Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Sapienza - 2
Sapienza 2
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
I malvagi dicono: Godiamoci la vita
Interconfessionale
I malvagi vaneggiano dicendo:
«La nostra vita è breve e piena di tristezza,
giunti alla fine nessuno può salvarci
e non conosciamo nessuno che ci liberi dalla morte.
«La nostra vita è breve e piena di tristezza,
giunti alla fine nessuno può salvarci
e non conosciamo nessuno che ci liberi dalla morte.
Nova Vulgata
Sap2,1Dixerunt enim cogitantes apud se non recte:
«Exiguum et cum taedio est tempus vitae nostrae,
et non est refrigerium in fine hominis,
et non est agnitus, qui sit reversus ab inferis.
Sap2,1Dixerunt enim cogitantes apud se non recte:
«Exiguum et cum taedio est tempus vitae nostrae,
et non est refrigerium in fine hominis,
et non est agnitus, qui sit reversus ab inferis.
Interconfessionale
2,2Siamo stati messi al mondo per caso
e al momento di lasciarlo sarà come se non fossimo esistiti.
Il respiro che ci fa vivere è leggero come il fumo,
il pensiero è una scintilla sprigionata dal palpito del cuore.
e al momento di lasciarlo sarà come se non fossimo esistiti.
Il respiro che ci fa vivere è leggero come il fumo,
il pensiero è una scintilla sprigionata dal palpito del cuore.
Nova Vulgata
Sap2,2Quia ex tempore nati sumus
et post hoc erimus, tamquam non fuerimus,
quoniam fumus flatus est in naribus nostris,
et sermo scintilla in motu cordis nostri;
Sap2,2Quia ex tempore nati sumus
et post hoc erimus, tamquam non fuerimus,
quoniam fumus flatus est in naribus nostris,
et sermo scintilla in motu cordis nostri;
Interconfessionale
2,3Quando si spegne, il corpo diventa cenere
e il respiro si perde come aria impalpabile.
e il respiro si perde come aria impalpabile.
Nova Vulgata
Sap2,3qua exstincta, cinis fiet corpus nostrum,
et spiritus diffundetur tamquam mollis aer.
Sap2,3qua exstincta, cinis fiet corpus nostrum,
et spiritus diffundetur tamquam mollis aer.
Interconfessionale
Passerà il tempo e nessuno si ricorderà più di noi;
nessuno parlerà delle nostre imprese.
La nostra vita passerà come una nuvola che non lascia tracce,
si dissolverà come nebbia
disfatta dai raggi e dal calore del sole.
nessuno parlerà delle nostre imprese.
La nostra vita passerà come una nuvola che non lascia tracce,
si dissolverà come nebbia
disfatta dai raggi e dal calore del sole.
Nova Vulgata
Sap2,4Et nomen nostrum oblivioni tradetur per tempus,
et nemo memoriam habebit operum nostrorum;
et transibit vita nostra tamquam vestigium nubis,
et sicut nebula dissolvetur,
quae fugata est a radiis solis
et a calore illius aggravata.
Sap2,4Et nomen nostrum oblivioni tradetur per tempus,
et nemo memoriam habebit operum nostrorum;
et transibit vita nostra tamquam vestigium nubis,
et sicut nebula dissolvetur,
quae fugata est a radiis solis
et a calore illius aggravata.
Interconfessionale
2,5La nostra vita è solo un’ombra che passa,
al momento della morte non possiamo tornare indietro.
La sua data è già stata fissata e nessuno la può rinviare.
al momento della morte non possiamo tornare indietro.
La sua data è già stata fissata e nessuno la può rinviare.
Nova Vulgata
Sap2,5Umbrae enim transitus est tempus nostrum,
et non est reversio finis nostri,
quoniam consignata est, et nemo revertitur.
Sap2,5Umbrae enim transitus est tempus nostrum,
et non est reversio finis nostri,
quoniam consignata est, et nemo revertitur.
Interconfessionale
Diamoci dunque alla pazza gioia!
Godiamo questo mondo
con l’ardore della giovinezza:
Godiamo questo mondo
con l’ardore della giovinezza:
Nova Vulgata
Sap2,6Venite ergo, et fruamur bonis, quae sunt,
et utamur creatura tamquam in iuventute sollicite.
Sap2,6Venite ergo, et fruamur bonis, quae sunt,
et utamur creatura tamquam in iuventute sollicite.
Interconfessionale
2,7beviamo tutti i vini prelibati, inebriamoci di tutti i profumi,
non chiudiamo gli occhi davanti ai fiori della primavera.
non chiudiamo gli occhi davanti ai fiori della primavera.
Nova Vulgata
Sap2,7Vino pretioso et unguentis nos impleamus,
et non praetereat nos flos temporis verni;
Sap2,7Vino pretioso et unguentis nos impleamus,
et non praetereat nos flos temporis verni;
Interconfessionale
Su ogni prato lasciamo i segni dei nostri godimenti
in ogni luogo le tracce della nostra gioia.
Ne abbiamo pieno diritto».
in ogni luogo le tracce della nostra gioia.
Ne abbiamo pieno diritto».
Nova Vulgata
Sap2,9nullum pratum exsors sit luxuriae nostrae;
ubique relinquamus signa laetitiae,
quoniam haec est pars nostra, et haec est sors.
Sap2,9nullum pratum exsors sit luxuriae nostrae;
ubique relinquamus signa laetitiae,
quoniam haec est pars nostra, et haec est sors.
