Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 47

Siracide 47

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Natan e Davide

Interconfessionale Dopo Samuele venne Natan
che fu profeta all’epoca di Davide.
Rimandi
47,1 Natan 2 Sam 7,1-17; 12,1-15.
Nova Vulgata Eccli47,1Post hunc surrexit Nathan
propheta in diebus David.
Interconfessionale Come nei sacrifici le parti grasse sono riservate al Signore,
così Dio si è riservato Davide tra tutti gli Israeliti.
Rimandi
47,2 le parti grasse dei sacrifici Lv 4,8-10.
Nova Vulgata
Eccli47,2Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari,
sic David a filiis Israel.
Interconfessionale Davide giocò con i leoni e gli orsi
come se fossero capretti e agnelli.
Rimandi
47,3 giocò con i leoni 1 Sam 17,34-37.
Nova Vulgata
Eccli47,3Cum leonibus lusit quasi cum agnis
et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium.
Interconfessionale Da ragazzo uccise il gigante
e cancellò il disonore del popolo d’Israele:
gli bastò tirare un sasso con la fionda
per buttare a terra Golia che si dava tante arie.
Rimandi
47,4 uccise il gigante 1 Sam 17,32-54.
Nova Vulgata
Eccli47,4In iuventute sua numquid non occidit gigantem
et abstulit opprobrium de gente?
Interconfessionale 47,5Infatti invocò il Signore, l’Altissimo,
che gli mise tanta forza nelle braccia:
così tolse di mezzo quel potente guerriero
e ridiede forza e coraggio al suo popolo.
Nova Vulgata
Eccli47,5In agitando manu fundam
deiecit exsultationem Goliath.
Interconfessionale Festeggiarono Davide come vincitore di diecimila
e gli offrirono la corona del re,
lo lodarono perché assicurava la protezione del Signore.
Rimandi
47,6 diecimila 1 Sam 18,7. — gli offrirono la corona del re 2 Sam 5,1-3.
Note al Testo
47,6 perché assicurava: altra traduzione possibile: augurandogli.
Nova Vulgata
Eccli47,6Nam invocavit Dominum altissimum,
et dedit in dextera eius virtutem
tollere hominem fortem in bello
et exaltare cornu gentis suae.
Interconfessionale Aveva ucciso tutti i nemici della regione,
aveva tolto di mezzo i Filistei, suoi avversari,
e distrutto la loro potenza una volta per sempre.
Rimandi
47,7 Aveva ucciso tutti i nemici 2 Sam 8,2-8.13-14. — aveva tolto di mezzo i Filistei 2 Sam 5,17-25; 8,1; 21,15-22.
Nova Vulgata
Eccli47,7Sic de decem milibus glorificaverunt eum
et laudaverunt eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriae.
Interconfessionale 47,8In tutte le sue imprese lodò e ringraziò
l’Altissimo che è santo.
Con tutto il cuore cantò inni al Signore
e amò Dio che gli aveva dato la vita.
Nova Vulgata
Eccli47,8Contrivit enim inimicos undique
et humiliavit Philisthim contrarios,
usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum.
Interconfessionale Volle suonatori davanti all’altare
per abbellire i canti con la musica,
così ogni giorno essi loderanno Dio con i loro canti.
Rimandi
47,9 Volle suonatori 1 Cr 16,4-7.
Nova Vulgata
Eccli47,9In omni opere suo dedit confessionem
Sancto et Excelso in verbo gloriae;
Interconfessionale Diede splendore alle feste,
rese belle e perfette le solennità:
si lodava il Signore che è santo,
e fin dall’aurora il tempio risuonava di canti.
Note al Testo
47,10 rese belle… solennità: altra traduzione possibile: ordinò alla perfezione i tempi sacri.
Nova Vulgata
Eccli47,10de omni corde suo laudavit Dominum
et dilexit Deum, qui fecit illum.
Interconfessionale Il Signore perdonò a Davide i suoi peccati
ed esaltò per sempre la sua potenza.
Si impegnò con lui per la successione reale,
gli assicurò un regno glorioso in Israele.
Rimandi
47,11 il Signore perdonò 2 Sam 12,13. — Si impegnò con lui Sir 45,25+.
Nova Vulgata
Eccli47,11Et stare fecit cantores contra altare
et in sono eorum dulces fecit modos.
Salomone

