Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 22

Ezechiele 22

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Le azioni disgustose di Gerusalemme

Interconfessionale 22,1Il Signore mi parlò:
Nova Vulgata Ez22,1Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale 22,2«Ezechiele, preparati a giudicare Gerusalemme, quella città sanguinaria: non esitare. Ricordale le sue azioni disgustose.
Nova Vulgata Ez22,2«Et tu, fili hominis, num iudicas, num iudicas civitatem sanguinum?
Interconfessionale Riferiscile quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: I tuoi abitanti commettono assassinii, ma così non fanno che avvicinare il momento del tuo giudizio. Si fabbricano idoli, ma così non fanno che renderti impura.
Rimandi
22,3 commettere assassinii Gn 4,10.
Note al Testo
22,3 renderti impura: una città o terra resa impura vomita i suoi abitanti (vedi Levitico 18,25-28; 20,22).
Nova Vulgata Ez22,3Et ostendes ei omnes abominationes suas et dices: Haec dicit Dominus Deus: Civitas effundens sanguinem in medio sui, ut veniat tempus eius et, quae fecit idola contra semetipsam, ut pollueretur.
Interconfessionale 22,4Tu sei colpevole di quel sangue sparso e sei profanata dagli idoli fatti da te. Si avvicina il momento della tua distruzione! Hai i giorni contati! Ti farò disprezzare dai popoli stranieri e deridere da tutte le nazioni.
Nova Vulgata EzIn sanguine tuo, qui a te effusus est, deliquisti; et in idolis tuis, quae fecisti, polluta es; et appropinquare fecisti dies tuos et adduxisti tempus annorum tuorum. Propterea dedi te opprobrium gentibus et irrisionem universis terris.
4 Et adduxisti – Lege cum Gr et Vg wattabî’î; TM «et venisti»
 Tempus – Lege cum nonnullis mss Hebraicis et verss ‛ēt; TM «usque ad»
Interconfessionale 22,5Per il tuo nome infausto, per il grande disordine che regna in te, i popoli vicini e lontani ti derideranno.
Nova Vulgata Ez22,5Quae iuxta sunt et quae procul a te, triumphabunt de te, sordibus famosa, grandis tumultu.
Interconfessionale 22,6Dentro le tue mura i capi d’Israele abusano del loro potere e commettono assassinii.
Nova Vulgata Ez22,6Ecce principes Israel singuli pro brachio suo fuerunt in te ad effundendum sanguinem.
Interconfessionale In mezzo a te non si rispettano i genitori, i forestieri sono maltrattati, gli orfani e le vedove oppressi.
Rimandi
22,7 rispetto ai genitori Es 20,12; Lv 19,3; Dt 5,16; 27,16. — i forestieri Es 12,48-49; 22,20; Lv 19,10.33-34. — gli orfani e le vedove Es 22,21; Dt 10,18; 24,17; 27,19; cfr. Sal 146,9.
Nova Vulgata Ez22,7Pater et mater contempti sunt in te, advena oppressus est in medio tui, pupillum et viduam afflixerunt apud te.
Interconfessionale Si disprezzano i luoghi consacrati a me, si profana il giorno del sabato, dedicato a me.
Nova Vulgata Ez22,8Sanctuaria mea sprevisti et sabbata mea profanasti.
Interconfessionale Tra la tua gente c’è chi è pronto a calunniare per far uccidere altri. I tuoi abitanti partecipano ai pasti sacri sulle montagne. Ci si dà al vizio:
Rimandi
22,9 chi calunnia Lv 19,16.
Nova Vulgata Ez22,9Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem et super montes comederunt in te; scelus operati sunt in medio tui.
Interconfessionale alcuni vanno a letto con la moglie del proprio padre, altri hanno relazioni sessuali con una donna durante le mestruazioni,
Rimandi
22,10 relazioni sessuali con la moglie del padre Lv 18,7. — donna durante le mestruazioni Lv 18,19.
Nova Vulgata Ez22,10Verecundiora patris discooperuerunt in te, immunditiam menstruatae humiliaverunt in te;
Interconfessionale alcuni commettono adulterio, altri seducono la nuora o la sorellastra.
Rimandi
22,11 adulterio e impudicizia Lv 18,9.15.20; Dt 22,22.
Nova Vulgata Ez22,11et unus in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et alter nurum suam polluit nefarie; frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te.
Interconfessionale In mezzo a te c’è chi accetta soldi per spargere sangue, altri prestano il proprio denaro a un interesse esagerato: opprimono il prossimo per arricchirsi. E io, Dio, il Signore, sono completamente dimenticato.
Rimandi
22,12 accettare soldi… Es 23,8; Dt 16,19; 27,25. — usura Ez 18,8+.
Nova Vulgata Ez22,12Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem, usuram et fenus accepisti et avare proximos tuos calumniabaris meique oblita es, ait Dominus Deus.
Interconfessionale 22,13«Ma io ti mostrerò il pugno, gente di Gerusalemme, per le frodi commesse e il sangue versato.
Nova Vulgata
Ez22,13Ecce complosi manus meas super lucrum tuum, quod fecisti, et super sanguinem, qui effusus est in medio tui.
Interconfessionale 22,14Quando interverrò contro di te, avrai tanto coraggio e forza da sopportare la rovina? Perché io, il Signore, quel che dico faccio.
Nova Vulgata Ez22,14Numquid sustinebit cor tuum, aut praevalebunt manus tuae in diebus, quos ego faciam tibi? Ego Dominus locutus sum et faciam;
Interconfessionale Io ti disperderò in mezzo a popoli stranieri, tra nazioni straniere. Metterò fine al tuo comportamento vergognoso:
Rimandi
22,15 dispersione Ez 5,10+.
Nova Vulgata Ez22,15et dispergam te in nationes et ventilabo te in terras et deficere faciam immunditiam tuam a te:
Interconfessionale sarai umiliata di fronte alle altre nazioni. Allora riconoscerai che io sono il Signore».
Note al Testo
22,16 sarai umiliata: altri: in te sarò profanato.
Nova Vulgata Ezet profanabo me in te in conspectu gentium, et scies quia ego Dominus».
16 Profanabo me – Lege cum ms Hebraico et verss weniḥaltî; TM «et profanaberis»
Il fuoco della collera del Signore

