Numeri 32
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Tre tribù si stabiliscono a est del Giordano
Interconfessionale
I discendenti di Ruben e di Gad possedevano greggi numerosi e di gran valore. Videro che le regioni di Iazer e di ∆Gàlaad erano adatte per l’allevamento del bestiame,
Rimandi
32,1
Ruben e Gad Dt 3,12-20; Gs 13,15-28.
Note al Testo
32,1
La regione di Iazer e quella di Gàlaad sono due territori posti a est del Giordano, separati tra loro dal torrente Iabbok.
Nova Vulgata
Nm32,1Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in iumentis infinita substantia. Cumque vidissent Iazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,
Interconfessionale
32,2perciò si recarono da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro, alla presenza dei capi della comunità, e dissero loro:
Nova Vulgata
Nm32,2venerunt ad Moysen et ad Eleazarum sacerdotem et principes congregationis atque dixerunt:
Interconfessionale
32,4fanno parte del territorio che gli Israeliti, aiutati dal Signore, hanno conquistato. Queste regioni sono adatte all’allevamento del bestiame, e noi siamo proprietari di greggi».
Nova Vulgata
Nm32,4terra, quam percussit Dominus in conspectu congregationis Israel, regio uberrima est ad pastum animalium, et nos servi tui habemus iumenta plurima».
Interconfessionale
32,5Aggiunsero: «Se tu, Mosè, sei d’accordo con la nostra proposta, stabilisci che ci vengano assegnate in possesso queste regioni; non condurci al di là del Giordano!».
Nova Vulgata
Nm32,5Dixeruntque: «Si invenimus gratiam coram te, detur haec terra famulis tuis in possessionem, nec facias nos transire Iordanem».
Interconfessionale
32,6Mosè rispose ai discendenti di Gad e di Ruben:
— Come? Gli altri Israeliti, vostri fratelli, andranno a combattere, mentre voi resterete qui?
— Come? Gli altri Israeliti, vostri fratelli, andranno a combattere, mentre voi resterete qui?
Nova Vulgata
Nm32,6Quibus respondit Moyses: «Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Nm32,6Quibus respondit Moyses: «Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Interconfessionale
Perché cercate di scoraggiare gli Israeliti dall’attraversare il Giordano per entrare nella terra che il Signore ha deciso di dar loro?
Nova Vulgata
Nm32,7Cur subvertitis mentes filiorum Israel, ne transire audeant in terram, quam eis daturus est Dominus?
Interconfessionale
32,8I vostri padri hanno fatto proprio come voi quando, da Kades-Barnea, li ho mandati a esplorare la terra di Canaan.
Nova Vulgata
Nm32,8Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram?
Interconfessionale
32,9Si sono inoltrati fin nella valle di Escol (valle del Grappolo) e hanno esplorato la regione. Al ritorno hanno scoraggiato gli altri Israeliti dall’entrare nella terra che il Signore aveva deciso di dar loro.
Nova Vulgata
Nm32,9Cumque venissent usque ad Nehelescol, lustrata omni regione, subverterunt cor filiorum Israel, ut non intrarent terram, quam eis Dominus dedit.
Interconfessionale
32,11«Nessuno tra gli uomini usciti dall’Egitto, dall’età di vent’anni in su, vedrà la terra che ho promesso ad Abramo, Isacco e Giacobbe, perché non mi hanno seguito fedelmente.
Nova Vulgata
Nm32,11“Non videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Aegypto, a viginti annis et supra, terram, quam sub iuramento pollicitus sum Abraham, Isaac et Iacob; nam noluerunt sequi me,
Interconfessionale
32,12Vi entreranno soltanto Caleb, figlio di Iefunnè il Kenizzita, e Giosuè, figlio di Nun, perché essi mi sono restati fedeli».
Nova Vulgata
Nm32,12praeter Chaleb filium Iephonne Cenezaeum et Iosue filium Nun: isti secuti sunt Dominum!”.
Interconfessionale
32,13Così — proseguì Mosè — il Signore si riempì di collera contro gli Israeliti e li fece girare per quarant’anni nel deserto, finché non sparì tutta la generazione di quelli che erano andati contro la sua volontà.
Nova Vulgata
Nm32,13Iratusque Dominus adversum Israel circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quae fecerat malum in conspectu eius.
Interconfessionale
32,14E ora voi, massa di peccatori, volete seguire l’esempio dei vostri padri e accendere di nuovo l’ira del Signore contro Israele?
Nova Vulgata
Nm32,14Et ecce, inquit, vos surrexistis pro patribus vestris progenies hominum peccatorum, ut augeretis furorem irae Domini contra Israel.
Interconfessionale
32,15Se ora vi allontanate dal Signore, egli prolungherà la permanenza d’Israele nel deserto, e così sarete la causa della rovina di questo popolo!
Nova Vulgata
NmQuod si nolueritis sequi eum, in solitudine iterum populum hunc circumducet, et vos causa eritis necis omnium».
Interconfessionale
32,16Gli uomini di Ruben e di Gad si avvicinarono ancora a Mosè e gli dissero:
— Vogliamo costruire qui recinti per i nostri greggi e città fortificate per le nostre famiglie.
— Vogliamo costruire qui recinti per i nostri greggi e città fortificate per le nostre famiglie.
Nova Vulgata
Nm32,16At illi prope accedentes dixerunt: «Caulas ovium fabricabimus pro iumentis nostris, parvulis quoque nostris urbes;
Nm32,16At illi prope accedentes dixerunt: «Caulas ovium fabricabimus pro iumentis nostris, parvulis quoque nostris urbes;
Interconfessionale
32,17Poi, noi uomini, marceremo alla testa degli altri Israeliti, pronti a combattere, per condurli nel luogo dove si stabiliranno. Nel frattempo le nostre famiglie resteranno nelle città fortificate, al sicuro dagli abitanti di queste regioni.
