Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 37

Ezechiele 37

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

La valle delle ossa secche

Interconfessionale Il Signore mi afferrò con la sua potente mano, il suo spirito mi prese e mi portò in una valle tutta coperta di ossa.
Rimandi
37,1 una valle Ez 3,22; 8,4.
Nova Vulgata Ez37,1Facta est super me manus Domini et eduxit me in spiritu Domini et posuit me in medio campi, qui erat plenus ossibus,
Interconfessionale 37,2Mi fece passare tutt’intorno ad esse e notai che erano moltissime, sparse per terra e completamente secche.
Nova Vulgata Ez37,2et circumduxit me per ea in gyro: erant autem multa valde super faciem campi siccaque vehementer.
Interconfessionale 37,3Il Signore mi disse:
— Ezechiele, queste ossa possono rivivere?
Risposi:
— Dio, Signore, tu lo sai.
Nova Vulgata Ez37,3Et dixit ad me: «Fili hominis, putasne vivent ossa ista?». Et dixi: «Domine, tu nosti».
Interconfessionale 37,4Egli aggiunse:
— Parla a queste ossa da parte mia, di’ loro: ossa secche, ascoltate la parola del Signore!
Nova Vulgata Ez37,4Et dixit ad me: «Vaticinare super ossa ista et dices eis: Ossa arida, audite verbum Domini.
Interconfessionale Io, Dio, il Signore, annunzio che faccio entrare in voi il respiro e voi rivivrete.
Rimandi
37,5 il respiro cfr. Gn 2,7+.
Note al Testo
37,5 respiro: il termine ebraico qui usato può significare respiro, soffio di vita, spirito. In questo brano il termine ritorna ai vv. 6.8.9.10.14 nei suoi vari significati.
Nova Vulgata Ez37,5Haec dicit Dominus Deus ossibus his: Ecce ego intromittam in vos spiritum, et vivetis,
Interconfessionale Metterò su di voi nervi, farò crescere la carne e vi ricoprirò di pelle. Poi vi infonderò il respiro e voi rivivrete. Allora riconoscerete che io sono il Signore.
Note al Testo
37,6.13.14 Allora riconoscerete: vedi nota a 5,13.
Nova Vulgata Ez37,6et dabo super vos nervos et succrescere faciam super vos carnes et superextendam in vobis cutem et dabo vobis spiritum, et vivetis et scietis quia ego Dominus».
Interconfessionale 37,7Mi rivolsi alle ossa come il Signore mi aveva ordinato. E mentre parlavo, sentii il rumore di qualcosa che si muoveva: le ossa si avvicinavano tra loro e si univano l’uno all’altro.
Nova Vulgata Ez37,7Et prophetavi, sicut praeceperat mihi. Factus est autem sonitus, prophetante me, et ecce commotio; et accesserunt ossa ad ossa, unumquodque ad iuncturam suam.
Interconfessionale 37,8Vidi formarsi su di loro i nervi, la carne e le vidi ricoprirsi di pelle. Ma erano ancora inanimate, senza respiro.
Nova Vulgata Ez37,8Et vidi: et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt, et extenta est in eis cutis desuper, sed spiritum non habebant.
Interconfessionale Allora il Signore mi disse:
— Tu sei solo un uomo, ma parla a nome mio, rivolgiti da parte mia al soffio della vita con queste parole: Soffio della vita, Dio, il Signore, ti ordina di venire da ogni direzione e di soffiare su questi cadaveri perché rivivano!
Rimandi
37,9 da ogni direzione Ap 7,1.
Note al Testo
37,9 uomo: vedi nota a 2,1.
Nova Vulgata Ez37,9Et dixit ad me: «Vaticinare ad spiritum; vaticinare, fili hominis, et dices ad spiritum: Haec dicit Dominus Deus: A quattuor ventis veni, spiritus, et insuffla super interfectos istos, ut reviviscant».
Interconfessionale Io pronunziai le parole che il Signore mi aveva ordinato di dire. Il soffio della vita entrò in quei corpi ed essi ripresero vita. Si alzarono in piedi. Tutti insieme sembravano un esercito grandissimo.
Rimandi
37,10 Il soffio della vita entrò… ed essi ripresero vita Gn 2,7; Sal 104,30; Ap 11,11.
Nova Vulgata Ez37,10Et prophetavi, sicut praeceperat mihi, et ingressus est in ea spiritus; et vixerunt steteruntque super pedes suos, exercitus grandis nimis valde.
Interconfessionale 37,11Il Signore continuò:
— Ezechiele, queste ossa rappresentano il mio popolo. Infatti gli Israeliti dicono: «Siamo diventati ossa secche, senza speranza, perduti per sempre!».
Nova Vulgata
Ez37,11Et dixit ad me: «Fili hominis, ossa haec universa domus Israel est. Ipsi dicunt: “Aruerunt ossa nostra, et periit spes nostra, et abscissi sumus”.
Interconfessionale 37,12E per questo riferisci loro quel che io, il loro Dio, il Signore, dichiaro: Io sto per aprire le vostre tombe: vi farò uscire, popolo mio, e vi condurrò nella vostra terra, Israele.
Nova Vulgata Ez37,12Propterea vaticinare et dices ad eos: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego aperiam tumulos vestros et educam vos de sepulcris vestris, populus meus, et inducam vos in terram Israel;
Interconfessionale 37,13Quando aprirò le vostre tombe e vi farò uscire, popolo mio, allora riconoscerete che io sono il Signore.
Nova Vulgata Ez37,13et scietis quia ego Dominus, cum aperuero sepulcra vestra et eduxero vos de tumulis vestris, populus meus.
Interconfessionale 37,14Metterò il mio spirito in voi e voi vivrete. Vi lascerò vivere nella vostra terra. Allora riconoscerete che io sono il Signore e che quel che dico, lo faccio. Lo affermo io, il Signore!
Nova Vulgata Ez37,14Et dabo spiritum meum in vobis, et vivetis, et collocabo vos super humum vestram, et scietis quia ego Dominus. Locutus sum et facio», ait Dominus Deus.
Il Signore riunirà Giuda e Israele

