Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 21
Ezechiele 21
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Una cattiva notizia per Israele
Interconfessionale
«Ezechiele, volgi il tuo sguardo verso il sud e pronunzia minacce a nome mio contro la foresta del sud.
Nova Vulgata
Ez21,2«Fili hominis, pone faciem tuam contra meridiem et stilla ad austrum et propheta ad saltum agri Nageb.
Interconfessionale
Ordinale di ascoltare quel che io, Dio, il Signore, le annunzio: Io ti darò fuoco, incendierò ogni tuo albero, verde o secco. Non si potranno spegnere le fiamme. Esse scotteranno la faccia di tutti quelli che le guarderanno, dal sud al nord.
Nova Vulgata
Ez21,3Et dices saltui Nageb: Audi verbum Domini. Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego succendam in te ignem, et comburet in te omne lignum viride et omne lignum aridum; non exstinguetur flamma succensionis, et comburetur in ea omnis facies ab austro usque ad aquilonem.
Interconfessionale
21,4Ognuno vedrà che l’ho incendiata io, il Signore, e nessuno potrà spegnere quel fuoco».
Interconfessionale
21,5Io risposi: «Povero me, Signore! La gente già si lamenta che io parlo sempre in modo misterioso!».
Nova Vulgata
Ez21,5Et dixi: «Heu, Domine Deus! Ipsi dicunt de me: “Numquid non per parabolas loquitur iste?”».
Interconfessionale
21,7«Ezechiele, volgi il tuo sguardo verso Gerusalemme e pronunzia minacce a nome mio contro i santuari e contro la terra d’Israele.
Nova Vulgata
Ez21,7«Fili hominis, pone faciem tuam ad Ierusalem et stilla ad sanctuaria et propheta contra humum Israel.
Interconfessionale
Riferisci agli Israeliti queste mie parole: Io, Dio, il Signore, prenderò la mia spada e ucciderò tutti, giusti e malvagi.
Nova Vulgata
Ez21,8Et dices terrae Israel: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, et eiciam gladium meum de vagina sua et occidam in te iustum et impium.
Interconfessionale
21,9Proprio per ammazzare gli uomini giusti e quelli malvagi, io colpirò tutti con la spada, dal sud al nord.
Nova Vulgata
Ez21,9Pro eo autem quod occidi in te iustum et impium, idcirco egredietur gladius meus de vagina sua ad omnem carnem, ab austro ad aquilonem,
Interconfessionale
21,10E ognuno saprà che io, il Signore, ho sfoderato la spada e che non la rimetterò più nel fodero.
Nova Vulgata
Ez21,10ut sciat omnis caro quia ego Dominus eduxi gladium meum de vagina sua irrevocabilem.
Interconfessionale
21,11E tu, Ezechiele, piangi davanti a loro, gemi con il cuore infranto dall’amarezza.
Nova Vulgata
Ez21,11Et tu, fili hominis, ingemisce in contritione lumborum et in amaritudinibus ingemisce coram eis.
Ez21,11Et tu, fili hominis, ingemisce in contritione lumborum et in amaritudinibus ingemisce coram eis.
Interconfessionale
21,12Ti chiederanno: “Perché piangi?”. Tu risponderai: Ho avuto notizia di quanto sta per accadere. Ogni volontà svanirà, le mani tremeranno, le ginocchia si piegheranno e il coraggio verrà meno. Tutto questo accadrà certamente. Questa è la parola di Dio, il Signore!».
Nova Vulgata
Ez21,12Cumque dixerint ad te: “Quare tu gemis?”, dices: Pro auditu quia venit et tabescet omne cor, et dissolventur universae manus, et infirmabitur omnis spiritus, et per cuncta genua fluent aquae; ecce venit et fiet», ait Dominus Deus.
La spada di Dio
Interconfessionale
21,14«Ezechiele, parla a nome mio. Rivela quel che io, il Signore, annunzio:
Io ho una spada,
una spada aguzza e affilata;
Io ho una spada,
una spada aguzza e affilata;
Nova Vulgata
Ez21,14«Fili hominis, propheta et
dices: Haec dicit Dominus Deus: Loquere:
Gladius, gladius exacutus est
et etiam limatus;
dices: Haec dicit Dominus Deus: Loquere:
Gladius, gladius exacutus est
et etiam limatus;
Interconfessionale
aguzza per fare un massacro,
così affilata che lampeggia tutta.
così affilata che lampeggia tutta.
Nova Vulgata
Ezut caedat victimas exacutus est,
ut splendeat limatus est.
Ezut caedat victimas exacutus est,
ut splendeat limatus est.
Interconfessionale
21,16L’ho data ad affilare,
ed è pronta,
è aguzza e affilata
per darla in mano a chi deve uccidere.
ed è pronta,
è aguzza e affilata
per darla in mano a chi deve uccidere.
Nova Vulgata
Ez21,16Et datus est ad levigandum,
ut teneatur manu.
Iste exacutus est gladius et iste limatus,
ut sit in manu interficientis.