I più forti schiacciano i poveri…
Interconfessionale
«Comportiamoci da padroni con il povero che vive onestamente,
non vi sia riguardo per la vedova,
e neppure per i vecchi e i loro capelli bianchi.
non vi sia riguardo per la vedova,
e neppure per i vecchi e i loro capelli bianchi.
Nova Vulgata
Sap2,10Opprimamus pauperem iustum
et non parcamus viduae
nec veterani revereamur canos multi temporis.
Sap2,10Opprimamus pauperem iustum
et non parcamus viduae
nec veterani revereamur canos multi temporis.
Interconfessionale
2,11La nostra forza sia la norma suprema del diritto,
perché i deboli non valgono niente.
perché i deboli non valgono niente.
Nova Vulgata
Sap2,11Sit autem fortitudo nostra lex iustitiae;
quod enim infirmum est, inutile invenitur.
Sap2,11Sit autem fortitudo nostra lex iustitiae;
quod enim infirmum est, inutile invenitur.
Interconfessionale
2,12Tendiamo trappole all’uomo giusto
perché ci mette in imbarazzo:
si oppone alle nostre scelte,
ci rimprovera di non rispettare la Legge
e ci accusa di incoerenza con l’educazione ricevuta.
perché ci mette in imbarazzo:
si oppone alle nostre scelte,
ci rimprovera di non rispettare la Legge
e ci accusa di incoerenza con l’educazione ricevuta.
Nova Vulgata
Sap2,12Circumveniamus ergo iustum, quoniam inutilis est nobis
et contrarius est operibus nostris
et improperat nobis peccata legis
et diffamat in nos peccata disciplinae nostrae.
Sap2,12Circumveniamus ergo iustum, quoniam inutilis est nobis
et contrarius est operibus nostris
et improperat nobis peccata legis
et diffamat in nos peccata disciplinae nostrae.
Interconfessionale
Egli pretende di conoscere Dio
e si dice servo del Signore.
e si dice servo del Signore.
Interconfessionale
2,14Per noi e per i nostri progetti, egli è un severo rimprovero.
È insopportabile solo a vederlo.
È insopportabile solo a vederlo.
Nova Vulgata
Sap2,14Factus est nobis in accusationem cogitationum nostrarum;
gravis est nobis etiam ad videndum,
Sap2,14Factus est nobis in accusationem cogitationum nostrarum;
gravis est nobis etiam ad videndum,
Interconfessionale
2,15La sua vita non è come quella degli altri,
il suo modo di fare è del tutto diverso.
il suo modo di fare è del tutto diverso.
Interconfessionale
2,16Ci considera ambigui e falsi,
schiva le nostre abitudini come cosa sporca;
dice che solo il giusto alla fine sarà felice
e si vanta di avere Dio come padre.
schiva le nostre abitudini come cosa sporca;
dice che solo il giusto alla fine sarà felice
e si vanta di avere Dio come padre.
Nova Vulgata
Sap2,16Tamquam scoria aestimati sumus ab illo,
et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis;
beata dicit novissima iustorum
et gloriatur patrem se habere Deum.
Sap2,16Tamquam scoria aestimati sumus ab illo,
et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis;
beata dicit novissima iustorum
et gloriatur patrem se habere Deum.
Nova Vulgata
Sap2,17Videamus ergo, si sermones illius veri sint,
et tentemus, quae in exitu eius erunt:
Sap2,17Videamus ergo, si sermones illius veri sint,
et tentemus, quae in exitu eius erunt:
Interconfessionale
2,19Mettiamolo alla prova con torture e insulti,
e vediamo fino a che punto è paziente e tollerante.
e vediamo fino a che punto è paziente e tollerante.
Nova Vulgata
Sap2,19Contumelia et tormento interrogemus eum,
ut sciamus modestiam eius
et probemus patientiam illius;
Sap2,19Contumelia et tormento interrogemus eum,
ut sciamus modestiam eius
et probemus patientiam illius;
…ma fanno male i loro conti
Interconfessionale
2,22non conoscono i progetti segreti di Dio
e non immaginano che egli ricompensa chi è retto
e disprezzano l’onore riservato a chi è onesto.
e non immaginano che egli ricompensa chi è retto
e disprezzano l’onore riservato a chi è onesto.
Nova Vulgata
Sap2,22et nescierunt sacramenta Dei
neque mercedem speraverunt sanctitatis
nec iudicaverunt honorem animarum immaculatarum.
Sap2,22et nescierunt sacramenta Dei
neque mercedem speraverunt sanctitatis
nec iudicaverunt honorem animarum immaculatarum.
Interconfessionale
Dio ha creato l’uomo perché fosse immortale
e lo ha fatto a immagine del suo essere divino.
e lo ha fatto a immagine del suo essere divino.
Nova Vulgata
Sap2,23Quoniam Deus creavit hominem in incorruptibilitate
et imaginem similitudinis suae fecit illum;
Sap2,23Quoniam Deus creavit hominem in incorruptibilitate
et imaginem similitudinis suae fecit illum;
Interconfessionale
Solo per invidia del diavolo
la morte è entrata nel mondo
e quelli che stanno dalla sua parte
ne fanno l’esperienza.
la morte è entrata nel mondo
e quelli che stanno dalla sua parte
ne fanno l’esperienza.
Rimandi
2,24
la morte è entrata nel mondo Rm 5,12.
Note al Testo
2,24
stanno dalla sua parte: altri: le appartengono.
Nova Vulgata
Sap2,24invidia autem Diaboli mors introivit in orbem terrarum;
experiuntur autem illam, qui sunt ex parte illius.
Sap2,24invidia autem Diaboli mors introivit in orbem terrarum;
experiuntur autem illam, qui sunt ex parte illius.