Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Pastorali - Tito - 3
Lettera a Tito 3
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il comportamento dei credenti
Interconfessionale
Ricorda a tutti che devono essere sottomessi alle autorità e ai governanti, che devono ubbidire ed essere pronti per ogni buona azione.
Nova Vulgata
ETitAdmone illos principibus, potestatibus subditos esse, dicto oboedire, ad omne opus bonum paratos esse,
Interconfessionale
Prima anche noi eravamo pazzi, ribelli, corrotti, schiavi di molti desideri e pensieri malvagi. Vivevamo nella cattiveria e nell’invidia: odiosi agli altri e pieni di odio tra noi.
Nova Vulgata
ETitEramus enim et nos aliquando insipientes, inoboedientes, errantes, servientes concupiscentiis et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
ETitEramus enim et nos aliquando insipientes, inoboedientes, errantes, servientes concupiscentiis et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
Interconfessionale
Noi non abbiamo fatto nulla che potesse piacere a lui, ma egli ci ha salvati perché ha avuto pietà di noi. Ci ha salvati nel battesimo mediante lo *Spirito Santo che fa rinascere e ci dà nuova vita,
Rimandi
3,5
ci ha salvati perché ha avuto pietà di noi 2 Tm 1,9+. — un battesimo che ci ha fatto rinascere a nuova vita Ef 5,26. — nuova vita per opera dello Spirito Santo Gv 3,5.
Note al Testo
3,5
Noi non abbiamo… nuova vita: altri: egli ci ha salvati non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, mediante il bagno della rigenerazione e del rinnovamento dello Spirito Santo.
Nova Vulgata
ETit3,5non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
Interconfessionale
Queste parole meritano fiducia, e desidero che tu insista nel ripeterle, perché quelli che hanno creduto in Dio si impegnino fedelmente nel compiere buone opere. Questo è buono e utile per tutti.
Nova Vulgata
ETitFidelis sermo, et volo te de his confirmare, ut curent bonis operibus praeesse, qui crediderunt Deo. Haec sunt bona et utilia hominibus;
ETitFidelis sermo, et volo te de his confirmare, ut curent bonis operibus praeesse, qui crediderunt Deo. Haec sunt bona et utilia hominibus;
Interconfessionale
Evita invece le questioni sciocche, i lunghi elenchi di antenati, le discussioni e le polemiche a proposito della *legge di Mosè perché sono inutili e vane.
Rimandi
3,9
ciò che si deve evitare 2 Tm 2,14.16.23. — genealogie 1 Tm 1,4.
Note al Testo
3,9
lunghi elenchi di antenati: vedi nota a 1 Timòteo 1,4.
Nova Vulgata
ETitstultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas circa legem devita, sunt enim inutiles et vanae.
Interconfessionale
Dopo averlo ammonito una prima e una seconda volta, schiva chi è fazioso;
Interconfessionale
tu sai che questa gente si è allontanata dalla giusta strada, continua a peccare e si condanna da sé.
Nova Vulgata
ETit3,11sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, proprio iudicio condemnatus.
Istruzioni personali
Interconfessionale
Quando ti avrò mandato Artema o Tìchico, fa’ di tutto per raggiungermi a Nicòpoli perché ho deciso di passare l’inverno là.
Rimandi
3,12
Tìchico At 20,4+.
Note al Testo
3,12
Nicòpoli: varie città antiche avevano questo nome; pare che Paolo si riferisca a una città della costa greca occidentale.
Nova Vulgata
ETit3,12Cum misero ad te Artemam aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim; ibi enim statui hiemare.
ETit3,12Cum misero ad te Artemam aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim; ibi enim statui hiemare.
Interconfessionale
Anche i nostri devono imparare a impegnarsi in buone opere, per saper affrontare precise necessità e non essere gente inutile.
Nova Vulgata
ETit3,14Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios, ut non sint infructuosi.
Saluti finali
Interconfessionale
3,15Tutti quelli che sono con me ti salutano. Tu saluta tutti i nostri amici nella fede.
La grazia di Dio sia con tutti voi.
La grazia di Dio sia con tutti voi.
Nova Vulgata
ETitSalutant te, qui mecum sunt, omnes. Saluta, qui nos amant in fide.
Gratia cum omnibus vobis.
ETitSalutant te, qui mecum sunt, omnes. Saluta, qui nos amant in fide.
Gratia cum omnibus vobis.