Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Primo libro dei Re - 1

Primo libro dei Re 1

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Ultimi giorni di Davide
La vecchiaia di Davide

Interconfessionale 1,1Il re Davide era ormai molto vecchio; i suoi servitori continuavano a coprirlo di vestiti, ma lui aveva sempre freddo.
Nova Vulgata 1 Reg1,1Et rex David senuerat habebat que aetatis plurimos dies; cum que operiretur vestibus, non calefiebat.
Interconfessionale Allora gli dissero: «Bisogna cercare una ragazza vergine che venga al tuo servizio e si prenda cura di te. Dormirà con te e ti terrà caldo».
Rimandi
1,2 caldo Qo 4,11.
Nova Vulgata 1 Reg1,2Dixerunt ergo ei servi sui: «Quaeratur domino nostro regi adulescentula virgo et stet coram rege et curam eius agat dormiatque in sinu tuo et calefaciat dominum nostrum regem».
Interconfessionale Cercarono per tutto il paese una bella ragazza, e finalmente ne trovarono una. Si chiamava Abisàg e veniva da Sunem. Abisàg era veramente molto bella. Essa venne a stare dal re, si prese cura di lui, lo servì, ma egli non ebbe alcun rapporto sessuale con lei.
Note al Testo
1,3-4 Sunem: piccolo villaggio della Galilea nella parte orientale della pianura di Izreèl.
Adonia vuole diventare re

Interconfessionale Adonia, figlio di Davide e di Agghìt, era il maggiore dei figli di Davide. Così cominciò a darsi delle arie. «Sarò re!», diceva. Si era procurato dei carri, dei cavalli e andava in giro con una scorta di cinquanta uomini. Era un bell’uomo e suo padre non lo aveva mai rimproverato per il suo comportamento. Era nato dopo Assalonne.
Rimandi
1,5 carri, cavalli, scorta 2 Sam 15,1.
Note al Testo
1,5-6 Agghìt: è una delle mogli di Davide (vedi 2 Samuele 3,5). Suo figlio Adonia è perciò fratellastro di Salomone, figlio di Betsabea. — cavalli: altri: cavalieri.
Interconfessionale Egli cominciò a complottare con Ioab, figlio di Seruià, e con il sacerdote Ebiatàr. Entrambi gli diedero il loro appoggio.
Note al Testo
1,7-8 Ioab: è comandante in capo dell’esercito, mentre Ebiatàr è uno dei sacerdoti consiglieri di Davide; Sadoc: altro sacerdote consigliere di Davide (vedi 2 Samuele 8,16-17).
Nova Vulgata 1 Reg1,7Et sermo ei cum Ioab filio Sarviae et cum Abiathar sacerdote, qui adiuvabant partes Adoniae.
Interconfessionale Ma altri non stavano dalla parte di Adonia: il sacerdote Sadoc, Benaia figlio di Ioiadà, il profeta Natan, Simei, Rei e i soldati della guardia del corpo di Davide.
Rimandi
1,8 Sadoc, Benaia 2 Sam 8,17-18.
Nova Vulgata 1 Reg1,8Sadoc vero sacerdos et Banaias filius Ioiadae et Nathan propheta et Semei et Rei et robur exercitus David non erat cum Adonia.
Interconfessionale Un giorno Adonia organizzò una cerimonia alla pietra Zochèlet, vicino alla sorgente di Roghel. Si offrirono in sacrificio pecore, buoi e vitelli grassi. Adonia aveva invitato tutti i suoi fratelli, cioè gli altri figli di Davide, e tutti gli uomini che erano al servizio del re nella regione di Giuda; ma
Rimandi
1,9 sorgente di Roghel 2 Sam 17,17.
Note al Testo
1,9 La sorgente di Roghel si trova nella valle del Cedron, a sud-est di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Reg1,9Immolatis ergo Adonias ovibus et vitulis et pinguibus iuxta lapidem Zoheleth, qui erat vicinus fonti Rogel, vocavit universos fratres suos filios regis et omnes viros Iudae servos regis;
Interconfessionale 1,10non aveva invitato Natan, Benaia, i soldati della guardia del corpo di Davide e suo fratello Salomone.
Nova Vulgata 1 Reg1,10Nathan autem prophetam et Banaiam et robustos quosque et Salomonem fratrem suum non vocavit.

