
Nova Vulgata
1ECor15,53Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam, et mortale induere immortalitatem.
Interconfessionale
E quando quest’uomo che va in corruzione si sarà rivestito di una vita che non si corrompe, e quest’uomo che muore si sarà rivestito di una vita che non muore, allora si compirà quel che dice la *Bibbia:
La morte è distrutta! la vittoria è completa!
La morte è distrutta! la vittoria è completa!
Rimandi
15,54
la morte è distrutta! Is 25,8.
Note al Testo
15,54-55
In questi vv. Paolo richiama con una certa libertà i testi di Isaia 25,8 e Osea 13,14 così come sono letti nell’antica traduzione greca.
Nova Vulgata
1ECorCum autem corruptibile hoc induerit incorruptelam, et mortale hoc induerit
immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est:
“ Absorpta est mors in victoria.
immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est:
“ Absorpta est mors in victoria.
Interconfessionale
La morte prende il suo potere dal peccato, e il peccato prende la sua forza dalla *Legge.
Interconfessionale
15,57Rendiamo grazie a Dio che ci dà la vittoria per mezzo di Gesù *Cristo, nostro Signore.
Nova Vulgata
1ECor15,57Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
Interconfessionale
Così, fratelli miei, siate saldi, incrollabili. Impegnatevi sempre più nell’opera del Signore, sapendo che, grazie al Signore, il vostro lavoro non va perduto.
Nova Vulgata
1ECorItaque, fratres mei dilecti, stabiles estote, immobiles, abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.