Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 1 Cronache - 22

Primo libro delle Cronache 22

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale 22,1Perciò aveva concluso: «Qui è la casa del Signore Dio, in questo luogo! Questo è l’altare dove gli Israeliti dovranno offrire i loro sacrifici».
Nova Vulgata 1 Par22,1Dixitque David: «Haec est domus Domini Dei, et hoc est altare holocausti pro Israel».

Davide prepara la costruzione del tempio

Interconfessionale Dopo questi fatti Davide ordinò di radunare gli stranieri che abitavano nella terra d’Israele. Incaricò alcuni di loro di tagliare pietre squadrate per la costruzione del tempio.
Rimandi
22,2-5 preparativi 1 Re 5,15-32.
Note al Testo
22,2 stranieri: indica le popolazioni non israelitiche che abitavano la Palestina prima che vi giungessero gli Ebrei. Venivano adibiti a lavori straordinari o pesanti.
Nova Vulgata
1 Par22,2Et praecepit, ut congregarentur omnes advenae de terra Israel, et constituit ex eis latomos ad caedendos lapides et poliendos, ut aedificaretur domus Dei.
Interconfessionale 22,3Fece preparare ferro in quantità per fabbricare le spranghe e i chiodi per i battenti delle porte. Accumulò anche una quantità incalcolabile di bronzo
Nova Vulgata 1 Par22,3Ferrum quoque plurimum ad clavos ianuarum et ad commissuras atque iuncturas praeparavit David et aeris pondus innumerabile.
Interconfessionale 22,4ed enormi partite di legname di cedro, portate dai fornitori di Tiro e Sidone.
Nova Vulgata 1 Par22,4Ligna quoque cedrina non poterant aestimari, quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David.
Interconfessionale 22,5Infatti Davide pensava: «Bisogna costruire al Signore un tempio grandioso, che sarà celebrato in tutto il mondo per imponenza e bellezza. Ma mio figlio Salomone è ancora troppo giovane e senza esperienza. Devo fare io i preparativi per lui». Per questo Davide fece grandi preparativi prima della sua morte.
Nova Vulgata 1 Par22,5Et dixit David: «Salomon filius meus puer parvulus est et tener; domus autem, quae aedificanda est Domino, talis esse debet, ut in cunctis regionibus nominetur et glorificetur. Praeparabo ergo ei necessaria». Et ob hanc causam ante mortem suam omnes paravit impensas.

