Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 1 Samuele - 22

Primo libro di Samuele 22

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Davide si mette a capo di una banda armata

Interconfessionale Davide se ne andò e si rifugiò nella caverna di Adullàm. Quando i suoi fratelli e parenti seppero che era là andarono a raggiungerlo.
Rimandi
22,1 si rifugiò nella caverna Sal 57,1; 142,1.
Note al Testo
22,1 Adullàm: località a circa 25 km a sud-ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Sam22,1Abiit ergo inde David et fugit in speluncam Odollam; quod cum audissent fratres eius et omnis domus patris eius, descenderunt ad eum illuc.
Interconfessionale Circa altre quattrocento persone oppresse, indebitate o scontente si rifugiarono presso di lui, e Davide si mise a capo di loro.
Rimandi
22,2 presso di lui 2 Sam 15,1-6.
Nova Vulgata 1 Sam22,2Et convenerunt ad eum omnes, qui erant in angustia constituti et oppressi aere alieno et amaro animo; et factus est eorum princeps, fueruntque cum eo quasi quadringenti viri.
Interconfessionale Da Adullàm Davide andò a Mispa nel paese di Moab, e chiese al re di Moab: «Permetti a mio padre e a mia madre di stabilirsi qui fino a quando saprò che cosa Dio farà di me».
Rimandi
22,3 a mio padre e a mia madre Es 20,12; Mt 15,3-6 par.
Note al Testo
22,3 Mispa: non sappiamo esattamente dove si trovasse, nel paese di Moab a est del Mar Morto, la località così chiamata.
Nova Vulgata
1 Sam22,3Et profectus est David inde in Maspha, quae est Moab, et dixit ad regem Moab: «Maneat, oro, pater meus et mater mea vobiscum, donec sciam quid faciat mihi Deus».
Interconfessionale 22,4Così Davide affidò i suoi genitori al re di Moab, ed essi abitarono con lui finché Davide rimase nel suo nascondiglio.
Nova Vulgata 1 SamEt reliquit eos ante faciem regis Moab; manseruntque apud eum cunctis diebus, quibus David fuit in praesidio.
4 Et reliquit eos - Lege cum Aq, Targ, Syr et Vg wajjannîḥēm; TM «et adduxit eos»
Interconfessionale Un giorno, il profeta Gad disse a Davide: «Non restare in questo nascondiglio, va’ nel territorio di Giuda». Davide partì e si recò nella foresta di Cheret.
Note al Testo
22,5 Cheret: più a sud di Adullàm (vedi 22,1 e nota).
Nova Vulgata
1 Sam22,5Dixitquc Gad propheta ad David: «Noli manere in praesidio. Proficiscere et vade in terram Iudae». Et profectus David venit in saltum Haret.
Saul fa uccidere i sacerdoti a Nob

