Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 21

Ezechiele 21

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Una cattiva notizia per Israele

Interconfessionale 21,1Il Signore mi parlò:
Nova Vulgata Ez21,1Et factus est sermo Domini ad me dicens:
Interconfessionale «Ezechiele, volgi il tuo sguardo verso il sud e pronunzia minacce a nome mio contro la foresta del sud.
Note al Testo
21,2 foresta del sud: si intende la regione a sud di Giuda, ma probabilmente qui indica tutto il territorio di Giuda.
Nova Vulgata Ez21,2«Fili hominis, pone faciem tuam contra meridiem et stilla ad austrum et propheta ad saltum agri Nageb.
Interconfessionale Ordinale di ascoltare quel che io, Dio, il Signore, le annunzio: Io ti darò fuoco, incendierò ogni tuo albero, verde o secco. Non si potranno spegnere le fiamme. Esse scotteranno la faccia di tutti quelli che le guarderanno, dal sud al nord.
Nova Vulgata Ez21,3Et dices saltui Nageb: Audi verbum Domini. Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego succendam in te ignem, et comburet in te omne lignum viride et omne lignum aridum; non exstinguetur flamma succensionis, et comburetur in ea omnis facies ab austro usque ad aquilonem.
Interconfessionale 21,4Ognuno vedrà che l’ho incendiata io, il Signore, e nessuno potrà spegnere quel fuoco».
Nova Vulgata Ez21,4Et videbit universa caro quia ego Domínus succendi eam, nec exstinguetur».
Interconfessionale 21,5Io risposi: «Povero me, Signore! La gente già si lamenta che io parlo sempre in modo misterioso!».
Nova Vulgata Ez21,5Et dixi: «Heu, Domine Deus! Ipsi dicunt de me: “Numquid non per parabolas loquitur iste?”».
Interconfessionale 21,6Il Signore mi spiegò:
Nova Vulgata
Ez21,6Et factus est sermo Domini ad me dicens:
Interconfessionale 21,7«Ezechiele, volgi il tuo sguardo verso Gerusalemme e pronunzia minacce a nome mio contro i santuari e contro la terra d’Israele.
Nova Vulgata Ez21,7«Fili hominis, pone faciem tuam ad Ierusalem et stilla ad sanctuaria et propheta contra humum Israel.
Interconfessionale Riferisci agli Israeliti queste mie parole: Io, Dio, il Signore, prenderò la mia spada e ucciderò tutti, giusti e malvagi.
Rimandi
21,8 spada e guerra Ez 11,8; 14,17; 21,25.33; 29,8; 38,21; Ger 12,12; 46,7; cfr. Ez 5,12+.
Nova Vulgata Ez21,8Et dices terrae Israel: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, et eiciam gladium meum de vagina sua et occidam in te iustum et impium.
Interconfessionale 21,9Proprio per ammazzare gli uomini giusti e quelli malvagi, io colpirò tutti con la spada, dal sud al nord.
Nova Vulgata Ez21,9Pro eo autem quod occidi in te iustum et impium, idcirco egredietur gladius meus de vagina sua ad omnem carnem, ab austro ad aquilonem,
Interconfessionale 21,10E ognuno saprà che io, il Signore, ho sfoderato la spada e che non la rimetterò più nel fodero.
Nova Vulgata Ez21,10ut sciat omnis caro quia ego Dominus eduxi gladium meum de vagina sua irrevocabilem.
Interconfessionale 21,11E tu, Ezechiele, piangi davanti a loro, gemi con il cuore infranto dall’amarezza.
Nova Vulgata
Ez21,11Et tu, fili hominis, ingemisce in contritione lumborum et in amaritudinibus ingemisce coram eis.
Interconfessionale 21,12Ti chiederanno: “Perché piangi?”. Tu risponderai: Ho avuto notizia di quanto sta per accadere. Ogni volontà svanirà, le mani tremeranno, le ginocchia si piegheranno e il coraggio verrà meno. Tutto questo accadrà certamente. Questa è la parola di Dio, il Signore!».