Natan e Betsabea appoggiano Salomone

Interconfessionale Allora il profeta Natan andò da Betsabea, la madre di Salomone, e le disse: «Non hai saputo che Adonia, figlio di Agghìt, si è fatto re, mentre il re Davide non ne sa nulla?
Rimandi
1,11 Betsabea 2 Sam 12,24.
Nova Vulgata
1 Reg1,11Dixit itaque Nathan ad Bethsabee matrem Salomonis: «Num audisti quod regnaverit Adonias filius Haggith, et dominus noster David hoc ignorat?
Interconfessionale 1,12Voglio darti un consiglio: se mi ascolti potrai salvare la tua vita e quella di Salomone.
Nova Vulgata 1 Reg1,12Nunc ergo veni, accipe a me consilium et salva animam tuam filiique tui Salomonis.
Interconfessionale Va’ dal re Davide e digli: Ricordi, mio signore, quel che mi avevi giurato? Mi avevi promesso che mio figlio Salomone avrebbe regnato dopo di te e ti avrebbe sostituito sul trono. Perché allora Adonia si è fatto re?
Note al Testo
1,13 La storia del regno di Davide non riporta questo giuramento relativo a Salomone.
Nova Vulgata 1 Reg1,13Vade et ingredere ad regem David et dic ei: Nonne tu, domine mi rex, iurasti mihi ancillae tuae dicens: “Salomon filius tuus regnabit post me et ipse sedebit in solio meo”? Quare ergo regnat Adonias?
Interconfessionale 1,14Non avrai ancora finito di parlare che arriverò anch’io a confermare le tue parole».
Nova Vulgata 1 RegEt, adhuc ibi te loquente cum rege, ego veniam post te et complebo sermones tuos».
14 Et (adhuc) - Lege cum C, multis mss, Gr, Syr, Targ et Vg wehinnēh; TM omittit «et»
Interconfessionale 1,15Betsabea andò dal re. Egli era nella sua stanza privata, perché era molto vecchio: Abisàg si occupava di lui.
Nova Vulgata
1 Reg1,15Ingressa est itaque Bethsabee ad regem in cubiculo; rex autem senuerat nimis, et Abisag Sunamitis ministrabat ei.
Interconfessionale 1,16Betsabea si inginocchiò e si inchinò profondamente davanti al re ed egli le chiese:
— Che cosa vuoi?
Nova Vulgata 1 RegInclinavit se Bethsabee et adoravit regem; ad quam rex: «Quid tibi, inquit, vis?».
16 Ad quam - Lege cum C, multis mss, GrL, Syr, Targ et Vg lāh; TM omittit
Interconfessionale 1,17Lei rispose:
— Mio signore, mi avevi giurato davanti al Signore tuo Dio che mio figlio Salomone avrebbe regnato dopo di te e avrebbe preso il tuo posto sul trono.
Nova Vulgata 1 Reg1,17Quae respondens ait: «Domine mi, tu iurasti per Dominum Deum tuum ancillae tuae: “Salomon filius tuus regnabit post me, et ipse sedebit in solio meo”;
Interconfessionale 1,18Ora, invece, Adonia si è fatto re e tu non ne sai niente!
Nova Vulgata 1 Reget ecce nunc Adonias regnat, te, domine mi rex, ignorante.
18 Te - Lege cum multis mss, Gr, Targ et Vg we’attāh; TM «et nunc»
Interconfessionale 1,19Ha perfino organizzato una cerimonia durante la quale sono stati offerti in sacrificio buoi, vitelli grassi e pecore in gran quantità. Ha invitato tutti i tuoi figli, il sacerdote Ebiatàr e il comandante dell’esercito Ioab; ma non ha invitato il tuo servo Salomone.
Nova Vulgata 1 Reg1,19Mactavit boves et pinguia quaeque et oves plurimas et vocavit omnes filios regis, Abiathar quoque sacerdotem et Ioab principem militiae; Salomonem autem servum tuum non vocavit.
Interconfessionale 1,20Ora gli occhi di tutto il popolo sono puntati su di te, mio signore; il popolo si aspetta che tu stesso dichiari chi sarà il tuo successore.
Nova Vulgata 1 Reg1,20Verumtamen, domine mi rex, in te oculi respiciunt totius Israel, ut indices eis quis sedere debeat in solio tuo, domine mi rex, post te.
Interconfessionale Altrimenti, quando tu non ci sarai più, Salomone e io saremo perseguitati.
Rimandi
1,21 perseguitati Gdc 9,5; 1 Re 15,29; 2 Re 10,1-17; 11,1.
Nova Vulgata 1 Reg1,21Eritque, cum dormierit dominus meus rex cum patribus suis, erimus ego et filius meus Salomon peccatores».