Interconfessionale Dopo Davide salì al trono un figlio sapiente:
grazie a suo padre, ebbe un regno ben consolidato.
Note al Testo
47,12 ebbe un regno ben consolidato: altri: abitò in un vasto territorio.
Nova Vulgata
Eccli47,12Dedit in celebrationibus decus
et ornavit tempora usque ad consummationem anni,
dum laudarent nomen sanctum Domini,
et ante mane resonaret sanctuarium.
Interconfessionale È Salomone, che regnò in tempi tranquilli,
perché Dio gli concesse pace con i popoli vicini.
Così il re poté costruire una casa in onore di Dio,
e un tempio che durasse per sempre.
Rimandi
47,13 pace con i popoli vicini 1 Re 5,4.17-19. — costruire una casa 1 Re 6.
Nova Vulgata
Eccli47,13Dominus purgavit peccata ipsius
et exaltavit in aeternum cornu eius
et dedit illi testamentum regni
et sedem gloriae in Israel.
Interconfessionale Salomone, come fosti saggio nella tua giovinezza!
La tua intelligenza era come un fiume in piena:
Rimandi
47,14 saggezza di Salomone 1 Re 3,4-28; 5,9-14; Qo 1,16.
Nova Vulgata
Eccli47,14Post ipsum surrexit filius sensatus,
et propter illum habitavit in securitate.
Interconfessionale 47,15il tuo influsso si è esteso sulla terra,
l’hai riempita di proverbi e profonde riflessioni,
Nova Vulgata
Eccli47,15Salomon imperavit in diebus pacis;
cui Deus requiem dedit in circuitu,
ut conderet domum in nomine suo
et pararet sanctuarium in sempiternum.
Quemadmodum eruditus es in iuventute tua 
Interconfessionale la tua fama ha raggiunto le isole lontane,
molti ti hanno amato per la pace che assicuravi loro.
Note al Testo
47,16 per la pace che assicuravi loro: l’autore allude qui al nome Salomone, che in ebraico richiama la parola pace.
Nova Vulgata
Eccli47,16et impletus es quasi flumen sapientia!
Terram retexit anima tua,
Interconfessionale I tuoi canti e i tuoi proverbi,
le tue parole e le tue risposte
sono una delle meraviglie del mondo.
Rimandi
47,17 sono una delle meraviglie del mondo 1 Re 10,1-9.
Nova Vulgata
Eccli47,17et replesti eam in comparationibus aenigmatum.
Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
Interconfessionale Tu sei stato chiamato con il nome santo
che si invoca su Israele.
Hai raccolto oro come se fosse stagno,
hai accumulato argento come se fosse piombo.
Rimandi
47,18 Hai raccolto oro e argento 1 Re 10,10.14-27.
Note al Testo
47,18 chiamato con il nome santo: così secondo l’ebraico; l’autore si riferisce probabilmente al primo nome di Salomone, Iedidià, che significa caro al Signore (vedi 2 Samuele 12,25). Nel testo greco invece il v. 18 inizia così: Nel nome del Signore Dio, che è chiamato Dio d’Israele, hai raccolto….
Nova Vulgata
Eccli47,18In cantilenis et proverbiis
et comparationibus et interpretationibus
te miratae sunt terrae.
Interconfessionale Ma ti sei messo con le donne,
esse hanno avuto il sopravvento su di te.
Rimandi
47,19 ti sei messo con le donne 1 Re 11,1-8.
Nova Vulgata
Eccli47,19In nomine Domini Dei,
cui est cognomen Deus Israel,
Interconfessionale Tu hai macchiato il tuo onore
e hai profanato la tua discendenza:
Dio è andato in collera con i tuoi figli
che furono profondamente scossi per le tue follie.
Note al Testo
47,20 che furono… tue follie: altri: e fosti colpito per la tua stoltezza.
Nova Vulgata
Eccli47,20collegisti quasi orichalcum aurum
et ut plumbum cumulasti argentum.
Interconfessionale Così il regno si divise in due
e da Èfraim spuntò un re ribelle.
Rimandi
47,21 il regno si divise 1 Re 12.
Note al Testo
47,21 Èfraim è il nome della tribù principale del regno del nord, o regno d’Israele, distinto dal regno di Giuda, e spesso viene usato per designare tutto il regno del nord (vedi note a Geremia 31,9 e Osea 4,17).
Nova Vulgata
Eccli47,21Sed reclinasti femora tua mulieribus,
subiugatus es in corpore tuo.
Interconfessionale Ma il Signore non venne meno alla sua fedeltà
e le sue promesse non caddero a vuoto:
non lasciò senza figli colui che aveva scelto,
e non privò della discendenza chi lo aveva amato.
Così egli assicurò un futuro al popolo d’Israele
e a Davide una dinastia nata dal suo stesso sangue.
Rimandi
47,22 il Signore non venne meno alla sua fedeltà 2 Sam 7,16; Sal 89,34-38. — assicurò un futuro Is 4,3.
Nova Vulgata
Eccli47,22Dedisti maculam in gloria tua
et profanasti semen tuum,
inducens iracundiam ad liberos tuos
et ingemiscere faciens super stultitia tua,
Roboamo e Geroboamo

Interconfessionale Salomone morì e fu sepolto con i suoi antenati.
Lasciò sul trono suo figlio Roboamo:
era la pazzia in persona, l’uomo più stupido di tutti;
con le sue decisioni provocò la rivolta del popolo.
Anche Geroboamo, figlio di Nabat, fece peccare il popolo
e mise il regno di Èfraim sulla strada del male.
Rimandi
47,23 Roboamo provocò la rivolta 1 Re 12,1-25. — Geroboamo fece peccare il popolo 1 Re 12,26-33.
Nova Vulgata
Eccli47,23ut fieret imperium bipartitum,
et ex Ephraim inciperet imperium infidele.
Interconfessionale Gli Israeliti peccarono tanto
che furono portati lontano dal paese:
Rimandi
47,24 Gli Israeliti peccarono tanto 1 Re 13,33-34. — furono portati lontano dal paese 2 Re 17,21-23.
Nova Vulgata
Eccli47,24Deus autem non derelinquet misericordiam suam
et non corrumpet nec delebit verba sua
neque perdet a stirpe nepotes electi sui
et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet.
Interconfessionale 47,25essi si erano dati a ogni sorta di male
finché Dio intervenne contro di loro.
Nova Vulgata
Eccli47,25Dedit autem reliquum Iacob
et David de ipso stirpem.