Interconfessionale 22,17Il Signore continuò a parlarmi:
Nova Vulgata
Ez22,17Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale «Ezechiele, gli Israeliti sono per me simili ad argento, rame, stagno, ferro e piombo gettati nella fornace per essere raffinati.
Rimandi
22,18 raffinare i metalli Is 1,25; Ger 6,28-29; Ml 3,2-3.
Nova Vulgata Ez«Fili hominis, versa est mihi domus Israel in scoriam; omnes isti argentum et aes et stannum et ferrum et plumbum in medio fornacis, scoria facti sunt.
18 Argentum – Transpone huc ex fine versus (cfr. v. 20); TM «scoria argentum»
Interconfessionale 22,19Per questo io, Dio, il Signore, dichiaro loro: Siete come minerali grezzi. Quindi vi ammucchierò dentro Gerusalemme:
Nova Vulgata Ez22,19Propterea haec dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Ierusalem
Interconfessionale 22,20simili ad argento, rame, ferro, piombo e stagno nella stessa fornace dove si attizza il fuoco fino a fonderli. Così io, nella mia terribile collera, vi riunirò insieme per farvi fondere dal fuoco.
Nova Vulgata Ez22,20congregatione argenti et aeris et ferri et plumbi et stanni in medio fornacis, ut succendatur in ea ignis ad conflandum: sic congregabo in furore meo et in ira mea et ponam et conflabo vos
Interconfessionale 22,21In Gerusalemme stessa vi raccoglierò e soffierò sul fuoco del mio furore, per fondervi come metallo.
Nova Vulgata Ez22,21et congregabo vos et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio eius.
Interconfessionale 22,22Come l’argento fonde nella fornace, così voi fonderete dentro la città. Allora riconoscerete che io sono il Signore e ho sfogato la mia collera su di voi».
Nova Vulgata Ez22,22Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic conflabimini in medio eius; et scietis quia ego Dominus effuderim indignationem meam super vos».
I peccati dei capi d’Israele