Interconfessionale 1,22Betsabea stava ancor parlando, quando arrivò il profeta Natan.
Nova Vulgata
1 Reg1,22Adhuc illa loquente cum rege, Nathan propheta venit;
Interconfessionale 1,23Avvertirono il re del suo arrivo, poi egli entrò e si inchinò con la faccia a terra.
Nova Vulgata 1 Reg1,23et nuntiaverunt regi dicentes: «Adest Nathan propheta». Cumque introisset ante conspectum regis et adorasset eum pronus in terram,
Interconfessionale 1,24Natan chiese: «Hai deciso tu, mio signore, che Adonia diventi re e prenda il tuo posto sul trono?
Nova Vulgata 1 Reg1,24dixit Nathan: «Domine mi rex, tu ergo dixisti: “Adonias regnet post me, et ipse sedeat super thronum meum”?
Interconfessionale 1,25Ti chiedo questo, perché oggi Adonia ha organizzato una cerimonia durante la quale hanno offerto in sacrificio una gran quantità di buoi, vitelli grassi e pecore. Sono stati invitati tutti i tuoi figli, i generali dell’esercito e il sacerdote Ebiatàr. Ora mangiano e bevono e gridano: Viva il re Adonia!
Nova Vulgata 1 Reg1,25Quia descendit hodie et immolavit boves et pinguia et arietes plurimos et vocavit universos filios regis et principes exercitus, Abiathar quoque sacerdotem; illique vescentes et bibentes coram eo dixerunt: “Vivat rex Adonias!”.
Interconfessionale 1,26Il sacerdote Sadoc, Benaia figlio di Ioiadà, tuo figlio Salomone ed io, tuoi servi, non siamo neppure stati invitati.
Nova Vulgata 1 Reg1,26Me autem servum tuum et Sadoc sacerdotem et Banaiam filium Ioiadae et Salomonem famulum tuum non vocavit.
Interconfessionale 1,27Sei proprio tu, mio signore, ad aver deciso tutto questo, senza farmi sapere chi sarà il tuo successore?».
Nova Vulgata 1 RegNumquid a domino meo rege exivit hoc verbum, et mihi non indicasti servo tuo quis sessurus esset super thronum domini mei regis post eum?».

27 Servo tuo - Lege cum qere, C, multis mss et verss abde; ketib «servis tuis»
Davide vuole Salomone come successore

Interconfessionale 1,28A quel punto il re Davide ordinò di richiamare Betsabea ed essa rientrò nella stanza.
Nova Vulgata
1 Reg1,28Et respondit rex David dicens: «Vocate ad me Bethsabee». Quae cum fuisset ingressa coram rege et stetisset ante eum,
Interconfessionale 1,29-30Davide fece questo giuramento: «Com’è vero che il Signore è vivente e mi ha salvato da tutti i pericoli, oggi stesso farò quel che ti ho promesso davanti al Signore, Dio d’Israele. Salomone è il mio successore e siederà sul mio trono!».
Interconfessionale 1,31Betsabea si inginocchiò e si inchinò con la faccia a terra, poi gridò: «Viva per sempre il re Davide, il mio signore!».
Nova Vulgata 1 Reg1,31Summissoque Bethsabee in terram vultu, adoravit regem dicens: «Vivat dominus meus rex David in aeternum!».