Davide incarica Salomone di costruire il tempio

Interconfessionale 22,6Davide chiamò suo figlio Salomone e gli ordinò di costruire il tempio del Signore, Dio d’Israele.
Nova Vulgata
1 Par22,6Vocavitque Salomonem filium suum et praecepit ei, ut aedificaret domum Domino, Deo Israel;
Interconfessionale Gli disse:
«Figlio mio, avevo intenzione di costruire io il tempio dedicato al Nome del Signore mio Dio.
Rimandi
22,7-10 l’intenzione di Davide 2 Sam 7,1-17+.
Nova Vulgata 1 Pardixitque David ad Salomonem: «Fili mi, voluntatis meae fuit, ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei,
7 Fili mi - Lege cum qere, multis mss Hebraicis, Gr, Targ et Vg be; TM be (filium suum)
Interconfessionale 22,8Ma il Signore mi ha detto: “Tu hai combattuto troppe guerre importanti e hai fatto morire troppe persone. Hai bagnato di troppo sangue la mia terra e perciò non costruirai il mio tempio.
Nova Vulgata 1 Par22,8sed factus est ad me sermo Domini dicens: “Multum sanguinem effudisti et magna bella bellasti. Non poteris aedificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me.
Interconfessionale Ma tu avrai un figlio: egli sarà un uomo di pace, perché io terrò a freno tutti i suoi nemici su tutte le frontiere. Il suo nome sarà Salomone, perché durante il suo regno io assicurerò pace e sicurezza al popolo d’Israele.
Note al Testo
22,9 Il testo ebraico stabilisce un legame tra il nome Salomone (Shelomo) e la parola pace (shalom).
Nova Vulgata 1 Par22,9Filius, qui nascetur tibi, erit vir quietissimus; faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum et ob hanc causam Salomon vocabitur, et pacem et otium dabo in Israel cunctis diebus eius.
Interconfessionale Lui mi costruirà il tempio: lui sarà un figlio per me e io gli sarò padre. Gli assicurerò una dinastia senza fine a capo d’Israele”.
Rimandi
22,10 un figlio 2 Sam 7,14+. — Gli assicurerò una dinastia 2 Sam 7,12+.
Nova Vulgata 1 Par22,10Ipse aedificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero ei in patrem; firmaboque solium regni eius super Israel in aeternum”.
Interconfessionale 22,11«E ora, figlio mio, — continuò Davide, — il Signore tuo Dio sia con te, mantenga la sua promessa e ti faccia riuscire nella costruzione del suo tempio.
Nova Vulgata 1 Par22,11Nunc ergo, fili mi, sit Dominus tecum; et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo, sicut locutus est de te.
Interconfessionale Il Signore ti dia sapienza e intelligenza, ti stabilisca a capo di Israele per osservare la legge del Signore tuo Dio.
Rimandi
22,12 intelligenza e sapienza 1 Re 3.
Nova Vulgata 1 Par22,12Tantum det tibi Dominus prudentiam et sensum, ut regere possis Israel et custodire legem Domini Dei tui;
Interconfessionale Se vuoi riuscire bene, non trascurare mai i comandamenti e le leggi che il Signore ha dato a Israele per mezzo di Mosè. Sii deciso ed energico, non aver paura e non scoraggiarti.
Rimandi
22,13 deciso ed energico Dt 31,23; Gs 1,6-9.
Nova Vulgata 1 Par22,13tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata et iudicia, quae praecepit Dominus Moysi super Israel. Confortare et viriliter age; ne timeas neque paveas.
Interconfessionale 22,14«Per il tempio del Signore io mi sono preoccupato nonostante tutto di mettere da parte tremilacinquecento tonnellate d’oro e trentacinquemila tonnellate d’argento, oltre a un’incalcolabile quantità di bronzo e di ferro. Ho fatto preparare anche legname e pietre. Tu aggiungerai altro materiale.
Nova Vulgata 1 Par22,14Ecce ego in labore meo praeparavi impensas domus Domini: auri talenta centum milia et argenti mille milia talentorum, aeris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine. Ligna et lapides praeparavi; tu autem ad ea adicies.
Interconfessionale Avrai a disposizione moltissimi operai: scalpellini, lavoratori della pietra e del legno e operai specializzati in tutti i tipi di lavoro.
Rimandi
22,15 avrai a disposizione moltissimi operai 1 Re 5,27-29.
Nova Vulgata 1 Par22,15Habes quoque plurimos artifices latomos et caementarios artificesque lignorum et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos
Interconfessionale 22,16Hai oro, argento, bronzo e ferro in quantità incalcolabile. Mettiti all’opera e il Signore sia con te».
Nova Vulgata 1 Par22,16in auro et argento et aere et ferro, cuius non est numerus. Surge igitur et fac, et erit Dominus tecum».

Interconfessionale 22,17Davide ordinò a tutti i capi del popolo d’Israele di aiutare Salomone, suo figlio. Disse loro:
Nova Vulgata
1 Par22,17Praecepit quoque David cunctis principibus Israel, ut adiuvarent Salomonem filium suum: «
Interconfessionale 22,18«Avete visto che il Signore vostro Dio è con voi. Vi ha dato tranquillità: non ci sono più nemici che vi disturbano da quando il Signore ha messo in mio potere tutte le popolazioni del paese. Adesso sono tutti sottomessi al Signore e al suo popolo.
Nova Vulgata 1 Par22,18Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit et dederit vobis requiem per circuitum et tradiderit habitatores terrae in manu vestra, et subiecta sit terra coram Domino et coram populo eius.
Interconfessionale 22,19Perciò è l’ora di pensare al Signore vostro Dio e di impegnarsi a cercare la sua volontà con tutto il cuore. Dovete mettervi al lavoro per costruire il santuario del Signore Dio. Quando avrete costruito il tempio dedicato al Nome del Signore, vi collocherete l’arca dell’alleanza del Signore e tutti gli oggetti per il culto di Dio».
Nova Vulgata 1 Par22,19Praebete igitur corda vestra et animas vestras, ut quaeratis Dominum Deum vestrum; et consurgite et aedificate sanctuarium Domini Dei, ut introducatur arca foederis Domini et vasa Deo consecrata in domum, quae aedificatur nomini Domini».