Nova Vulgata Ez21,12Cumque dixerint ad te: “Quare tu gemis?”, dices: Pro auditu quia venit et tabescet omne cor, et dissolventur universae manus, et infirmabitur omnis spiritus, et per cuncta genua fluent aquae; ecce venit et fiet», ait Dominus Deus.
La spada di Dio

Interconfessionale 21,13Il Signore mi disse:
Nova Vulgata
Ez21,13Et factus est sermo Domini ad me dicens:
Interconfessionale 21,14«Ezechiele, parla a nome mio. Rivela quel che io, il Signore, annunzio:
Io ho una spada,
una spada aguzza e affilata;
Nova Vulgata Ez21,14«Fili hominis, propheta et
dices: Haec dicit Dominus Deus: Loquere:
Gladius, gladius exacutus est
et etiam limatus;
Interconfessionale aguzza per fare un massacro,
così affilata che lampeggia tutta.
Note al Testo
21,15 tutta: il testo ebraico aggiunge una frase che tralasciamo perché incomprensibile nel contesto; si può tradurre così: Ci dovremo rallegrare? Lo scettro di mio figlio disprezza ogni albero.
Nova Vulgata
Ezut caedat victimas exacutus est,
ut splendeat limatus est.
15b Interrumpit contextum et sensus eius est occultus: «vel gaudebimus, o virga filii mei (cfr. 19,11.14). Contemnens est (scilicet glaudius) omne lignum!» (partic. fem. referendum est ad fem. ḥereb [glaudius], non ad masc. šēbet [virga])
Interconfessionale 21,16L’ho data ad affilare,
ed è pronta,
è aguzza e affilata
per darla in mano a chi deve uccidere.
Nova Vulgata
Ez21,16Et datus est ad levigandum,
ut teneatur manu.
Iste exacutus est gladius et iste limatus,
ut sit in manu interficientis.
Interconfessionale 21,17Grida, Ezechiele, lamentati:
la spada colpisce il mio popolo e i capi d’Israele.
Tutti cadranno insieme.
Battiti il petto per la disperazione.
Nova Vulgata
EzClama et ulula, fili hominis,
quia hic directus est in populum meum,
hic in cunctos duces Israel,
qui gladio traditi sunt cum populo meo.
17 Qui ... traditi sunt – Lege muggā; TM «timores» (?)
Interconfessionale Questa è una dura prova:
lo dichiaro io, Dio, il Signore.
Note al Testo
21,18 prova: anche qui il testo ebraico aggiunge una frase incomprensibile, tralasciata dalla traduzione: che succederebbe se non ci fosse uno scettro sprezzante?
Nova Vulgata
EzIdcirco plaude super femur,
quia probatio est,
dicit Dominus Deus.
18b Sicut 15b textus obscurus; «et quid, si etiam, (o) virga, contemnens (fem. ergo “gladius”) non erit?»
Interconfessionale 21,19Profetizza, Ezechiele!
Batti le mani
e la spada colpirà una, due, tre volte.
La spada del grande massacro li insegue.
Nova Vulgata
Ez21,19Tu ergo, fili hominis,
propheta et percute manu ad manum.
Et duplicetur gladius,
ac triplicetur gladius interfectorum: hic est gladius occisionis magnae,
qui eos circumdat,
Interconfessionale 21,20Il coraggio svanisce,
tutti vacillano.
Contro ogni porta ho puntato
la spada del massacro,
lampeggiante e pronta a uccidere.
Nova Vulgata
Ez21,20ut cor tabescat,
et multiplicentur corruentes.
In omnibus portis eorum
dedi occisionem gladii:
eheu, facti acuti et limati ad fulgendum,
politi ad caedem!