Ez21,16Et datus est ad levigandum,
ut teneatur manu.
Iste exacutus est gladius et iste limatus,
ut sit in manu interficientis.
Interconfessionale
21,17Grida, Ezechiele, lamentati:
la spada colpisce il mio popolo e i capi d’Israele.
Tutti cadranno insieme.
Battiti il petto per la disperazione.
la spada colpisce il mio popolo e i capi d’Israele.
Tutti cadranno insieme.
Battiti il petto per la disperazione.
Nova Vulgata
EzClama et ulula, fili hominis,
quia hic directus est in populum meum,
hic in cunctos duces Israel,
qui gladio traditi sunt cum populo meo.
EzClama et ulula, fili hominis,
quia hic directus est in populum meum,
hic in cunctos duces Israel,
qui gladio traditi sunt cum populo meo.
Interconfessionale
Questa è una dura prova:
lo dichiaro io, Dio, il Signore.
lo dichiaro io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
EzIdcirco plaude super femur,
quia probatio est,
dicit Dominus Deus.
EzIdcirco plaude super femur,
quia probatio est,
dicit Dominus Deus.
Interconfessionale
21,19Profetizza, Ezechiele!
Batti le mani
e la spada colpirà una, due, tre volte.
La spada del grande massacro li insegue.
Batti le mani
e la spada colpirà una, due, tre volte.
La spada del grande massacro li insegue.
Nova Vulgata
Ez21,19Tu ergo, fili hominis,
propheta et percute manu ad manum.
Et duplicetur gladius,
ac triplicetur gladius interfectorum: hic est gladius occisionis magnae,
qui eos circumdat,
Ez21,19Tu ergo, fili hominis,
propheta et percute manu ad manum.
Et duplicetur gladius,
ac triplicetur gladius interfectorum: hic est gladius occisionis magnae,
qui eos circumdat,
Interconfessionale
21,20Il coraggio svanisce,
tutti vacillano.
Contro ogni porta ho puntato
la spada del massacro,
lampeggiante e pronta a uccidere.
tutti vacillano.
Contro ogni porta ho puntato
la spada del massacro,
lampeggiante e pronta a uccidere.
Nova Vulgata
Ez21,20ut cor tabescat,
et multiplicentur corruentes.
In omnibus portis eorum
dedi occisionem gladii:
eheu, facti acuti et limati ad fulgendum,
politi ad caedem!
Ez21,20ut cor tabescat,
et multiplicentur corruentes.
In omnibus portis eorum
dedi occisionem gladii:
eheu, facti acuti et limati ad fulgendum,
politi ad caedem!
Nova Vulgata
Ez21,21“Exacuere, vade ad dexteram sive ad sinistram,
quocumque acies tuae sunt destinatae”.
Ez21,21“Exacuere, vade ad dexteram sive ad sinistram,
quocumque acies tuae sunt destinatae”.
Interconfessionale
21,22Anch’io batterò le mani,
sfogherò tutta la mia collera,
parola del Signore».
sfogherò tutta la mia collera,
parola del Signore».
Nova Vulgata
Ez21,22Quin et ego plaudam manu ad manum
et saturabo indignationem meam,
ego Dominus locutus sum».
Ez21,22Quin et ego plaudam manu ad manum
et saturabo indignationem meam,
ego Dominus locutus sum».
La spada del re di Babilonia
Interconfessionale
21,24«Ezechiele, traccia le due strade che il re di Babilonia, armato di spada, potrà percorrere. Falle incominciare dalla stessa regione e, all’inizio di ciascuna, indica verso quale città si dirigono.
Nova Vulgata
Ez21,24«Et tu, fili hominis, pone tibi duas vias, ut veniat gladius regis Babylonis: de terra una egrediantur ambae; et indicem statue, in capite viae civitatis statue.
Interconfessionale
Una strada porterà l’esercito babilonese alla città ammonita di Rabbà, e l’altra alla città fortificata di Gerusalemme, in Giuda.
Nova Vulgata
Ez21,25Viam pones, quo veniat gladius, ad Rabba filiorum Ammon et ad Iudam in Ierusalem munitissimam.
Interconfessionale
Il re di Babilonia si ferma al bivio, all’inizio delle due strade, per consultare la sorte: scuote le frecce, interroga gli idoli ed esamina il fegato degli animali sacrificati.
Nova Vulgata
Ez21,26Stat enim rex Babylonis in bivio in capite duarum viarum, divinationem quaerens, commiscens sagittas; interrogat teraphim, iecur consulit.
Interconfessionale
Nella sua mano destra sta il responso che indica Gerusalemme. Egli ordina di dare il grido di battaglia, di disporre strumenti di guerra contro le porte della città, di innalzare terrapieni e costruire torri.
Rimandi
21,27
preparazione dell’attacco di una città Ez 4,2-3; 26,8-9; 2 Sam 20,15-16; Ger 32,24; 1 Mac 6,20.51.