Interconfessionale 1,32Il re Davide fece chiamare il sacerdote Sadoc, il profeta Natan e Benaia figlio di Ioiadà.
Nova Vulgata
1 Reg1,32Dixit quoque rex David: «Vocate mihi Sadoc sacerdotem et Nathan prophetam et Banaiam filium Ioiadae». Qui cum ingressi fuissent coram rege,
Interconfessionale Essi vennero dal re ed egli ordinò:
— Fatevi accompagnare dai miei funzionari, fate salire Salomone sulla mia cavalcatura reale e conducetelo fino a Ghicon.
Rimandi
1,33 cerimonia di intronizzazione 2 Re 11,4-20. — sulla cavalcatura reale Est 6,7-9. — Ghicon 2 Cr 32,30.
Note al Testo
1,33 La sorgente di Ghicon è situata nella valle del Cedron, a est di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Reg1,33dixit ad eos: «Tollite vobiscum servos domini vestri et imponite Salomonem filium meum, super mulam meam et ducite eum in Gihon,
Interconfessionale Là il sacerdote Sadoc e il profeta Natan lo consacreranno re; poi suonerete il corno e griderete: «Viva il re Salomone!».
Rimandi
1,34 consacrazione reale 1 Sam 10,1; 16,12-13.
Note al Testo
1,34 consacreranno: altri: ungeranno.
Nova Vulgata 1 Reg1,34et ungat eum ibi Sadoc sacerdos et Nathan propheta in regem super Israel, et canetis bucina atque dicetis: “Vivat rex Salomon!”.
Interconfessionale 1,35Ritornerete in città con lui, egli verrà a sedersi sul mio trono, perché è il mio successore. Infatti ho deciso che sarà lui a governare Israele e Giuda.
Nova Vulgata 1 Reg1,35Et ascendetis post eum, et veniet et sedebit super solium meum, et ipse regnabit pro me; illique praecipiam, ut sit dux super Israel et super Iudam».
Interconfessionale 1,36— Il Signore, Dio del nostro re, — rispose Benaia figlio di Ioiadà, — voglia che sia così!
Nova Vulgata 1 Reg1,36Et respondit Banaias filius Ioiadae regi dicens: «Amen, sic loquatur Dominus Deus domini mei regis.
Interconfessionale 1,37Il Signore aiuti Salomone come ha aiutato te e faccia diventare il suo regno ancora più grande del tuo.
Nova Vulgata 1 Reg1,37Quomodo fuit Dominus cum domino meo rege, sic sit cum Salomone et sublimius faciat solium eius a solio domini mei regis David».

Salomone è consacrato re d’Israele

Interconfessionale Il sacerdote Sadoc, il profeta Natan, Benaia figlio di Ioiadà, i Cretei e i Peletei fecero salire Salomone sulla cavalcatura del re Davide e lo accompagnarono fino a Ghicon.
Note al Testo
1,38 I Cretei e i Peletei erano soldati stranieri che formavano la guardia del corpo del re.
Nova Vulgata
1 Reg1,38Descendit ergo Sadoc sacerdos et Nathan propheta et Banaias filius Ioiadae et Cherethi et Phelethi, et imposuerunt Salomonem super mulam regis David et adduxerunt eum in Gihon.
Interconfessionale Il sacerdote Sadoc aveva portato l’olio dalla tenda del Signore per consacrare il re. A Ghicon lo versò sulla testa di Salomone. Poi fu suonato il corno e tutti gli gridarono: «Viva il re Salomone!».
Rimandi
1,39 Viva il re 1 Sam 10,24; 2 Re 11,12.
Nova Vulgata 1 Reg1,39Sumpsitque Sadoc sacerdos cornu olei de tabernaculo et unxit Salomonem; et cecinerunt bucina, et dixit omnis populus: «Vivat rex Salomon!».
Interconfessionale 1,40La folla accompagnò Salomone in città tra suoni di flauto. Erano tutti molto allegri e facevano tanto rumore da far tremare la terra.
Nova Vulgata 1 Reg1,40Et ascendit universa multitudo post eum, et populus canebat tibiis et laetabatur gaudio magno, et insonuit terra ad clamorem eorum.

