Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Esodo - 11

Esodo 11

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Morirà ogni primogenito

Interconfessionale Il Signore disse a Mosè: «Manderò ancora un castigo contro il faraone e il suo paese; poi egli vi lascerà partire di qui. Vi lascerà andare senza condizioni, anzi sarà lui a mandarvi via.
Rimandi
11,1 sarà lui a mandarvi via 6,1.
Nova Vulgata EX11,1Et dixit Dominus ad Moysen: «Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post haec dimittet vos utique, immo et exire compellet.
Interconfessionale Comanda dunque agli Israeliti che ogni uomo e ogni donna si facciano dare dai vicini oggetti d’argento e d’oro».
Rimandi
11,2 oggetti d’argento e d’oro 3,22+.
Nova Vulgata EX11,2Dices ergo omni plebi, ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea;
Interconfessionale 11,3Il Signore fece in modo che il popolo incontrasse il favore degli Egiziani. Per di più Mosè stesso era molto stimato in Egitto dai ministri del faraone e da tutto il popolo.
Nova Vulgata EX11,3dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis». Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo.
Interconfessionale 11,4Mosè riferì al faraone: «Così dice il Signore: Verso mezzanotte passerò attraverso l’Egitto
Nova Vulgata
EX11,4Et ait Moyses: «Haec dicit Dominus: Media nocte egrediar in Aegyptum;
Interconfessionale e morirà ogni primogenito nel paese, dal primogenito del faraone che regna sull’Egitto fino al primogenito della schiava che lavora alla macina, e anche ogni primogenito del bestiame.
Rimandi
11,5 morirà ogni primogenito 12,29+.
Nova Vulgata EX11,5et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillae, quae est ad molam, et omnia primogenita iumentorum.
Interconfessionale 11,6In tutto l’Egitto si alzerà un urlo tale, come non ce n’è mai stato e che non si ripeterà mai più.
Nova Vulgata EX11,6Eritque clamor magnus in universa terra Aegypti, qualis nec ante fuit nec postea futurus est.
Interconfessionale Ma tra gli Israeliti, sia tra la gente sia tra il bestiame, non si sentirà abbaiare neanche un cane. Sappiate che il Signore tratta in modo diverso l’Egitto e Israele!
Rimandi
11,7 una distinzione 8,18+.
Nova Vulgata EX11,7Apud omnes autem filios Israel non mutiet canis contra hominem et pecus, ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Aegyptios et Israel.
Interconfessionale Allora — continuò Mosè — i tuoi ministri verranno da me e si getteranno ai miei piedi dicendo: Vattene, tu con tutto il tuo popolo! Solo dopo di questo me ne andrò». E Mosè, pieno di collera, si allontanò dal faraone.
Rimandi
11,8 Vattene, tu con tutto il tuo popolo 8,21+.
Nova Vulgata EX11,8Descendentque omnes servi tui isti ad me et adorabunt me dicentes: “Egredere tu et omnis populus, qui sequitur te”. Post haec egrediar». Et exivit a pharaone iratus nimis.
Interconfessionale 11,9Il Signore disse ancora a Mosè: «Il faraone non vi darà ascolto; per questo io moltiplicherò in Egitto i miei prodigi».
Nova Vulgata
EX11,9Dixit autem Dominus ad Moysen: «Non audiet vos pharao, ut multa signa fiant in terra Aegypti».
Interconfessionale Mosè e Aronne avevano già fatto un gran numero di prodigi davanti al faraone; ma il Signore aveva reso talmente ostinato il cuore del faraone, che non lasciò partire gli Israeliti dal suo paese.
Rimandi
11,10 ostinazione 7,3+.
Nova Vulgata EX11,10Moyses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta haec coram pharaone; et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel de terra sua.