Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Universali - Giacomo - 1

Lettera di Giacomo 1

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Saluto

Interconfessionale Io, Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù *Cristo, saluto voi tutti che siete il popolo di Dio disperso per il mondo.
Rimandi
1,1 Giacomo cfr. At 15,13. — servo del Signore Gesù Cristo Rm 1,1; Fil 1,1; 2 Pt 1,1; Gd 1. — il Signore Gesù Cristo Gc 2,1; 5,14-15. — il popolo di Dio disperso At 15,23; 1 Pt 1,1.
Note al Testo
1,1 Per indicare il popolo di Dio il testo greco usa l’espressione le dodici tribù, che può riferirsi a tutti i cristiani oppure solo a quelli di origine ebraica (vedi Apocalisse 7,4). — disperso: vedi nota a 1 Pietro 1,1.
Nova Vulgata EIaIacobus, Dei et Domini Iesu Christi servus, duodecim tribubus, quae sunt in dispersione, salutem.
1 et Domini nostri
Fede e saggezza

Interconfessionale Fratelli miei, quando dovete sopportare prove di ogni genere, rallegratevi.
Rimandi
1,2 come accogliere le prove Rm 5,3-5; Gc 1,12; 1 Pt 1,6.
Nova Vulgata
EIa1,2Omne gaudium existimate, fratres mei, cum in tentationibus variis incideritis,
Interconfessionale Sapete infatti che se la vostra fede supera queste prove, voi diventerete forti.
Rimandi
1,3 un test per la fede 1 Pt 1,7. — prova e pazienza Gc 1,12; 5,11; cfr. Lc 8,13-15.
Nova Vulgata EIa1,3scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur;
Interconfessionale Anzi, tendete a una fermezza sempre maggiore, così che voi siate perfetti e completi, sotto ogni aspetto.
Rimandi
1,4 perfetti Gc 1,17.25; 2,22; 3,2; cfr. Mt 5,48; 19,21.
Nova Vulgata EIa1,4patientia autem opus perfectum habeat, ut sitis perfecti et integri, in nullo deficientes.
Interconfessionale Se qualcuno di voi non è saggio, chieda a Dio la saggezza, e Dio gliela darà; perché Dio dà a tutti volentieri e generosamente.
Rimandi
1,5 saggezza Gc 3,1-13. — chiedere la saggezza Prv 2,3-6; cfr. Gc 4,2-3. — semplicità Rm 12,8; 2 Cor 11,3; Col 3,22.
Nova Vulgata
EIaSi quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter et non improperat, et dabitur ei.
5 indiget sapientiam
Interconfessionale Ma bisogna chiedere con fiducia, senza dubitare. Chi dubita è come un’onda del mare mossa dal vento, sospinta qua e là.
Rimandi
1,6 chiedere con fiducia Mt 7,7; Mc 11,24.
Nova Vulgata EIa1,6Postulet autem in fide nihil haesitans; qui enim haesitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur.
Interconfessionale Un uomo simile, indeciso e incoerente in tutto quel che fa, non si illuda di ricevere qualcosa dal Signore.
Rimandi
1,7-8 un uomo indeciso Gc 4,8.
Povertà e ricchezza

Interconfessionale Fratelli, se qualcuno di voi è povero, sia fiero del fatto che Dio lo onora.
Rimandi
1,9 se qualcuno è povero cfr. 1 Cor 1,26-29; 11,21-22; Gc 2,1-7; 5,1-6.
Nova Vulgata
EIa1,9Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua,
Interconfessionale Se invece uno è ricco, sia contento del fatto che Dio lo umilia. Il ricco infatti passa via come un fiore di campo.
Rimandi
1,10-11 il fiore che avvizzisce Sal 102,5.12; Is 40,6-8; 1 Pt 1,24.
Nova Vulgata EIa1,10dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos feni transibit.
Interconfessionale 1,11Il sole si alza, il suo calore fa seccare l’erba; il fiore cade e la sua bellezza svanisce. Così anche il ricco cadrà con le sue imprese.
Nova Vulgata EIa1,11Exortus est enim sol cum ardore et arefecit fenum, et flos eius decidit, et decor vultus eius deperiit; ita et dives in itineribus suis marcescet.
Prove e tentazioni

