Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Universali - 2 Pietro - 2
Seconda lettera di Pietro 2
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Falsi profeti e falsi maestri
Interconfessionale
Un tempo, in mezzo al popolo di Dio ci furono anche falsi *profeti. Allo stesso modo verranno anche tra voi falsi maestri. Essi cercheranno di diffondere eresie disastrose e si metteranno perfino contro il Signore che li ha salvati; ma andranno presto in rovina.
Nova Vulgata
2EPeFuerunt vero et pseudoprophetae in populo, sicut et in vobis erunt magistri mendaces, qui introducent sectas perditionis et eum, qui emit eos, Dominatorem negantes superducent sibi celerem perditionem.
Interconfessionale
Molti li ascolteranno e vivranno, come loro, una vita immorale. Per colpa loro, la fede cristiana sarà disprezzata.
Nova Vulgata
2EPeEt multi sequentur eorum luxurias, propter quos via veritatis blasphemabitur;
Interconfessionale
Per il desiderio di ricchezza, vi imbroglieranno con ragionamenti sbagliati. Ma la condanna di questi falsi maestri è già pronta; la loro rovina non si farà aspettare.
Nova Vulgata
2EPe2,3et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur. Quibus iudicium iam olim non cessat, et perditio eorum non dormitat.
Gli esempi della storia passata
Interconfessionale
Dio non ha lasciato senza punizione quegli *angeli che avevano peccato, ma li ha gettati nell’*abisso buio dell’inferno, tenendoli rinchiusi per il giorno del *giudizio.
Nova Vulgata
2EPeSi enim Deus angelis peccantibus non pepercit, sed rudentibus inferni detractos in tartarum tradidit in iudicium reservatos;
2EPeSi enim Deus angelis peccantibus non pepercit, sed rudentibus inferni detractos in tartarum tradidit in iudicium reservatos;
Interconfessionale
Allo stesso modo, Dio non ha lasciato senza punizione il mondo antico, pieno di uomini malvagi: ha mandato il diluvio a distruggerlo. Invece ha salvato Noè, che insegnava come si vive da uomini giusti, e altre sette persone insieme con lui.
Nova Vulgata
2EPe2,5et originali mundo non pepercit, sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens;
Interconfessionale
Dio ha condannato le città di *Sòdoma e *Gomorra: le ha distrutte con il fuoco, e ha lasciato un esempio per quelli che in futuro avrebbero vissuto una vita malvagia.
Nova Vulgata
2EPeet civitates Sodomae et Gomorrae in cinerem redigens eversione damnavit, exemplum ponens eorum, quae sunt impiis futura;
Interconfessionale
Invece Dio ha liberato *Lot che era un uomo giusto e rattristato per il comportamento immorale dei suoi contemporanei.
Nova Vulgata
2EPeet iustum Lot oppressum a nefandorum luxuria conversationis eruit:
Interconfessionale
2,8Quest’uomo buono abitava in mezzo a loro e vedeva e udiva tutto quel che facevano; ogni giorno, quella vita scandalosa era un tormento per la sua anima giusta.
Nova Vulgata
2EPeaspectu enim et auditu iustus habitans apud eos, de die in diem animam iustam iniquis operibus cruciabat.
Interconfessionale
Dunque il Signore è capace di liberare dalle difficoltà quelli che lo amano, ed è capace di tener da parte i malvagi, per punirli nel giorno del giudizio.
Nova Vulgata
2EPeNovit Dominus pios de tentatione eripere, iniquos vero in diem iudicii puniendos reservare,
Interconfessionale
Egli punirà soprattutto quelli che seguono i desideri più schifosi e disprezzano l’autorità di Dio.
Ora, questi falsi maestri sono spavaldi e superbi; non hanno paura nemmeno di offendere gli spiriti dell’universo.
Il comportamento dei falsi maestri
Ora, questi falsi maestri sono spavaldi e superbi; non hanno paura nemmeno di offendere gli spiriti dell’universo.
Nova Vulgata
2EPemaxime autem eos, qui post carnem in concupiscentia immunditiae ambulant dominationemque contemnunt.
Audaces, superbi, glorias non metuunt blasphemantes,
Audaces, superbi, glorias non metuunt blasphemantes,
Interconfessionale
Gli *angeli, invece, che sono ben più forti e potenti, non portano davanti a Dio simili accuse offensive contro di loro.
Nova Vulgata
2EPeubi angeli fortitudine et virtute cum sint maiores, non portant adversum illas coram Domino iudicium blasphemiae.