Salomone risparmia la vita di Adonia

Interconfessionale 1,41Adonia e i suoi invitati udirono questo rumore mentre stavano finendo di mangiare. Ioab riconobbe il suono del corno e chiese:
— Che cos’è tutto questo chiasso in città?
Nova Vulgata
1 Reg1,41Audivit autem Adonias et omnes, qui invitati fuerant ab eo; iamque convivium finitum erat. Sed et Ioab, audita voce tubae, ait: «Quid sibi vult clamor civitatis tumultuantis?».
Interconfessionale Mentre Ioab stava ancora parlando, arrivò Giònata figlio di Ebiatàr. Adonia gli chiese:
— Vieni, tu sei un uomo di valore e porti sicuramente buone notizie.
Rimandi
1,42 latore di buone notizie 2 Sam 18,27.
Nova Vulgata 1 Reg1,42Adhuc illo loquente, Ionathan filius Abiathar sacerdotis venit; cui dixit Adonias: «Ingredere, quia vir strenuus es et bona nuntians».
Interconfessionale 1,43— No, — rispose Giònata ad Adonia. — Davide ha fatto Salomone re!
Nova Vulgata 1 Reg1,43Responditque Ionathan Adoniae: «Nequaquam! Dominus enim noster, rex David, regem constituit Salomonem
Interconfessionale 1,44Ha mandato con lui il sacerdote Sadoc e il profeta Natan, Benaia figlio di Ioiadà, i Cretei e i Peletei. Salomone è persino salito sulla cavalcatura reale di Davide.
Nova Vulgata 1 Reg1,44misitque cum eo Sadoc sacerdotem et Nathan prophetam et Banaiam filium Ioiadae et Cherethi et Phelethi, et imposuerunt eum super mulam regis;
Interconfessionale 1,45Poi il sacerdote Sadoc e il profeta Natan lo hanno consacrato re a Ghicon. Di là sono tornati con grida di gioia e ora la città è in festa. È quello il rumore che avete appena sentito.
Nova Vulgata 1 Reg1,45unxeruntque eum Sadoc sacerdos et Nathan propheta regem in Gihon. Et ascenderunt inde laetantes, et insonuit civitas; haec est vox, quam audistis.
Interconfessionale 1,46Ora Salomone siede sul trono.
Nova Vulgata 1 Reg1,46Sed et Salomon sedit super solio regni,
Interconfessionale 1,47I funzionari del re sono andati a congratularsi con Davide e gli hanno fatto questo augurio: «Dio conceda a Salomone una fama ancor più grande della tua e faccia diventare il suo regno ancor più grande del tuo». Poi il re si è inginocchiato sul suo letto
Nova Vulgata 1 Reg1,47et ingressi servi regis benedixerunt domino nostro regi David dicentes: “Amplificet Deus nomen Salomonis super nomen tuum et magnificet thronum eius super thronum tuum”. Et adoravit rex in lectulo suo.
Interconfessionale 1,48e ha pregato così: «Sia benedetto il Signore, il Dio d’Israele, perché oggi mi ha dato un successore e mi ha concesso di vederlo con i miei occhi».
Nova Vulgata 1 Reg1,48Insuper et haec locutus est: “Benedictus Dominus, Deus Israel, qui dedit hodie sedentem in solio meo, videntibus oculis meis”».

Interconfessionale 1,49Allora gli invitati di Adonia, spaventati, si alzarono e fuggirono ognuno per conto suo.
Nova Vulgata
1 Reg1,49Territi sunt ergo et surrexerunt omnes, qui invitati fuerant ab Adonia, et ivit unusquisque in viam suam.
Interconfessionale Adonia ebbe paura di Salomone e andò vicino all’altare dei sacrifici e si aggrappò ai suoi angoli sporgenti.
Note al Testo
1,50 Sulla forma dell’altare vedi Esodo 27,1-2. Chi si rifugiava presso l’altare invocava la protezione di Dio e l’indulgenza degli uomini.
Nova Vulgata 1 Reg1,50Adonias autem timens Salomonem surrexit et abiit tenuitque cornua altaris.

Interconfessionale 1,51Qualcuno riferì a Salomone: «Adonia ha paura di te e si è rifugiato vicino all’altare dei sacrifici. Chiede che tu giuri oggi stesso di non farlo morire».
Nova Vulgata
1 Reg1,51Et nuntiaverunt Salomoni dicentes: «Ecce Adonias timens regem Salomonem tenuit cornua altaris dicens: “Iuret mihi hodie rex Salomon quod non interficiat servum suum gladio”».
Interconfessionale Salomone rispose: «Se Adonia si comporterà lealmente, non gli torcerò un capello; in caso contrario, morirà!».
Rimandi
1,52 non gli torcerò un capello Lc 21,18+.
Nova Vulgata 1 Reg1,52Dixitque Salomon: «Si fuerit vir bonus, non cadet ne unus quidem capillus eius in terram; sin autem malum inventum fuerit in eo, morietur».
Interconfessionale 1,53Salomone mandò a prendere Adonia all’altare dei sacrifici. Adonia venne dal re Salomone e si inchinò davanti a lui. Salomone gli ordinò: «Torna a casa tua!».
Nova Vulgata 1 Reg1,53Misit ergo rex Salomon et eduxit eum ab altari, et ingressus adoravit regem Salomonem; dixitque ei Salomon: «Vade in domum tuam».