Interconfessionale Saul fu informato che Davide e i suoi uomini erano stati visti. Un giorno Saul si trovava a Gàbaa sulla collina, sotto un grande albero con tutti i suoi ufficiali. Egli teneva in mano la lancia
Note al Testo
22,6 Gàbaa: vedi 10,5 e nota.
Nova Vulgata
1 SamEt audivit Saul quod detectus fuisset David et viri, qui erant cum eo. Saul autem, cum maneret in Gabaa et esset sub myrice, quae est in excelso, hastam manu tenens, cunctique servi eius circumstarent eum,
6 In excelso - Lege cum GrBL babbāmāh; TM «in Rama» vel «in altitudine»
Interconfessionale e disse: «Voi che state attorno a me, uomini della tribù di Beniamino, ascoltatemi! Pensate che quel figlio di Iesse vi darà campi e vigne? Pensate che quel Davide vi metterà a capo di unità militari di mille e di cento soldati?
Rimandi
22,7 vigne 8,12.14-15.
Nova Vulgata 1 Sam22,7ait ad servos suos, qui assistebant ei: «Audite, Beniaminitae. Etiam omnibus vobis dabit filius Isai agros et vineas et universos vos faciet tribunos et centuriones,
Interconfessionale E allora, perché complottate contro di me? Nessuno di voi mi ha avvertito che mio figlio ha fatto un patto con quel figlio di Iesse, nessuno di voi si è preoccupato di me e nessuno mi ha fatto sapere che in questo momento mio figlio ha spinto Davide, un mio servitore, a complottare contro di me».
Rimandi
22,8 mio figlio ha fatto un patto 18,3.
Nova Vulgata 1 Sam22,8quoniam coniurastis omnes adversum me. Et non est qui mihi renuntiet quod filius meus foedus iunxerit cum filio Isai; non est qui vicem meam doleat ex vobis, nec qui annuntiet mihi quod suscitaverit filius meus servum meum adversum me insidiantem mihi sicut hodie».
Interconfessionale Tra gli ufficiali di Saul si trovava Doeg l’Edomita, che intervenne: «Un giorno, — disse, — ho visto il figlio di Iesse a Nob, presso il sacerdote Achimèlec figlio di Achitùb.
Rimandi
22,9 Doeg 21,8; Sal 52,2.
Note al Testo
22,9 Di Doeg si è parlato in 21,2-10.
Nova Vulgata
1 Sam22,9Respondens autem Doeg Idumaeus, qui assistebat cum servis Saul: «Vidi, inquit, filium Isai in Nob apud Achimelech filium Achitob;
Interconfessionale 22,10Achimèlec ha interrogato il Signore per conoscere la volontà su Davide, poi gli ha dato da mangiare e gli ha consegnato la spada di Golia il Filisteo».
Nova Vulgata 1 Sam22,10qui consuluit pro eo Dominum et cibaria dedit ei, sed et gladium Goliath Philisthaei dedit illi».
Interconfessionale 22,11Il re Saul mandò a prendere il sacerdote Achimèlec figlio di Achitùb e tutti i suoi parenti sacerdoti a Nob. Essi vennero a presentarsi al re,
Nova Vulgata
1 Sam22,11Misit ergo rex ad accersendum Achimelech sacerdotem filium Achitob et omnem domum patris eius, sacerdotum, qui erant in Nob; qui venerunt universi ad regem.
Interconfessionale 22,12e Saul disse:
— Figlio di Achitùb, ascoltami bene!
— Sì, mio re, — rispose.
Nova Vulgata 1 Sam22,12Et ait Saul: «Audi, fili Achitob». Qui respondit: «Praesto sum, domine».
Interconfessionale 22,13— Perché tu e il figlio di Iesse avete complottato contro di me? — riprese Saul. — Tu gli hai dato del pane e una spada; hai anche interrogato Dio per spingere quell’uomo a sollevarsi contro di me e ora ad attentare alla mia vita.
Nova Vulgata 1 Sam22,13Dixitque ad eum Saul: «Quare coniurastis adversum me, tu et filius Isai, et dedisti ei panes et gladium et consuluisti pro eo Deum, ut consurgeret adversum me insidiator, sicut est hodie?».
Interconfessionale Achimèlec rispose al re:
— Ma Davide non è l’ufficiale più fedele al re? È tuo genero, è il capo della tua guardia del corpo, è la persona più importante al tuo seguito.
Rimandi
22,14 è la persona più importante del tuo seguito 18,17-30.
Nova Vulgata 1 SamRespondensque Achimelech regi ait: «Et quis in omnibus servis tuis sicut David fidelis et gener regis et dux satellitum tuorum et gloriosus in domo tua?
14 Dux - Lege cum Gr weśar al; TM «remotus»
Interconfessionale 22,15Non è la prima volta che interrogo il Signore per lui. Non sia mai che io, tuo servitore, e la mia famiglia pensiamo a un complotto. Di questa faccenda io non so niente.
Nova Vulgata 1 Sam22,15Num hodie coepi consulere pro eo Deum? Absit hoc a me, ne suspicetur rex adversus servum suum rem huiuscemodi, adversus universam domum patris mei; non enim scivit servus tuus quidquam super hoc negotio, vel modicum vel grande».
Interconfessionale 22,16Gli rispose il re:
— Sei condannato a morte, Achimèlec, tu e la tua famiglia.
Nova Vulgata 1 Sam22,16Dixitque rex: «Morte morieris, Achimelech, tu et omnis domus patris tui».
Interconfessionale 22,17Saul ordinò alle guardie che stavano al suo fianco:
— Circondateli e uccideteli! Questi sacerdoti del Signore sono d’accordo con Davide: sapevano che Davide fuggiva e non mi hanno avvisato.
Ma gli ufficiali di Saul si rifiutarono di colpire con le loro mani i sacerdoti del Signore.
Nova Vulgata
1 Sam22,17Et ait rex emissariis, qui circumstabant eum: «Convertimini et interficite sacerdotes Domini, nam manus eorum cum David est; scientes quod fugisset, non indicaverunt mihi». Noluerunt autem servi regis extendere manum suam in sacerdotes Domini.
Interconfessionale 22,18Allora Saul si rivolse a Doeg, l’Edomita:
— Va’ tu, e colpisci quei sacerdoti!
Doeg si fece avanti e colpì a morte i sacerdoti. Uccise in quel giorno ottantacinque uomini rivestiti dell’efod sacerdotale.
Nova Vulgata 1 Sam22,18Et ait rex ad Doeg: «Convertere tu et irrue in sacerdotes». Conversusque Doeg Idumaeus irruit in sacerdotes; et trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo.
Interconfessionale 22,19A Nob, la città di quei sacerdoti, Saul fece uccidere uomini e donne, bambini e lattanti, e anche buoi, asini e pecore.
Nova Vulgata 1 Sam22,19Nob autem civitatem sacerdotum percussit in ore gladii, viros et mulieres, parvulos et lactantes, bovem et asinum et ovem in ore gladii.
Interconfessionale Si salvò soltanto Ebiatàr, figlio del sacerdote Achimèlec e nipote di Achitùb. Egli fuggì e raggiunse Davide.
Rimandi
22,20 Si salvò soltanto uno 2 Re 11,2; Gb 1,15.16.17.19. — Ebiatàr 1 Re 2,26-27.
Nova Vulgata
1 Sam22,20Evadens autem unus filius Achimelech filii Achitob, cuius nomen erat Abiathar, fugit ad David
Interconfessionale 22,21Gli raccontò che Saul aveva ucciso i sacerdoti del Signore.
Nova Vulgata 1 Sam22,21et annuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
Interconfessionale 22,22Davide disse a Ebiatàr: «Quel giorno Doeg, l’Edomita, era presente: dovevo saperlo che avrebbe riferito tutto a Saul. Così sono stato la causa della morte della tua famiglia.
Nova Vulgata 1 SamEt ait David ad Abiathar: «Sciebam in die illa quod, cum ibi esset Doeg Idumaeus, procul dubio annuntiaret Saul; ego sum reus omnium animarum domus patris tui.
22 Sum reus - Lege cum Gr, Syr et Vg ḥabtî; TM «me verti»
Interconfessionale 22,23Ora rimani con me e non aver paura: il tuo nemico è anche il mio e tu sei sotto la mia protezione».
Nova Vulgata 1 Sam22,23Mane mecum, ne timeas; qui enim quaerit animam meam, quaerit et animam tuam, mecumque servaberis».