Interconfessionale Beato l’uomo che resiste alle tentazioni: dopo aver superato la prova, egli riceverà in dono quella vita eterna che Dio ha promesso a coloro che lo amano.
Rimandi
1,12 Beato Mt 5,3+; Lc 6,20; 12,37-38; cfr. Gc 1,25; 5,11. — il dono della vita eterna 1 Cor 9,25+.
Note al Testo
1,12 in dono quella vita eterna: è il senso dell’espressione greca: la corona della vita eterna (vedi nota a 1 Corinzi 9,25).
Nova Vulgata EIa1,12Beatus vir, qui suffert tentationem, quia, cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae, quam repromisit Deus diligentibus se.
Interconfessionale Ma se uno è assalito dalle tentazioni, non deve dire: «È Dio che mi tenta»: perché Dio non può essere tentato dal male ed egli non tenta nessuno.
Rimandi
1,13 Dio non tenta Sir 15,11-13.
Nova Vulgata
EIaNemo, cum tentatur, dicat: “ A Deo tentor ”; Deus enim non tentatur malis, ipse autem neminem tentat.
13 dicat quoniam | Deus enim intemptator malorum est
Interconfessionale In realtà ognuno è tentato dal proprio desiderio cattivo, che prima lo attira e poi lo prende in trappola.
Rimandi
1,14 desiderio cattivo Rm 7,7-8; 1 Gv 2,16-17.
Nova Vulgata EIa1,14Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus et illectus;
Interconfessionale Questo desiderio fa nascere il peccato, e il peccato, quando ha preso campo, porta la morte.
Rimandi
1,15 peccato Gc 2,9; 4,17; 5,15-16.e morte Gc 5,20; cfr. Rm 5,12; 6,23; 7,13.
Nova Vulgata EIa1,15dein concupiscentia, cum conceperit, parit peccatum, peccatum vero, cum consummatum fuerit, generat mortem.
Interconfessionale 1,16Non lasciatevi ingannare, fratelli carissimi:
Nova Vulgata
EIaNolite errare, fratres mei dilectissimi.
16 Nolite itaque errare
Interconfessionale tutto ciò che abbiamo di buono e di perfetto viene dall’alto: è un dono di Dio, creatore delle luci celesti. E Dio non cambia e non produce tenebre.
Rimandi
1,17 tutto ciò che abbiamo di buono viene dall’alto Mt 7,11. — da Dio Gc 1,27; 3,9. — creatore delle luci celesti cfr. 1 Gv 1,5.
Nova Vulgata EIa1,17Omne datum optimum et omne donum perfectum de sursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio.
Interconfessionale Egli ha voluto darci la vita e ci ha fatti esistere per mezzo della sua parola che annunzia la verità: egli ha voluto così che noi fossimo come le primizie di tutte le sue creature.
Rimandi
1,18 Dio ha voluto darci la vita Gv 1,13. — per mezzo della parola che annunzia la verità 1 Pt 1,23-25; cfr. Ef 1,13; Col 1,5; 2 Tm 2,15; Gc 3,14; 5,19.
Nova Vulgata EIaVoluntarie genuit nos verbo veritatis, ut simus primitiae quaedam creaturae eius.
18 ut simus initium aliquod creaturae eius
Ascoltare e agire

Interconfessionale Ricordate una cosa, fratelli carissimi: ognuno deve essere pronto ad ascoltare, ma lento a parlare e lento a lasciarsi prendere dalla collera.
Rimandi
1,19 pronto ad ascoltare, lento a parlare Sir 5,11. — lento a lasciarsi prendere dalla collera Qo 7,9; cfr. Es 34,6.
Note al Testo
1,19 Ricordate una cosa: oppure: Lo sapete.
Nova Vulgata
EIa1,19Scitis, fratres mei dilecti. Sit autem omnis homo velox ad audiendum, tardus autem ad loquendum et tardus ad iram;
Interconfessionale Chi è in collera non può compiere ciò che è giusto secondo Dio.
Rimandi
1,20 giusto secondo Dio Gc 2,21-25; 3,18; 5,16; cfr. Mt 5,6.10.20; 6,33.
Nova Vulgata EIa1,20ira enim viri iustitiam Dei non operatur.
Interconfessionale Perciò liberatevi da tutto ciò che è sporco e cattivo. Siate pronti ad accogliere quella parola che Dio fa crescere nel vostro cuore e che ha il potere di portarvi alla salvezza.
Rimandi
1,21 liberatevi da tutto ciò che è sporco Ef 4,22.25; Col 3,8; 1 Pt 2,1; cfr. Rm 13,12; Eb 12,1.
Nova Vulgata EIa1,21Propter quod abicientes omnem immunditiam et abundantiam malitiae, in mansuetudine suscipite insitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
Interconfessionale Non ingannate voi stessi: non accontentatevi di ascoltare la *parola di Dio; mettetela anche in pratica!
Rimandi
1,22 mettete in pratica la parola Mt 7,24; Rm 2,13.
Nova Vulgata EIa1,22Estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmetipsos. 
Interconfessionale 1,23Chi ascolta la parola ma non la mette in pratica è simile a uno che si guarda allo specchio, vede la sua faccia così com’è,
Nova Vulgata EIa1,23Quia si quis auditor est verbi et non factor, hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo;
Interconfessionale 1,24ma poi se ne va e subito dimentica com’era.
Nova Vulgata EIa1,24consideravit enim se et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
Interconfessionale C’è invece chi esamina attentamente e osserva con fedeltà la legge perfetta di Dio, la quale ci porta alla libertà. Costui non si accontenta di ascoltare la parola di Dio per poi dimenticarla, ma la mette in pratica: per questo egli sarà beato in tutto quel che fa.
Rimandi
1,25 la Legge che porta alla libertà Rm 8,2; Gal 6,2; Gc 2,12; 1 Pt 2,16. — la mette in pratica cfr. Gc 2,14. — chi mette in pratica la parola sarà beato Gv 13,17.
Nova Vulgata EIa1,25Qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit, non auditor obliviosus factus sed factor operis, hic beatus in facto suo erit.
Interconfessionale Se uno crede di essere religioso, ma poi non sa frenare la propria lingua, è un illuso: la sua religione non vale niente.
Rimandi
1,26 frenare la propria lingua Sal 34,14; 39,2; 141,3.
Nova Vulgata
EIaSi quis putat se religiosum esse non freno circumducens linguam suam sed seducens cor suum, huius vana est religio.
26 Si quis autem | non refrenans linguam suam
Interconfessionale Questa è la religione che Dio Padre considera pura e genuina: prendersi cura degli orfani e delle vedove che sono nella sofferenza, e non lasciarsi sporcare da questo mondo.
Rimandi
1,27 religione pura e genuina Is 1,11-17.23; Ger 5,28; Ez 22,7; Zc 7,10. — non lasciarsi sporcare da questo mondo cfr. Gc 4,4.
Nova Vulgata EIa1,27Religio munda et immaculata apud Deum et Patrem haec est: visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum, immaculatum se custodire ab hoc saeculo.