Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 56
Libro di Isaia 56
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Terza parte
Nessuno sarà escluso
Interconfessionale
Il Signore ha dichiarato: «Rispettate il diritto, agite con giustizia. Io sto per manifestare la mia salvezza e la mia giustizia.
Nova Vulgata
Is56,1Haec dicit Dominus:
«Custodite iudicium et facite
iustitiam,
quia iuxta est salus mea, ut veniat,
et iustitia mea, ut reveletur».
«Custodite iudicium et facite
iustitiam,
quia iuxta est salus mea, ut veniat,
et iustitia mea, ut reveletur».
Interconfessionale
Beato l’uomo che tiene in considerazione e mette in pratica le mie parole, che rispetta il giorno di sabato ed evita di compiere il male».
Nova Vulgata
Is56,2Beatus vir, qui facit hoc,
et filius hominis, qui apprehendit istud,
custodiens sabbatum, ne polluat illud,
custodiens manum suam, ne faciat omne malum.
Is56,2Beatus vir, qui facit hoc,
et filius hominis, qui apprehendit istud,
custodiens sabbatum, ne polluat illud,
custodiens manum suam, ne faciat omne malum.
Interconfessionale
Uno straniero che ha accettato il Signore non dovrebbe più dire: «Il Signore mi esclude dal suo popolo»; e un eunuco: «Sono soltanto un albero secco».
Nova Vulgata
Is56,3Et non dicat filius advenae, qui adhaeret Domino,
dicens: «Separatione dividet me Dominus a populo suo».
Et non dicat eunuchus:
«Ecce, ego lignum aridum».
Is56,3Et non dicat filius advenae, qui adhaeret Domino,
dicens: «Separatione dividet me Dominus a populo suo».
Et non dicat eunuchus:
«Ecce, ego lignum aridum».
Interconfessionale
Infatti il Signore annunzia: «Anche a un eunuco, se rispetta i miei sabati, si comporta secondo la mia volontà e rimane sempre fedele alla mia alleanza,
Nova Vulgata
Is56,4Quia haec dicit Dominus eunuchis:
«Qui custodierint sabbata mea
et elegerint, quae ego volui,
et tenuerint foedus meum,
Is56,4Quia haec dicit Dominus eunuchis:
«Qui custodierint sabbata mea
et elegerint, quae ego volui,
et tenuerint foedus meum,
Interconfessionale
io darò un posto nel mio tempio e nelle mie mura per il suo nome. Questo sarà meglio che avere figli e figlie, perché io renderò eterno il suo nome. Nulla potrà cancellarlo.
Nova Vulgata
Isdabo eis in domo mea et in muris meis
locum et nomen melius a filiis et filiabus:
nomen sempiternum dabo eis,
quod non peribit.
Isdabo eis in domo mea et in muris meis
locum et nomen melius a filiis et filiabus:
nomen sempiternum dabo eis,
quod non peribit.
Interconfessionale
«Agli stranieri che mi hanno accettato per onorarmi, amarmi e servirmi io annunzio: Se gli stranieri rispettano il sabato e rimangono fedeli alla mia alleanza,
Nova Vulgata
Is56,6Et filios advenae, qui adhaerent Domino,
ut colant eum,
ut diligant nomen Domini,
ut sint ei in servos,
omnes custodientes sabbatum, ne polluant illud,
et tenentes foedus meum,
Is56,6Et filios advenae, qui adhaerent Domino,
ut colant eum,
ut diligant nomen Domini,
ut sint ei in servos,
omnes custodientes sabbatum, ne polluant illud,
et tenentes foedus meum,
Interconfessionale
io li porterò sul mio monte santo e li riempirò di gioia nella mia casa di preghiera. Accetterò con piacere i sacrifici che mi offriranno sull’altare. La mia casa si chiamerà “Casa di preghiera per tutti i popoli”».
Nova Vulgata
Is56,7adducam eos in montem sanctum meum
et laetificabo eos in domo orationis meae:
holocausta eorum et victimae eorum
placebunt mihi super altari meo,
quia domus mea domus orationis
vocabitur cunctis populis».
Is56,7adducam eos in montem sanctum meum
et laetificabo eos in domo orationis meae:
holocausta eorum et victimae eorum
placebunt mihi super altari meo,
quia domus mea domus orationis
vocabitur cunctis populis».
Interconfessionale
Dio, il Signore, che ha radunato i dispersi d’Israele, dichiara: «Raccoglierò altri esuli, oltre a quelli che ho già riunito».
Nova Vulgata
Is56,8Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israel:
«Adhuc congregabo ad eum praeter congregatos eius».
Is56,8Ait Dominus Deus, qui congregat dispersos Israel:
«Adhuc congregabo ad eum praeter congregatos eius».
I capi d’Israele sono indegni
Interconfessionale
56,9Il Signore dice: «Voi tutti animali dei campi e voi animali della foresta, venite a mangiare!
Interconfessionale
56,10«Quelli che dovrebbero vegliare su Israele sono ciechi. Non si accorgono di nulla. Sono cani muti, incapaci di abbaiare. Sonnecchiano sdraiati, vogliono soltanto dormire.
Nova Vulgata
Is56,10Speculatores eius caeci, omnes nescierunt;
universi sunt canes muti non valentes latrare,
insanientes, cubantes, amantes soporem;
Is56,10Speculatores eius caeci, omnes nescierunt;
universi sunt canes muti non valentes latrare,
insanientes, cubantes, amantes soporem;
Interconfessionale
Sono cani voraci che non si saziano mai. E quelli sarebbero i pastori! Sono incapaci di comprendere, ognuno fa quel che vuole e cerca solamente il proprio interesse.
Nova Vulgata
Is56,11et canes voraces nescierunt saturitatem,
ipsi pastores ignoraverunt intellegentiam:
omnes in viam suam declinaverunt,
unusquisque ad avaritiam suam,
a summo usque ad novissimum.
Is56,11et canes voraces nescierunt saturitatem,
ipsi pastores ignoraverunt intellegentiam:
omnes in viam suam declinaverunt,
unusquisque ad avaritiam suam,
a summo usque ad novissimum.