Nova Vulgata
Ez21,27Ad dexteram eius facta est divinatio super Ierusalem, ut ponat arietes, ut aperiat os ad caedem, ut elevet vocem in ululatu, ut ponat arietes contra portas, ut comportet aggerem, ut aedificet munitiones.
Interconfessionale
La gente di Gerusalemme però non crede a quel che vede, perché si sente protetta dal patto concluso. Il re di Babilonia invece ricorda il loro tradimento e li avverte che saranno catturati.
Nova Vulgata
Ez21,28Eritque quasi consulens frustra oraculum in oculis eorum, et iuramenta sanctissima sunt eis; ipse autem in memoriam revocabit iniquitatem ad capiendum.
Interconfessionale
21,29Allora io, Dio, il Signore, dichiaro: Voi non avete fatto nulla per far dimenticare le vostre colpe, anzi avete manifestato la vostra disubbidienza e i vostri peccati in ogni azione. Vi siete fatti notare e ora sarete presi dal nemico.
Nova Vulgata
Ez21,29Idcirco haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod in memoriam revocastis iniquitatem vestram, et revelatae sunt praevaricationes vestrae, et apparuerunt peccata vestra in omnibus operibus vestris; pro eo, inquam, quod in memoriam revocati estis, manu capiemini.
Interconfessionale
«E tu, infame e sacrilego principe d’Israele, sappi che il tuo giorno è arrivato, il tuo comportamento malvagio avrà fine.
Nova Vulgata
Ez21,30Tu autem, profane, impie dux Israel, cuius venit dies in tempore iniquitatis finitae —
Interconfessionale
Io, Dio, il Signore, annunzio che tu deporrai la corona, ti leverai il turbante. Niente sarà uguale a prima. La povera gente arriverà in alto, i potenti saranno abbassati.
Nova Vulgata
Ez21,31haec dicit Dominus Deus — auferatur cidaris, tollatur corona; hoc non erit amplius. Humile sublevetur, et sublime humilietur.
Interconfessionale
Rovine, nient’altro che rovine! Ridurrò Gerusalemme in rovina. Questo accadrà solo quando arriverà chi ha avuto da me il permesso di castigarla».
Nova Vulgata
Ez21,32Ruinam, ruinam, ruinam ponam illud; et hoc non fiet, donec veniat, cuius est iudicium, et tradam ei.
La spada di Dio contro gli Ammoniti
Interconfessionale
«Ezechiele, parla a nome mio, trasmetti agli Ammoniti le parole che io, Dio, il Signore, pronunzio contro di loro a causa dei loro insulti: Io ho una spada affilata e fiammeggiante, pronta per massacrare.
Rimandi
21,33
contro gli Ammoniti Ez 25,1-7; Ger 49,1-6; Am 1,13-15; Sof 2,8-11.
Note al Testo
21,33
Gli Ammoniti, gli Edomiti, i Moabiti, i Fenici di Tiro e di Sidone e il regno di Giuda si erano alleati nella rivolta contro Babilonia, aiutati in questo dall’Egitto (vedi Geremia 27,2-6).
Nova Vulgata
Ez21,33Et tu, fili hominis, propheta et dic: Haec dicit Dominus Deus ad filios Ammon et ad opprobrium eorum; et dices: Gladius, gladius est evaginatus ad occidendum, limatus ad consumendum, ut fulgeat,
Ez21,33Et tu, fili hominis, propheta et dic: Haec dicit Dominus Deus ad filios Ammon et ad opprobrium eorum; et dices: Gladius, gladius est evaginatus ad occidendum, limatus ad consumendum, ut fulgeat,
Interconfessionale
21,34Le vostre visioni sono false, le vostre predizioni bugie. Siete infami e sacrileghi, ma il vostro giorno è arrivato, le vostre azioni inique avranno fine. La spada sta per tagliarvi il collo.
Nova Vulgata
Ez21,34cum tibi videntur vana, et divinantur mendacia, ut ponatur gladius ad colla profanorum impiorum, quorum venit dies in tempore iniquitatis finitae.
Interconfessionale
21,35Rimettete nel fodero le vostre spade. Vi punirò là dove siete stati creati, nella terra dove siete nati.
Nova Vulgata
Ez21,35Revertatur ad vaginam suam. In loco, in quo creatus es, in terra nativitatis tuae iudicabo te.
Interconfessionale
21,36Sfogherò la mia ira su di voi, e, come un fuoco, il mio sdegno vi colpirà. Vi abbandonerò nelle mani di uomini violenti, accaniti distruttori.
Nova Vulgata
Ez21,36Et effundam super te indignationem meam, in igne furoris mei sufflabo in te; daboque te in manus hominum insipientium et fabricantium interitum.
Interconfessionale
21,37Sarete preda del fuoco, e la terra si macchierà del vostro sangue. Nessuno si ricorderà più di voi. Lo dichiaro io, il Signore».
Nova Vulgata
Ez21,37Igni eris cibus, sanguis tuus erit in medio terrae; oblivioni traderis, quia ego Dominus locutus sum».