Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 18
Salmi 18 17
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
17
Canto di un re vittorioso
Interconfessionale
Per il direttore del coro. Canto di Davide, servo del Signore. Lo cantò al Signore quando egli lo liberò da tutti i suoi nemici, e specialmente da Saul.
Note al Testo
18,1
Il testo del Salmo 18 è quasi identico a quello di 2 Samuele 22,2-51, con qualche piccola variante.
Nova Vulgata
Ps18,1Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
Ps18,1Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
Interconfessionale
Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza,
il mio liberatore.
Il mio Dio è la mia roccia,
in lui ho un rifugio;
egli è il mio scudo,
è la forza che mi salva.
la mia fortezza,
il mio liberatore.
Il mio Dio è la mia roccia,
in lui ho un rifugio;
egli è il mio scudo,
è la forza che mi salva.
Nova Vulgata
Ps18,3Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
Ps18,3Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
Interconfessionale
Mi avevano avvolto legami di morte,
fiumi impetuosi mi avevano sommerso.
fiumi impetuosi mi avevano sommerso.
Interconfessionale
Nell’angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato aiuto verso il mio Dio.
Dal suo tempio ha udito la mia voce,
il mio grido è giunto al suo orecchio.
ho gridato aiuto verso il mio Dio.
Dal suo tempio ha udito la mia voce,
il mio grido è giunto al suo orecchio.
Nova Vulgata
Ps18,7In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
Ps18,7In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
Interconfessionale
Un terremoto scosse la terra,
tremarono i monti dalle fondamenta,
sussultarono per la collera di Dio.
tremarono i monti dalle fondamenta,
sussultarono per la collera di Dio.
Rimandi
18,8
la terra fu scossa 1 Re 19,11-12; Ab 3,6. — tremarono i monti Es 19,16.18; Ab 3,10. — collera di Dio Ab 3,8.12.
Nova Vulgata
Ps18,8Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
Ps18,8Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
Interconfessionale
18,9Fumo usciva dalle sue narici,
dalla sua bocca un fuoco divorante,
un getto di carboni ardenti.
dalla sua bocca un fuoco divorante,
un getto di carboni ardenti.
Nova Vulgata
Ps18,9Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
Ps18,9Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
Interconfessionale
Inclinò il cielo e discese,
una nube scura sotto i suoi piedi.
una nube scura sotto i suoi piedi.
Interconfessionale
Volava portato da un cherubino
appariva sulle ali del vento.
appariva sulle ali del vento.
Rimandi
18,11
cherubini 1) guardiani del giardino di Eden Gn 3,24; Ez 28,14.16. 2) cavalcatura del Signore Sal 80,2; 99,1; 1 Sam 4,4; 2 Sam 6,2; 2 Re 19,15.3) figura decorativa del tempio 1 Re 6,25-29; 2 Cr 3,14. — sulle ali del vento Sal 104,3.
Interconfessionale
18,13Dal bagliore che lo precedeva avanzavano le nubi
con grandine e carboni ardenti.
con grandine e carboni ardenti.
Interconfessionale
E il Signore tuonò dal cielo,
l’Altissimo fece udire la sua voce.
l’Altissimo fece udire la sua voce.
Nova Vulgata
Ps18,14Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
Ps18,14Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
Interconfessionale
Allora apparve il fondo dei mari,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
davanti alle minacce del Signore,
davanti al soffio delle sue narici.
si scoprirono le fondamenta del mondo,
davanti alle minacce del Signore,
davanti al soffio delle sue narici.
Nova Vulgata
Ps18,16Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
Ps18,16Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
Nova Vulgata
Ps18,19Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
Ps18,19Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
Nova Vulgata
Ps18,21Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
Ps18,21Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
Interconfessionale
Ho sempre tenuto presenti le sue leggi,
non ho mai ignorato i suoi decreti.
non ho mai ignorato i suoi decreti.
Nova Vulgata
Ps18,23Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,
et iustitias eius non reppuli a me;
Ps18,23Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,
et iustitias eius non reppuli a me;
Nova Vulgata
Ps18,25Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
Ps18,25Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
Interconfessionale
Perché tu, Signore, liberi gli oppressi,
abbassi lo sguardo dei superbi
e schiacci il loro orgoglio.
abbassi lo sguardo dei superbi
e schiacci il loro orgoglio.
Interconfessionale
18,29Signore, tu dai luce alla mia lampada;
mio Dio, tu rischiari le mie tenebre.
mio Dio, tu rischiari le mie tenebre.
Interconfessionale
Col tuo aiuto respingo un esercito,
con te, mio Dio, scavalco anche le mura.
con te, mio Dio, scavalco anche le mura.
Interconfessionale
Chi è Dio, se non il Signore?
Chi è la roccia, se non il nostro Dio?
Chi è la roccia, se non il nostro Dio?
Interconfessionale
Signore, mi hai protetto come uno scudo,
con il tuo favore mi hai sostenuto:
mi hai esaudito e reso forte.
con il tuo favore mi hai sostenuto:
mi hai esaudito e reso forte.
Nova Vulgata
Ps18,36Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
Ps18,36Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
Interconfessionale
18,38Ho inseguito i miei nemici, li ho raggiunti,
non sono tornato prima d’averli sconfitti.
non sono tornato prima d’averli sconfitti.
Nova Vulgata
Ps18,38Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
Ps18,38Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
Nova Vulgata
Ps18,40Et praecinxisti me virtute ad bellum
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Ps18,40Et praecinxisti me virtute ad bellum
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Interconfessionale
18,41I nemici, che hai messo in fuga, mi voltano le spalle,
così distruggo quelli che mi odiano.
così distruggo quelli che mi odiano.
Interconfessionale
18,43Li ho ridotti come polvere al vento,
li ho schiacciati come fango sulla strada.
li ho schiacciati come fango sulla strada.
Interconfessionale
Mi hai liberato da un popolo in rivolta;
mi hai posto a capo delle nazioni,
popoli a me prima ignoti
mi sono sottomessi.
mi hai posto a capo delle nazioni,
popoli a me prima ignoti
mi sono sottomessi.
Nova Vulgata
Ps18,44Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
Ps18,44Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
Interconfessionale
18,47Viva il Signore! Benedetta la mia roccia!
A Dio il trionfo, al mio salvatore,
A Dio il trionfo, al mio salvatore,
Interconfessionale
a lui che mi ha dato la rivincita,
che mi ha sottomesso i popoli,
che mi ha sottomesso i popoli,
Nova Vulgata
Ps18,48Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
Ps18,48Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
Interconfessionale
18,49che dai miei avversari furenti mi ha salvato,
che mi ha fatto trionfare sugli oppressori.
Tu mi hai liberato dai violenti.
che mi ha fatto trionfare sugli oppressori.
Tu mi hai liberato dai violenti.
Interconfessionale
Egli ha dato al suo re una grande vittoria:
questo è il suo amore per l’uomo che ha consacrato come re,
per Davide e i suoi discendenti, in eterno.
questo è il suo amore per l’uomo che ha consacrato come re,
per Davide e i suoi discendenti, in eterno.
Rimandi
18,51
l’uomo consacrato da Dio Sal 2,2+. — Davide e i suoi discendenti 2 Sam 7,16-29. — in eterno Sal 89,5.30.
Nova Vulgata
Ps18,51magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.
Ps18,51magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.