Secondo libro delle Cronache 17
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Giòsafat re di Giuda
(vedi 1 Re 15,24; 22,41-45)
Interconfessionale
Dopo Asa regnò in Giuda suo figlio Giòsafat il quale consolidò il suo dominio sul popolo d’Israele.
Note al Testo
17,1
sul popolo d’Israele: altri: contro Israele (cioè contro il regno d’Israele); vedi nota a 11,3.
Interconfessionale
Egli mise soldati in tutte le città fortificate del territorio di Giuda e governatori in Giuda e nelle città che suo padre Asa aveva conquistato nella regione di Èfraim.
Nova Vulgata
2 Par17,2Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Iudae, quae erant vallatae muris; praesidiaque disposuit in terra Iudae et in civitatibus Ephraim, quas ceperat Asa pater eius.
Interconfessionale
17,3Il Signore protesse Giòsafat, perché egli seguì gli esempi che aveva dato Davide nella sua giovinezza e non si rivolse agli idoli di Baal.
Nova Vulgata
2 ParEt fuit Dominus cum Iosaphat, quia ambulavit in viis patris sui primis et non speravit in Baalim
2 ParEt fuit Dominus cum Iosaphat, quia ambulavit in viis patris sui primis et non speravit in Baalim
Interconfessionale
17,4Seguì in tutto il Dio di suo padre, osservò le sue leggi e non si comportò come gli Israeliti del nord.
Nova Vulgata
2 Par17,4sed in Deo patris sui et perrexit in praeceptis illius et non iuxta peccata Israel.
Interconfessionale
17,5Per questo il Signore consolidò il suo potere regale. Gli abitanti di Giuda fecero numerosi doni al re Giòsafat ed egli divenne molto ricco e onorato.
Nova Vulgata
2 Par17,5Confirmavitque Dominus regnum in manu eius, et dedit omnis Iuda munera Iosaphat; factaeque sunt ei infinitae divitiae et multa gloria.
Interconfessionale
La sua più grande aspirazione fu quella di seguire la volontà del Signore ed eliminare dal territorio di Giuda gli idoli della dea Asera e i santuari sulle colline.
Nova Vulgata
2 Par17,6Cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et palos de Iuda abstulit.
Interconfessionale
17,7Nei terzo anno del suo regno egli inviò alcuni suoi incaricati a istruire gli abitanti delle città di Giuda. Erano: Ben-Càil, Abdia, Zaccaria, Netanèl e Michea,
Nova Vulgata
2 Par17,7Tertio autem anno regni sui misit principes suos Benhail et Abdiam et Zachariam et Nathanael et Michaiam, ut docerent in civitatibus Iudae,
2 Par17,7Tertio autem anno regni sui misit principes suos Benhail et Abdiam et Zachariam et Nathanael et Michaiam, ut docerent in civitatibus Iudae,
Interconfessionale
17,8accompagnati dai leviti: Semaià, Natania, Zebadia, Asaèl, Semiramòt, Giònata, Adonia, Tobia e Tob-Adonia e dai sacerdoti Elisamà e Ioram.
Nova Vulgata
2 Paret cum eis Levitas Semeiam et Nathaniam et Zabadiam, Asael quoque et Semiramoth et Ionathan Adoniamque et Thobiam Levitas et cum eis Elisama et Ioram sacerdotes.
Interconfessionale
Essi presero con sé il libro della legge del Signore, passarono in ogni città del territorio di Giuda e istruirono gli abitanti.
Nova Vulgata
2 Par17,9Docebantque in Iuda habentes librum legis Domini et circuibant cunctas urbes Iudae atque erudiebant populum.
La potenza militare di Giòsafat
Interconfessionale
17,10Tutti i regni confinanti con il regno di Giuda ebbero grande paura del Signore e nessuno aveva il coraggio di far guerra al re Giòsafat.
Nova Vulgata
2 Par17,10Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum, quae erant per gyrum Iudae, nec audebant bellare contra Iosaphat.
2 Par17,10Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum, quae erant per gyrum Iudae, nec audebant bellare contra Iosaphat.
Interconfessionale
17,11Perfino i Filistei portarono a Giòsafat molti doni e una grande quantità d’argento. Gli Arabi gli mandarono capi di bestiame: settemilasettecento arieti e altrettante capre.
Nova Vulgata
2 Par17,11Sed et de Philisthim Iosaphat munera deferebant et vectigal argenti; Arabes quoque adducebant pecora arietum septem milia septingenta et hircos totidem.
Interconfessionale
17,12La potenza di Giòsafat cresceva sempre più. Nel territorio di Giuda egli costruì fortificazioni e città con magazzini.
Nova Vulgata
2 Par17,12Crevit ergo Iosaphat et magnificatus est usque in sublime atque aedificavit in Iuda castella urbesque horreorum.
2 Par17,12Crevit ergo Iosaphat et magnificatus est usque in sublime atque aedificavit in Iuda castella urbesque horreorum.
Interconfessionale
Aveva anche molti beni nelle varie città di Giuda. I suoi guerrieri scelti risiedevano a Gerusalemme.
Nova Vulgata
2 Par17,13Et multae copiae praesto erant ei in urbibus Iudae; viri quoque bellatores et robusti erant in Ierusalem,
Interconfessionale
Essi erano suddivisi secondo le famiglie d’origine. Per i soldati della tribù di Giuda il comandante era Adna, capo di trecentomila uomini.
Nova Vulgata
2 Par17,14quorum iste numerus per familias singulorum: in Iuda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimorum trecenta milia;
Interconfessionale
17,16e, terzo nell’ordine, Amasia figlio di Zicrì, che si era impegnato volontariamente al servizio del Signore, con duecentomila uomini.
Nova Vulgata
2 Par17,16ad latus quoque istius Amasias filius Zechri consecratus Domino et cum eo ducenta milia virorum fortium;
Interconfessionale
17,17Per la tribù di Beniamino il comandante era Eliadà, capo di duecentomila uomini armati di scudo e arco.
Nova Vulgata
2 Par17,17de Beniamin autem robustus ad proelia Eliada et cum eo tenentium arcum et clipeum ducenta milia;
Nova Vulgata
2 Par17,18et ad latus eius Iozabad et cum eo centum octoginta milia expeditorum militum.
Interconfessionale
17,19Tutti questi erano al servizio del re, oltre a quelli che il re aveva distribuito nelle città fortificate in tutto il territorio di Giuda.
Nova Vulgata
2 Par17,19Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis, quos posuerat in urbibus muratis in universo Iuda.