Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Esodo - 11
Esodo 11
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Morirà ogni primogenito
Interconfessionale
Il Signore disse a Mosè: «Manderò ancora un castigo contro il faraone e il suo paese; poi egli vi lascerà partire di qui. Vi lascerà andare senza condizioni, anzi sarà lui a mandarvi via.
Nova Vulgata
EX11,1Et dixit Dominus ad Moysen: «Adhuc una plaga tangam pharaonem et Aegyptum, et post haec dimittet vos utique, immo et exire compellet.
Interconfessionale
11,3Il Signore fece in modo che il popolo incontrasse il favore degli Egiziani. Per di più Mosè stesso era molto stimato in Egitto dai ministri del faraone e da tutto il popolo.
Nova Vulgata
EX11,3dabit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis». Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Aegypti coram servis pharaonis et omni populo.
Interconfessionale
11,4Mosè riferì al faraone: «Così dice il Signore: Verso mezzanotte passerò attraverso l’Egitto
Interconfessionale
e morirà ogni primogenito nel paese, dal primogenito del faraone che regna sull’Egitto fino al primogenito della schiava che lavora alla macina, e anche ogni primogenito del bestiame.
Nova Vulgata
EX11,5et morietur omne primogenitum in terra Aegyptiorum, a primogenito pharaonis, qui sedet in solio eius, usque ad primogenitum ancillae, quae est ad molam, et omnia primogenita iumentorum.
Interconfessionale
11,6In tutto l’Egitto si alzerà un urlo tale, come non ce n’è mai stato e che non si ripeterà mai più.
Nova Vulgata
EX11,6Eritque clamor magnus in universa terra Aegypti, qualis nec ante fuit nec postea futurus est.
Interconfessionale
Ma tra gli Israeliti, sia tra la gente sia tra il bestiame, non si sentirà abbaiare neanche un cane. Sappiate che il Signore tratta in modo diverso l’Egitto e Israele!
Nova Vulgata
EX11,7Apud omnes autem filios Israel non mutiet canis contra hominem et pecus, ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Aegyptios et Israel.
Interconfessionale
Allora — continuò Mosè — i tuoi ministri verranno da me e si getteranno ai miei piedi dicendo: Vattene, tu con tutto il tuo popolo! Solo dopo di questo me ne andrò». E Mosè, pieno di collera, si allontanò dal faraone.
Nova Vulgata
EX11,8Descendentque omnes servi tui isti ad me et adorabunt me dicentes: “Egredere tu et omnis populus, qui sequitur te”. Post haec egrediar». Et exivit a pharaone iratus nimis.
Interconfessionale
11,9Il Signore disse ancora a Mosè: «Il faraone non vi darà ascolto; per questo io moltiplicherò in Egitto i miei prodigi».
Nova Vulgata
EX11,9Dixit autem Dominus ad Moysen: «Non audiet vos pharao, ut multa signa fiant in terra Aegypti».
EX11,9Dixit autem Dominus ad Moysen: «Non audiet vos pharao, ut multa signa fiant in terra Aegypti».
Interconfessionale
Mosè e Aronne avevano già fatto un gran numero di prodigi davanti al faraone; ma il Signore aveva reso talmente ostinato il cuore del faraone, che non lasciò partire gli Israeliti dal suo paese.
Nova Vulgata
EX11,10Moyses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta haec coram pharaone; et induravit Dominus cor pharaonis, nec dimisit filios Israel de terra sua.