Interconfessionale 22,23Il Signore mi disse ancora:
Nova Vulgata
Ez22,23Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale «Ezechiele, di’ agli Israeliti che il loro territorio è simile a una terra sulla quale non piove: sotto l’effetto della mia collera esso diventa arido.
Note al Testo
22,24 sulla quale non piove: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: non purificata.
Nova Vulgata Ez«Fili hominis, dic ei: Tu es terra, super quam non cecidit pluvia neque imber in die furoris,
24 Super quam non cecidit pluvia – Lege cum Gr lō’ memuttārāh; TM «non mundata»
Interconfessionale Come i leoni ruggenti sbranano la preda, così i loro capi uccidono, s’impadroniscono di ricchezze e tesori, rendono vedove molte donne.
Note al Testo
22,25 i loro capi: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: la cospirazione dei loro profeti.
Nova Vulgata Ezcuius duces in medio eius sicut leo rugiens capiensque praedam: animas devoraverunt, opes et pretium acceperunt, viduas eius multiplicaverunt in medio illius.
25 Cuius duces – Lege cum Gr ’ăšer neśî’êhā; TM «coniuratio prophetarum»
Interconfessionale I loro sacerdoti violano le mie leggi, profanano i luoghi consacrati a me, confondono il sacro con il profano. Non insegnano la differenza tra puro e impuro e si rifiutano di rispettare il giorno del sabato. In conclusione non hanno nessun rispetto per me.
Rimandi
22,26 sacerdoti profanatori Sof 3,4. — sacro e profano Ez 42,20; Lv 17-22. — puro e impuro Ez 44,23; Lv 11,16.
Nova Vulgata Ez22,26Sacerdotes eius contempserunt legem meam et polluerunt sanctuaria mea, inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam et inter pollutum et mundum non docuerunt distinguere et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.
Interconfessionale 22,27I loro capi sono sanguinari come lupi che dilaniano la preda: uccidono la gente per arricchirsi.
Nova Vulgata Ez22,27Principes eius in medio illius quasi lupi rapientes praedam ad effundendum sanguinem et perdendas animas et avare sectanda lucra.
Interconfessionale I loro profeti coprono tutti questi delitti con una mano di calce, quando pretendono di avere visioni e predicono menzogne. Sostengono di parlare a nome di Dio, il Signore, ma io, il Signore, non ho parlato.
Rimandi
22,28 predizioni menzognere Ez 13,7+.
Note al Testo
22,28 calce: vedi 13,10 e nota.
Nova Vulgata Ez22,28Prophetae autem eius liniebant eis omnia calce, videntes vana et divinantes eis mendacium, dicentes: “Haec dicit Dominus Deus”, cum Dominus non sit locutus.
Interconfessionale Gli abitanti commettono violenze, rubano, opprimono i poveri e i deboli, maltrattano i forestieri contro ogni diritto.
Rimandi
22,29 rapine, sfruttamento Ez 18,7+. — diritti dello straniero 14,7+.
Note al Testo
22,29 maltrattano… diritto: vedi nota a 14,7.
Nova Vulgata Ez22,29Populus terrae calumniabatur calumniam et rapiebat violenter; egenum et pauperem affligebant et advenam opprimebant absque iudicio.
Interconfessionale 22,30Ho cercato in mezzo a loro qualcuno che potesse costruire un muro di difesa, che potesse stare sulle brecce delle mura, per difendere il paese e per impedirmi di distruggerlo, ma non l’ho trovato.
Nova Vulgata Ez22,30Et quaesivi de eis virum, qui interponeret saepem et staret in confractione contra me pro terra, ne dissiparem eam, et non inveni.
Interconfessionale 22,31Allora sfogherò la mia collera su di loro, li distruggerò con il fuoco del mio furore: pagheranno le conseguenze del loro comportamento. Lo dichiaro io, Dio, il Signore».
Nova Vulgata Ez22,31Et effudi super eos indignationem meam, in igne irae meae consumpsi eos, viam eorum in caput eorum reddidi», ait Dominus Deus.