Interconfessionale
Ma questa gente agisce solo per istinto, come stupide bestie che nascono per essere catturate e uccise. Essi bestemmiano ciò che non conoscono. Moriranno come bestie,
Nova Vulgata
2EPeHi vero velut irrationabilia animalia naturaliter genita in captionem et in corruptionem, in his, quae ignorant, blasphemantes, in corruptione sua et corrumpentur
Interconfessionale
e così riceveranno la ricompensa per la loro vita corrotta.
La loro felicità è il piacere che dura un giorno. Quando fanno festa con voi e si vantano dei loro imbrogli, la loro presenza è una vergogna e uno scandalo.
La loro felicità è il piacere che dura un giorno. Quando fanno festa con voi e si vantano dei loro imbrogli, la loro presenza è una vergogna e uno scandalo.
Nova Vulgata
2EPeinviti percipientes mercedem iniustitiae; voluptatem existimantes diei delicias, coinquinationes et maculae deliciis affluentes, in voluptatibus suis luxuriantes vobiscum,
Interconfessionale
2,14I loro occhi cercano sempre nuove possibilità di adulterio; non sono mai stanchi di far peccati. Prendono in trappola persone fragili; il loro cuore è avvelenato dal desiderio di guadagnare. La maledizione di Dio è su di loro.
Nova Vulgata
2EPeoculos habentes plenos adulterae et incessabiles delicti, pellicientes animas instabiles, cor exercitatum avaritiae habentes, maledictionis filii,
Interconfessionale
Hanno seguito l’esempio del *profeta Balaam, figlio di Bosòr. Egli volle guadagnare soldi facendo il male,
Nova Vulgata
2EPe2,15derelinquentes rectam viam erraverunt, secuti viam Balaam ex Bosor, qui mercedem iniquitatis amavit,
Interconfessionale
ma poi fu rimproverato per la sua cattiveria da un’asina che si mise a parlare. Ciò mandò a vuoto lo stupido progetto di questo profeta.
Nova Vulgata
2EPecorreptionem vero habuit suae praevaricationis; subiugale mutum in hominis voce loquens prohibuit prophetae insipientiam.
Interconfessionale
Questi falsi *maestri sono come fontane senz’acqua, come nuvole spinte dalla tempesta: Dio ha preparato per loro le tenebre più nere.
Nova Vulgata
2EPeHi sunt fontes sine aqua et nebulae turbine exagitatae, quibus caligo tenebrarum reservatur.
Interconfessionale
2,18Fanno discorsi gonfi e vuoti di significato; poi si servono dei più vergognosi desideri per tirare in trappola quelli che da poco si sono allontanati da una vita di errori.
Nova Vulgata
2EPeSuperba enim vanitatis loquentes pelliciunt in concupiscentiis carnis luxuriis illos, qui paululum effugiunt eos, qui in errore conversantur,
Interconfessionale
Promettono libertà, ma in realtà essi stessi sono schiavi della corruzione. Perché ognuno è schiavo di ciò che lo ha vinto.
Nova Vulgata
2EPelibertatem illis promittentes, cum ipsi servi sint corruptionis; a quo enim quis superatus est, huius servus est.
Interconfessionale
Ci sono alcuni che si sono allontanati dalle azioni corrotte del mondo, quando hanno conosciuto Gesù *Cristo, nostro Signore e Salvatore. Ma se poi si lasciano ancora prendere e dominare da quelle corruzioni, la loro situazione finisce per essere peggiore di prima.
Nova Vulgata
2EPeSi enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri et Salvatoris Iesu Christi his rursus implicati superantur, facta sunt eis posteriora deteriora prioribus.
2EPeSi enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri et Salvatoris Iesu Christi his rursus implicati superantur, facta sunt eis posteriora deteriora prioribus.
Interconfessionale
Per loro sarebbe stato meglio non aver mai conosciuto la strada giusta, piuttosto che averla conosciuta e poi voltare le spalle al santo comandamento che hanno ricevuto.
Rimandi
2,21
il comandamento 1 Tm 6,14; 2 Pt 3,2. — conoscere la volontà di Dio e poi voltare le spalle Lc 12,47-48; Gc 4,17.
Note al Testo
2,21
comandamento: qui e in 3,2 il singolare ha probabilmente un senso collettivo.
Nova Vulgata
2EPe2,21Melius enim erat illis non cognoscere viam iustitiae, quam post agnitionem retrorsum converti ab eo, quod illis traditum est, sancto mandato.
Interconfessionale
Si sono comportati proprio come dicono i Proverbi: Il cane torna a ciò che ha vomitato; e: Il maiale lavato torna a rotolarsi nel fango.
Nova Vulgata
2EPe2,22Contigit enim eis illud veri proverbii:
“ Canis reversus ad suum vomitum,
et sus lota in volutabro luti”.
“ Canis reversus ad suum vomitum,
et sus lota in volutabro luti”.