Interconfessionale 37,15Il Signore mi parlò:
Nova Vulgata
Ez37,15Et factus est sermo Domini ad me dicens:
Interconfessionale «Ezechiele, prendi un pezzo di legno e scrivici sopra queste parole: Giuda e le tribù d’Israele unite a lui. Poi prendi un altro pezzo di legno e scrivici sopra: Giuseppe e tutte le altre tribù d’Israele unite a lui.
Note al Testo
37,16 Giuda rappresenta il regno del sud (vedi 1 Re 12-13). — Giuseppe: il testo ebraico aggiunge: legno di Èfraim. Giuseppe, padre di Èfraim, rappresenta con tutte le altre tribù d’Israele il regno del nord, scomparso dopo la presa di Samaria e la deportazione dei suoi abitanti nel 721 a.C.
Nova Vulgata Ez37,16«Et tu, fili hominis, sume tibi lignum unum et scribe super illud: Iudae et filiis Israel sociis eius. Et tolle lignum alterum et scribe super illud: Ioseph, lignum Ephraim, et cunctae domui Israel sociis eius.
Interconfessionale 37,17Poi accostali l’uno all’altro in modo da formare un solo pezzo di legno nella tua mano.
Nova Vulgata Ez37,17Et adiunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum; et erunt in unionem in manu tua.
Interconfessionale 37,18I tuoi compatrioti ti chiederanno che cosa significa.
Nova Vulgata Ez37,18Cum autem dixerint ad te filii populi tui loquentes: “Nonne indicas nobis, quid in his tibi velis?”,
Interconfessionale Tu dirai loro quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Sto per prendere il pezzo di legno che rappresenta Giuseppe e le tribù d’Israele unite a lui e lo metto vicino al pezzo di legno che rappresenta Giuda. Uniti nella mia mano formeranno un solo pezzo di legno.
Rimandi
37,19 un solo pezzo di legno Zc 11,7.14.
Note al Testo
37,19 Giuseppe: il testo ebraico aggiunge: che è in mano a Èfraim.
Nova Vulgata Ez37,19loqueris ad eos: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego assumam lignum Ioseph, quod est in manu Ephraim, et tribus Israel, quae iunctae sunt ei, et dabo eas pariter cum ligno Iudae et faciam eas in lignum unum, et erunt unum in manu mea.
Interconfessionale 37,20E tu, Ezechiele, sotto i loro occhi, tieni in mano tua quei pezzi di legno sui quali hai scritto.
Nova Vulgata Ez37,20Erunt autem ligna, super quae scripseris, in manu tua in oculis eorum,
Interconfessionale 37,21Riferisci quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Sto per prendere gli Israeliti dalle nazioni dove sono andati, li radunerò da ogni luogo e li condurrò nella loro terra.
Nova Vulgata Ez37,21et dices ad eos: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego assumam filios Israel de medio nationum, ad quas abierunt, et congregabo eos undique et adducam eos ad humum suam
Interconfessionale Li unirò e formeranno una sola nazione sulle montagne d’Israele. Un solo re regnerà su tutti loro. Non esisterà più la divisione in due popoli e in due regni.
Rimandi
37,22 una sola nazione, un solo re Is 11,12-13; Ger 3,18; Os 2,2; Mic 2,12; cfr. Ez 34,23; 37,20.