Interconfessionale 21,21Spada affilata colpisci a destra e a sinistra,
punta la tua lama ovunque.
Nova Vulgata
Ez21,21“Exacuere, vade ad dexteram sive ad sinistram,
quocumque acies tuae sunt destinatae”.
Interconfessionale 21,22Anch’io batterò le mani,
sfogherò tutta la mia collera,
parola del Signore».
Nova Vulgata
Ez21,22Quin et ego plaudam manu ad manum
et saturabo indignationem meam,
ego Dominus locutus sum».
La spada del re di Babilonia

Interconfessionale 21,23Il Signore mi parlò:
Nova Vulgata
Ez21,23Et factus est sermo Domini ad me dicens:
Interconfessionale 21,24«Ezechiele, traccia le due strade che il re di Babilonia, armato di spada, potrà percorrere. Falle incominciare dalla stessa regione e, all’inizio di ciascuna, indica verso quale città si dirigono.
Nova Vulgata Ez21,24«Et tu, fili hominis, pone tibi duas vias, ut veniat gladius regis Babylonis: de terra una egrediantur ambae; et indicem statue, in capite viae civitatis statue.
Interconfessionale Una strada porterà l’esercito babilonese alla città ammonita di Rabbà, e l’altra alla città fortificata di Gerusalemme, in Giuda.
Note al Testo
21,25 Rabbà: città a est del Giordano e capitale degli Ammoniti.
Nova Vulgata Ez21,25Viam pones, quo veniat gladius, ad Rabba filiorum Ammon et ad Iudam in Ierusalem munitissimam.
Interconfessionale Il re di Babilonia si ferma al bivio, all’inizio delle due strade, per consultare la sorte: scuote le frecce, interroga gli idoli ed esamina il fegato degli animali sacrificati.
Note al Testo
21,26 Ezechiele elenca tre diverse pratiche pagane usate per conoscere la volontà degli dèi.
Nova Vulgata Ez21,26Stat enim rex Babylonis in bivio in capite duarum viarum, divinationem quaerens, commiscens sagittas; interrogat teraphim, iecur consulit.
Interconfessionale Nella sua mano destra sta il responso che indica Gerusalemme. Egli ordina di dare il grido di battaglia, di disporre strumenti di guerra contro le porte della città, di innalzare terrapieni e costruire torri.
Rimandi
21,27 preparazione dell’attacco di una città Ez 4,2-3; 26,8-9; 2 Sam 20,15-16; Ger 32,24; 1 Mac 6,20.51.
Nova Vulgata Ez21,27Ad dexteram eius facta est divinatio super Ierusalem, ut ponat arietes, ut aperiat os ad caedem, ut elevet vocem in ululatu, ut ponat arietes contra portas, ut comportet aggerem, ut aedificet munitiones.
Interconfessionale La gente di Gerusalemme però non crede a quel che vede, perché si sente protetta dal patto concluso. Il re di Babilonia invece ricorda il loro tradimento e li avverte che saranno catturati.
Note al Testo
21,28 patto concluso, tradimento: vedi 17,13-15 e nota a 17,13.
Nova Vulgata Ez21,28Eritque quasi consulens frustra oraculum in oculis eorum, et iuramenta sanctissima sunt eis; ipse autem in memoriam revocabit iniquitatem ad capiendum.
Interconfessionale 21,29Allora io, Dio, il Signore, dichiaro: Voi non avete fatto nulla per far dimenticare le vostre colpe, anzi avete manifestato la vostra disubbidienza e i vostri peccati in ogni azione. Vi siete fatti notare e ora sarete presi dal nemico.
Nova Vulgata Ez21,29Idcirco haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod in memoriam revocastis iniquitatem vestram, et revelatae sunt praevaricationes vestrae, et apparuerunt peccata vestra in omnibus operibus vestris; pro eo, inquam, quod in memoriam revocati estis, manu capiemini.
