Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 1 Cronache - 18
Primo libro delle Cronache 18
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Vittorie di Davide sui popoli vicini
(vedi 2 Samuele 8,1-14)
Interconfessionale
18,1Dopo questi fatti Davide sconfisse i Filistei, li umiliò e si impadronì della città filistea di Gat e dei villaggi circostanti.
Nova Vulgata
1 Par18,1Factum est autem post haec, ut percuteret David Philisthim et humiliaret eos et tolleret Geth et filias eius de manu Philisthim
Interconfessionale
Davide sconfisse anche Adadèzer, re di Soba, una regione che si trova verso Camat, quando quello si mosse per estendere il suo dominio verso il fiume Eufrate.
Note al Testo
18,3
Per Soba e le altre località qui indicate, vedi note al testo parallelo di 2 Samuele 8,1-14.
Nova Vulgata
1 Par18,3Et percussit David etiam Adadezer regem Soba in regione ad Emath, quando perrexit, ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten.
1 Par18,3Et percussit David etiam Adadezer regem Soba in regione ad Emath, quando perrexit, ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten.
Interconfessionale
18,4Davide si impadronì di mille carri e fece prigionieri settemila cavalieri e ventimila soldati di fanteria. Tenne i cavalli per cento carri e fece tagliare i garretti agli altri.
Nova Vulgata
1 Par18,4Cepit ergo David mille quadrigas eius et septem milia equites ac viginti milia virorum peditum; subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi.
Interconfessionale
18,5Gli Aramei di Damasco vennero in aiuto di Adadèzer, ma Davide li sconfisse e uccise ventiduemila uomini.
Nova Vulgata
1 Par18,5Supervenit autem et Syrus Damascenus, ut auxilium praeberet Adadezer regi Soba; sed et huius percussit David viginti duo milia virorum
Interconfessionale
18,6Davide obbligò il regno arameo di Damasco a pagare tributi e mandò esattori a riscuoterli. In tutte queste guerre il Signore fece vincere Davide.
Nova Vulgata
1 Par18,6et posuit praesidium in Syria Damasci, ut Syria quoque serviret sibi et offerret tributum. Adiuvitque eum Dominus in cunctis, ad quae perrexerat.
Interconfessionale
18,7Davide si impadronì degli scudi d’oro degli uomini di Adadèzer e li trasportò a Gerusalemme.
Nova Vulgata
1 Par18,7Tulit quoque David arma aurea, quae habuerant servi Adadezer, et attulit ea in Ierusalem;
Interconfessionale
18,8Dalle città di Tibcat e Cun, che appartenevano al regno di Adadèzer, Davide portò via una grande quantità di bronzo. Più tardi Salomone lo usò per costruire la vasca, le colonne ed altri oggetti di bronzo per il tempio.
Nova Vulgata
1 Par18,8necnon de Tebah et Chun urbibus Adadezer aeris plurimum, de quo fecit Salomon mare aeneum et columnas et vasa aenea.
Interconfessionale
18,9-10Il re di Camat, Tou, che era sempre stato in lotta con Adadèzer, re di Soba, venne a sapere che Davide l’aveva sconfitto; allora mandò suo figlio Adoràm a far visita al re Davide e a congratularsi con lui per la vittoria su Adadèzer, e gli regalò molti oggetti d’oro, d’argento e di bronzo.
Interconfessionale
18,11Davide riservò per il culto del Signore tutto questo oro e argento, insieme con quello che aveva preso ad altri popoli: agli Edomiti, ai Moabiti, agli Ammoniti, ai Filistei e agli Amaleciti.
Nova Vulgata
1 Par18,11Sed et omnia vasa aurea et argentea et aenea consecravit rex David Domino cum argento et auro, quod tulerat ex universis gentibus, tam de Idumaea et Moab et filiis Ammon, quam de Philisthim et Amalec.
Interconfessionale
18,12Gli Edomiti furono sconfitti dal comandante Abisai, figlio di Seruià. Egli uccise diciottomila Edomiti nella valle del Sale.
Interconfessionale
18,13Poi mandò in Edom funzionari Israeliti e sottomise il paese a Davide.
In tutte queste guerre il Signore fece vincere Davide.
In tutte queste guerre il Signore fece vincere Davide.
Nova Vulgata
1 Par18,13et constituit in Edom praesidium, ut serviret Idumaea David. Salvavitque Dominus David in cunctis, ad quae perrexerat.
Interconfessionale
18,14Davide regnò su tutti gli Israeliti e assicurò una retta amministrazione della giustizia nei confronti di tutto il popolo.
Nova Vulgata
1 Par18,14Regnavit ergo David super universum Israel et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo.
1 Par18,14Regnavit ergo David super universum Israel et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo.
Interconfessionale
Ioab, figlio di Seruià, era il comandante in capo dell’esercito. Giòsafat figlio di Achilùd era portavoce del re.
Nova Vulgata
1 Par18,15Porro Ioab filius Sarviae erat super exercitum, et Iosaphat filius Ahilud a commentariis.
Interconfessionale
18,16Sadoc figlio di Achitùb ed Abimèlec figlio di Ebiatàr erano sacerdoti. Il segretario era Savsa.
Nova Vulgata
1 Par18,16Sadoc autem filius Achitob et Achimelech filius Abiathar sacerdotes et Susa scriba.
Interconfessionale
18,17Benaia figlio di Ioiadà comandava la guardia del corpo: i Cretei e i Peletei. I figli di Davide erano i più vicini collaboratori del re.
Nova Vulgata
1 Par18,17Banaias vero filius Ioiadae super legiones Cherethi et Phelethi; porro filii David primi ad manum regis.