Nova Vulgata Ez37,22et faciam eos in gentem unam in terra, in montibus Israel; et rex unus erit omnibus imperans, et non erunt ultra duae gentes nec dividentur amplius in duo regna.
Interconfessionale Non si contamineranno più con i loro idoli, con riti disgustosi e con ogni sorta di peccato. Li libererò da tutte le loro infedeltà di cui si sono resi colpevoli verso di me. Li purificherò: essi saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio.
Rimandi
37,23 essi saranno il mio popolo… Ez 36,28+.
Note al Testo
37,23 infedeltà… di me: così secondo alcuni manoscritti ebraici; gli altri hanno invece: da tutti i luoghi dove abitano, dove hanno peccato.
Nova Vulgata EzNeque polluentur ultra in idolis suis et abominationibus suis et in cunctis iniquitatibus suis, et salvos eos faciam de universis aversionibus suis, quibus peccaverunt, et mundabo eos, et erunt mihi populus, et ego ero eis Deus.
23 Aversionibus – Lege mešûbōtêhem; TM «sedibus eorum»
Interconfessionale Il mio servo Davide sarà il loro re, il loro unico pastore. Ubbidiranno alle mie leggi, osserveranno e applicheranno gli ordini che ho dato loro.
Rimandi
37,24 unico pastore Ez 34,23; Gv 10,16; cfr. Ez 37,22+.
Note al Testo
37,24 Davide… re: vedi nota a 34,23. — pastore: vedi nota a 34,2.
Nova Vulgata Ez37,24Et servus meus David rex super eos, et pastor unus erit omnium eorum; in iudiciis meis ambulabunt et mandata mea custodient et facient ea.
Interconfessionale Vivranno nella terra che ho dato al mio servo Giacobbe e dove hanno vissuto i loro antenati. Vi abiteranno per sempre loro, i figli e tutti i discendenti. Il mio servo Davide regnerà su di loro per sempre.
Note al Testo
37,25 terra che ho dato: vedi nota a 36,28.
Nova Vulgata Ez37,25Et habitabunt super terram, quam dedi servo meo Iacob, in qua habitaverunt patres vestri; et habitabunt super eam, ipsi et filii eorum et filii filiorum eorum usque in sempiternum, et David servus meus princeps eorum in perpetuum.
Interconfessionale Farò con loro una alleanza valida per sempre, che assicurerà la pace. Li insedierò stabilmente e li renderò molto numerosi. Stabilirò il mio santuario in mezzo a loro per sempre.
Rimandi
37,26 alleanza che assicurerà la pace Ez 34,25+.
Note al Testo
37,26 li renderò molto numerosi: vedi nota a 36,10.
Nova Vulgata Ez37,26Et percutiam illis foedus pacis, pactum sempiternum erit eis, et fundabo eos et multiplicabo; et dabo sanctuarium meum in medio eorum in perpetuum,
Interconfessionale 37,27Abiterò con loro: essi saranno il mio popolo, io sarò il loro Dio.
Nova Vulgata Ez37,27et erit habitaculum meum in eis, et ero eis Deus, et ipsi erunt mihi populus;
Interconfessionale 37,28Quando il mio santuario sarà in mezzo a loro per sempre, allora le nazioni riconosceranno che io sono il Signore e che ho consacrato Israele al mio servizio».
Nova Vulgata Ez37,28et scient gentes quia ego Dominus sanctificator Israel, cum fuerit sanctuarium meum in medio eorum in perpetuum».