Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 39
Libro di Isaia 39
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Ezechia riceve ambasciatori babilonesi
(vedi 2 Re 20,12-19)
Interconfessionale
Merodac-Baladàn, figlio di Baladàn, re di Babilonia, aveva saputo della malattia di Ezechia e della sua guarigione. Gli scrisse e gli mandò un regalo.
Nova Vulgata
Is39,1In tempore illo misit Merodachbaladan filius Baladan rex Babylonis litteras et munera ad Ezechiam; audierat enim quod aegrotasset et convaluisset.
Interconfessionale
39,2Ezechia si rallegrò per l’arrivo degli inviati di Merodac-Baladàn e mostrò loro i suoi depositi, l’oro, l’argento, i profumi, l’olio aromatico, il suo arsenale e tutti i tesori che aveva nei magazzini; fece vedere tutto quel che si trovava nel suo palazzo e nel suo regno, senza tralasciare nulla.
Nova Vulgata
Is39,2Laetatus est autem super eis Ezechias et ostendit eis cellam thesauri sui et argentum et aurum et aromata et oleum optimum et omnes apothecas supellectilis suae et universa, quae inventa sunt in thesauris eius. Nihil fuit, quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua.
Interconfessionale
Il profeta Isaia venne dal re Ezechia e gli chiese:
— Da dove vengono questi uomini? Che cosa ti hanno detto?
— Vengono da una terra lontana, da Babilonia — rispose Ezechia.
— Da dove vengono questi uomini? Che cosa ti hanno detto?
— Vengono da una terra lontana, da Babilonia — rispose Ezechia.
Nova Vulgata
Is39,3Introivit autem Isaias propheta ad Ezechiam regem et dixit ei: «Quid dixerunt viri isti et unde venerunt ad te?». Et dixit Ezechias: «De terra longinqua venerunt ad me, de Babylone».
Is39,3Introivit autem Isaias propheta ad Ezechiam regem et dixit ei: «Quid dixerunt viri isti et unde venerunt ad te?». Et dixit Ezechias: «De terra longinqua venerunt ad me, de Babylone».
Interconfessionale
39,4— Che cosa hanno visto in casa tua? — chiese ancora Isaia.
Ezechia rispose:
— Hanno visto tutto. Ho mostrato loro tutti i tesori che si trovano nei miei magazzini, senza tralasciare nulla.
Ezechia rispose:
— Hanno visto tutto. Ho mostrato loro tutti i tesori che si trovano nei miei magazzini, senza tralasciare nulla.
Nova Vulgata
Is39,4Et dixit: «Quid viderunt in domo tua?». Et dixit Ezechias: «Omnia, quae in domo mea sunt, viderunt; non fuit res, quam non ostenderim eis in thesauris meis».
Interconfessionale
39,5Allora Isaia rispose a Ezechia:
— Ascolta la parola del Signore dell’universo:
— Ascolta la parola del Signore dell’universo:
Interconfessionale
Un giorno tutto quel che si trova in casa tua, tutto quel che i tuoi padri hanno accumulato fino a oggi, sarà trasportato in Babilonia. Non verrà lasciato nulla — dice il Signore.
Nova Vulgata
Is39,6Ecce dies venient, et auferentur omnia, quae in domo tua sunt, et quae thesaurizaverunt patres tui usque ad diem hanc, in Babylonem; non relinquetur quidquam, dicit Dominus.
Interconfessionale
Verranno deportati anche alcuni dei tuoi diretti discendenti; resteranno a servizio nel palazzo del re di Babilonia.
Nova Vulgata
Is39,7Et de filiis tuis, qui exibunt de te, quos genueris, tollent, et erunt eunuchi in palatio regis Babylonis».
Interconfessionale
39,8Ezechia rispose a Isaia:
— Mi hai portato una buona notizia da parte del Signore: vuol dire che almeno io avrò pace e sicurezza!
— Mi hai portato una buona notizia da parte del Signore: vuol dire che almeno io avrò pace e sicurezza!
Nova Vulgata
Is39,8Et dixit Ezechias ad Isaiam: «Bonum verbum Domini, quod locutus est». Et dixit: «Dummodo fiat pax et securitas in diebus meis».