Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Sapienza - 19

Sapienza 19

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Il passaggio del Mar Rosso

Interconfessionale 19,1Invece contro gli Egiziani Dio intervenne senza pietà;
nella sua collera non usò mezze misure
perché li conosceva bene
e sapeva quello che avrebbero fatto.
Nova Vulgata Sap19,1Impiis autem usque in novissimum sine misericordia ira supervenit;
praesciebat enim et futura illorum,
Interconfessionale Infatti, dopo aver dato agli Ebrei il permesso di andarsene
e dopo averli fatti partire in fretta,
cambiarono parere e li inseguirono.
Rimandi
19,2 dopo aver dato il permesso li inseguirono Es 12,31-33; 14,5-6.
Nova Vulgata
Sap19,2quoniam, cum ipsi permisissent, ut se educerent,
et cum magna sollicitudine praemisissent illos,
consequebantur illos paenitentia acti.
Interconfessionale 19,3Erano ancora in lutto
e piangevano sulle tombe dei loro morti,
quando furono sedotti da un nuovo progetto assurdo:
essi che avevano pregato gli Ebrei di andarsene
e li avevano fatti partire,
ora invece decisero di inseguirli
come se questi fossero scappati.
Nova Vulgata
Sap19,3Adhuc enim inter manus habentes luctus
et deplorantes ad monumenta mortuorum,
aliam sibi assumpserunt cogitationem inscientiae
et, quos rogantes proiecerant,
hos tamquam fugitivos persequebantur.
Interconfessionale Un meritato destino li spingeva a questo gesto
e faceva loro dimenticare quel che avevano passato.
Erano stati castigati, ma non in misura adeguata,
e ora essi stessi portavano al colmo questo loro castigo.
Rimandi
19,4 portavano al colmo il loro castigo 2 Mac 6,14.
Nova Vulgata
Sap19,4Trahebat enim illos ad hunc finem digna necessitas;
et horum, quae acciderant, oblivionem immisit,
ut eam, quae deerat tormentis, suppleret punitionem,
Interconfessionale 19,5Mentre il tuo popolo viveva un viaggio straordinario,
quelli trovavano una morte inaudita.
Nova Vulgata
Sap19,5et populus quidem tuus mirabile iter tentaret,
illi autem novam mortem invenirent.
Interconfessionale 19,6Dio modellava di nuovo tutta la creazione nei suoi vari elementi
e ogni cosa ubbidiva ai suoi comandi
per custodire i tuoi figli sani e salvi.
Nova Vulgata
Sap19,6Omnis enim creatura in suo genere iterum ab initio refigurabatur,
deserviens tuis praeceptis,
ut pueri tui custodirentur illaesi.
Interconfessionale Si poteva vedere la nube coprire d’ombra l’accampamento,
la terra asciutta apparire là dove prima c’era acqua,
una strada libera aprirsi in mezzo al Mar Rosso
e una pianura verdeggiante sorgere al posto dei flutti violenti.
Rimandi
19,7 le acque del Mar Rosso si divisero Es 14,21-22.
Nova Vulgata
Sap19,7Nam nubes castra eorum obumbrans,
et ex aqua, quae ante erat, emersio terrae aridae apparuit:
e mari Rubro via sine impedimento
et campus germinans de fluctu violento,
Interconfessionale 19,8Di là poté passare il popolo tutto intero.
Protetti dalla tua mano,
erano spettatori di prodigi stupendi.
Nova Vulgata
Sap19,8per quem cum tota natione transierunt, qui tegebantur tua manu,
videntes tua mirabilia monstra.
Interconfessionale Correvano qua e là come cavalli al pascolo
e saltavano come agnelli
e cantavano inni a te, Signore, perché li avevi liberati.
Rimandi
19,9 come cavalli Is 63,13. — saltavano Ml 3,20; Sal 114,4-6. — cantavano inni Es 15.
Nova Vulgata
Sap19,9Tamquam enim equi depaverunt escam
et tamquam agni exsultaverunt,
magnificantes te, Domine, qui liberasti illos.
Interconfessionale Ricordavano bene quel che era accaduto quando erano in esilio come schiavi:
allora, al posto di animali, la terra diede zanzare
e al posto dei pesci il Nilo riversò rane in gran quantità.
Note al Testo
19,10 zanzare… rane: allusione alla terza e alla seconda piaga d’Egitto (vedi Esodo 8,12-15 e 7,26-8,11).
Nova Vulgata
Sap19,10Memores enim erant adhuc eorum,
quae in incolatu illorum facta fuerant,
quemadmodum pro natione animalium eduxit terra muscas,
et pro piscibus eructavit fluvius multitudinem ranarum.
Interconfessionale 19,11Più tardi videro una nuova specie di uccelli,
quando, spinti dalla gola, chiesero cibi delicati.
Nova Vulgata
Sap19,11Novissime autem viderunt novam creaturam avium,
cum, adducti concupiscentia, postulaverunt escas epulationis:
Interconfessionale Allora dal mare vennero le quaglie
per appagare il tuo popolo.
Note al Testo
19,12 Vedi Esodo 16,13 e Numeri 11,31.
Nova Vulgata
Sap19,12in consolationem enim desiderii ascendit illis de mari ortygometra.
Gli Egiziani sono peggiori degli abitanti di Sòdoma