Interconfessionale «E tu, infame e sacrilego principe d’Israele, sappi che il tuo giorno è arrivato, il tuo comportamento malvagio avrà fine.
Note al Testo
21,30 principe d’Israele: si tratta di Sedecia, che governò negli anni 597-587 a.C.
Nova Vulgata Ez21,30Tu autem, profane, impie dux Israel, cuius venit dies in tempore iniquitatis finitae —
Interconfessionale Io, Dio, il Signore, annunzio che tu deporrai la corona, ti leverai il turbante. Niente sarà uguale a prima. La povera gente arriverà in alto, i potenti saranno abbassati.
Rimandi
21,31 innalza… abbassa Ez 17,24+.
Nova Vulgata Ez21,31haec dicit Dominus Deus — auferatur cidaris, tollatur corona; hoc non erit amplius. Humile sublevetur, et sublime humilietur.
Interconfessionale Rovine, nient’altro che rovine! Ridurrò Gerusalemme in rovina. Questo accadrà solo quando arriverà chi ha avuto da me il permesso di castigarla».
Rimandi
21,32 chi ha avuto il permesso di castigarla Gn 49,10.
Note al Testo
21,32 chi ha avuto da me… castigarla: Nabucodònosor è lo strumento di Dio per punire Israele (vedi 23,23-24).
Nova Vulgata Ez21,32Ruinam, ruinam, ruinam ponam illud; et hoc non fiet, donec veniat, cuius est iudicium, et tradam ei.
La spada di Dio contro gli Ammoniti

Interconfessionale «Ezechiele, parla a nome mio, trasmetti agli Ammoniti le parole che io, Dio, il Signore, pronunzio contro di loro a causa dei loro insulti: Io ho una spada affilata e fiammeggiante, pronta per massacrare.
Rimandi
21,33 contro gli Ammoniti Ez 25,1-7; Ger 49,1-6; Am 1,13-15; Sof 2,8-11.
Note al Testo
21,33 Gli Ammoniti, gli Edomiti, i Moabiti, i Fenici di Tiro e di Sidone e il regno di Giuda si erano alleati nella rivolta contro Babilonia, aiutati in questo dall’Egitto (vedi Geremia 27,2-6).
Nova Vulgata
Ez21,33Et tu, fili hominis, propheta et dic: Haec dicit Dominus Deus ad filios Ammon et ad opprobrium eorum; et dices: Gladius, gladius est evaginatus ad occidendum, limatus ad consumendum, ut fulgeat,
Interconfessionale 21,34Le vostre visioni sono false, le vostre predizioni bugie. Siete infami e sacrileghi, ma il vostro giorno è arrivato, le vostre azioni inique avranno fine. La spada sta per tagliarvi il collo.
Nova Vulgata Ez21,34cum tibi videntur vana, et divinantur mendacia, ut ponatur gladius ad colla profanorum impiorum, quorum venit dies in tempore iniquitatis finitae.
Interconfessionale 21,35Rimettete nel fodero le vostre spade. Vi punirò là dove siete stati creati, nella terra dove siete nati.
Nova Vulgata Ez21,35Revertatur ad vaginam suam. In loco, in quo creatus es, in terra nativitatis tuae iudicabo te.
Interconfessionale 21,36Sfogherò la mia ira su di voi, e, come un fuoco, il mio sdegno vi colpirà. Vi abbandonerò nelle mani di uomini violenti, accaniti distruttori.
Nova Vulgata Ez21,36Et effundam super te indignationem meam, in igne furoris mei sufflabo in te; daboque te in manus hominum insipientium et fabricantium interitum.
Interconfessionale 21,37Sarete preda del fuoco, e la terra si macchierà del vostro sangue. Nessuno si ricorderà più di voi. Lo dichiaro io, il Signore».
Nova Vulgata Ez21,37Igni eris cibus, sanguis tuus erit in medio terrae; oblivioni traderis, quia ego Dominus locutus sum».