Interconfessionale Il castigo si abbatté su quei malvagi
solo quando furono ammoniti da fulmini fragorosi.
Giustamente essi dovettero soffrire per la loro cattiveria,
perché avevano avuto un odio viscerale contro gli stranieri.
Note al Testo
19,13 stranieri: termine generico che indica qui gli Israeliti.
Nova Vulgata
Sap19,13Et vexationes peccatoribus supervenerunt,
non sine illis, quae ante facta erant, argumentis per vim fulminum:
iuste enim patiebantur secundum suas nequitias;
etenim detestabiliorem inhospitalitatem instituerunt.
Interconfessionale Un tempo gli abitanti di Sòdoma
non avevano accolto ospiti sconosciuti.
Ma gli Egiziani ridussero addirittura schiavi
quegli stranieri che erano i loro benefattori.
Note al Testo
19,14 Sòdoma: vedi Genesi 19,1-29. — stranieri… benefattori: l’autore allude al servizi resi da Giuseppe agli Egiziani.
Nova Vulgata
Sap19,14Alii quidem ignotos non recipiebant advenas,
isti autem beneficos hospites in servitutem redigebant.
Interconfessionale 19,15Non solo i primi meritano un castigo
perché ricevettero gli stranieri con tanta cattiveria.
Nova Vulgata
Sap19,15Et non solum haec, sed et alius quidam respectus erit illorum,
quoniam inviti recipiebant extraneos;
Interconfessionale Ma anche gli altri: essi infatti prima fecero festa,
accolsero questi stranieri come concittadini,
e poi li schiacciarono obbligandoli a lavori forzati.
Note al Testo
19,16 accolsero… come concittadini: nei confronti di Genesi 45,17-20; 47,2-12 l’autore tende a sottolineare di più l’ospitalità degli Egiziani, e sembra rivendicare perciò, nel suo ambiente storico (ellenistico), l’uguaglianza politica tra i Giudei che vivono in Egitto e gli Egiziani. — lavori forzati: vedi Esodo 1,8-14.
Nova Vulgata
Sap19,16isti autem, qui cum laetitia receperunt hos,
qui eisdem usi erant iustitiis,
saevissimis afflixerunt doloribus.
Interconfessionale Per questo furono accecati
come gli abitanti di Sòdoma
sull’uscio di Lot, uomo giusto:
quando, immersi in fitte tenebre,
ciascuno cercava di raggiungere la propria casa.
Note al Testo
19,17 accecati… Sòdoma: vedi Genesi 19,11, — immersi in fitte tenebre: si allude probabilmente alla nona piaga d’Egitto (vedi Esodo 10,21-29).
Nova Vulgata
Sap19,17Percussi sunt autem caecitate
sicut illi in foribus iusti,
cum, vastis cooperti tenebris,
unusquisque transitum ostii sui quaerebat.
Nel mondo Dio crea una nuova armonia

Interconfessionale Gli elementi che compongono il mondo
si scambiavano tra di loro
come sull’arpa le diverse note
variano la melodia,
pur conservando sempre lo stesso suono.
Questo appare chiaro
a chi considera con attenzione quel che è capitato.
Note al Testo
19,18 elementi: vedi 7,17 e nota.
Nova Vulgata
Sap19,18Inter se enim elementa convertuntur,
sicut in psalterio voces numeri nomen immutant,
semper tamen suum sonum custodiunt;
quod quidem ex ipso visu eorum, quae facta sunt,
certo aestimari potest.
Interconfessionale Gli animali terrestri divennero acquatici,
e quelli che nuotavano si trasferirono sulla terra,
Note al Testo
19,19 Nella prima parte del verso si parla degli Israeliti e dei loro animali, mentre nella seconda si ricordano ancora le rane (vedi v. 10).
Nova Vulgata
Sap19,19Agrestia enim in aquatica convertebantur,
et, quaecumque erant natantia, in terram transibant.
Interconfessionale 19,20nell’acqua il fuoco poté aumentare la sua potenza
e l’acqua dimenticò la sua proprietà di spegnere il fuoco.
Nova Vulgata
Sap19,20Ignis in aqua valebat supra suam virtutem,
et aqua exstinguentis naturae obliviscebatur.
Interconfessionale Le fiamme non consumavano le carni di animali fragili
che si trovavano in mezzo al fuoco,
e non riuscivano nemmeno a sciogliere la manna,
quel cibo divino che è simile al ghiaccio
e che pur si scioglie tanto facilmente.
Note al Testo
19,21 Vedi 16,7 e 16,22-23.
Nova Vulgata
Sap19,21Flammae e contrario corruptibilium animalium
non vexaverunt carnes inambulantium,
nec dissolvebant illud, quod facile dissolvebatur,
glaciei simile genus immortalis escae.
Conclusione

Interconfessionale 19,22In ogni cosa tu, o Signore,
hai fatto grande il tuo popolo
e l’hai colmato di gloria
e non hai dimenticato di stargli vicino
in ogni tempo e in ogni luogo.
Nova Vulgata
Sap19,22In omnibus enim magnificasti populum tuum, Domine,
et honorasti et non despexisti,
in omni tempore et in omni loco assistens eis.