Nova Vulgata
Nm32,17nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad proelium ante filios Israel, donec introducamus eos ad loca sua. Parvuli nostri erunt in urbibus muratis propter habitatorum insidias.
Interconfessionale
32,18Torneremo a casa soltanto quando tutti gli Israeliti saranno entrati nelle terre che ciascuno deve avere in possesso.
Nova Vulgata
Nm32,18Non revertemur in domos nostras usque dum possideant filii Israel hereditatem suam;
Interconfessionale
32,19Noi rinunziamo a possedere terre al di là del Giordano, se riceviamo da questa parte, a est del fiume, il territorio che ci spetta.
Nova Vulgata
Nm32,19nec quidquam quaeremus trans Iordanem et ultra, quia iam habemus nostram hereditatem in orientali eius plaga».
Interconfessionale
32,20Rispose Mosè:
— Mantenete la vostra promessa: prendete le armi per andare a combattere davanti al Signore.
— Mantenete la vostra promessa: prendete le armi per andare a combattere davanti al Signore.
Nova Vulgata
Nm32,20Quibus Moyses ait: «Si feceritis quod promittitis, si expediti perrexeritis coram Domino ad pugnam,
Nm32,20Quibus Moyses ait: «Si feceritis quod promittitis, si expediti perrexeritis coram Domino ad pugnam,
Interconfessionale
32,21Tutti i vostri uomini, armati per la battaglia, attraversino il Giordano, come vuole il Signore, e restino a ovest del fiume, finché il Signore non avrà cacciato via di là tutti i suoi nemici
Nova Vulgata
Nm32,21et omnis vir bellator armatus Iordanem transierit, donec expulerit Dominus inimicos suos ante se,
Interconfessionale
32,22e, con il suo aiuto, sia stato conquistato tutto il territorio. Allora potrete tornare qui e non vi renderete colpevoli in nulla verso il Signore e verso gli altri Israeliti. E, davanti al Signore, queste regioni apparterranno a voi.
Nova Vulgata
Nm32,22et subiecta ei omni terra redieritis in terram hanc, tunc eritis inculpabiles apud Dominum et apud Israel et obtinebitis terram hanc in hereditatem coram Domino.
Interconfessionale
32,23Ma se non farete così, voi commetterete una colpa nei confronti del Signore, e sappiate che non resterete impuniti.
Nova Vulgata
Nm32,23Sin autem, quod dicitis, non feceritis, nulli dubium est quin peccetis in Dominum; et scitote quoniam peccatum vestrum apprehendet vos.
Interconfessionale
32,24Costruite ora città fortificate per le vostre famiglie e recinti per i vostri greggi, ma non dimenticate di mantenere la vostra promessa!
Nova Vulgata
Nm32,24Aedificate ergo urbes parvulis vestris et caulas ovibus et, quod polliciti estis, implete».
Nova Vulgata
NmDixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: «Servi tui sumus, faciemus, quod iubet dominus noster:
NmDixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: «Servi tui sumus, faciemus, quod iubet dominus noster:
Interconfessionale
32,26Lasceremo qui, nelle città di Gàlaad, i nostri figli piccoli, le nostre donne, i greggi e tutto il nostro bestiame.
Interconfessionale
32,27Noi invece prenderemo le armi e attraverseremo il fiume, pronti a combattere agli ordini del Signore, come tu ci hai detto.
Nova Vulgata
Nm32,27famuli autem tui, omnes expediti pergent coram Domino ad bellum, sicut tu, domine, loqueris».
Interconfessionale
Mosè diede ordini nei loro riguardi al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè, figlio di Nun, e ai capifamiglia delle tribù d’Israele.
Nova Vulgata
Nm32,28Praecepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti et Iosue filio Nun et principibus familiarum per tribus filiorum Israel et dixit ad eos:
Nm32,28Praecepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti et Iosue filio Nun et principibus familiarum per tribus filiorum Israel et dixit ad eos:
Interconfessionale
32,29Egli disse: «Se gli uomini di Gad e di Ruben attraverseranno il Giordano con voi, marceranno pronti a combattere davanti al Signore, e vi aiuteranno a conquistare il territorio, darete loro in possesso la regione di Gàlaad.
Nova Vulgata
Nm32,29«Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Iordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subiecta, date eis Galaad in possessionem.
Interconfessionale
32,30Ma se non lo faranno, dovranno ricevere un territorio insieme con voi nella terra di Canaan».
Nova Vulgata
Nm32,30Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca».
Interconfessionale
32,31Gli uomini di Gad e di Ruben ripeterono: «Faremo quel che il Signore ci ha ordinato!
Nova Vulgata
Nm32,31Responderuntque filii Gad et filii Ruben: «Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus.
Interconfessionale
32,32Attraverseremo il fiume e marceremo nella terra di Canaan, in armi davanti al Signore. Perciò riceveremo la nostra parte di territorio qui, di qua dal Giordano».
Nova Vulgata
Nm32,32Ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan; et possidebimus hereditatem nostram trans Iordanem».
Interconfessionale
Così Mosè concesse alle tribù di Gad e di Ruben e alla metà della tribù di Manasse, figlio di Giuseppe, il territorio che aveva formato il regno di Sicon, re degli Amorrei, e quello di Og, re di Basan, comprese le città con i terreni vicini.
Nova Vulgata
Nm32,33Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben et dimidiae tribui Manasse filii Ioseph regnum Sehon regis Amorraei et regnum Og regis Basan, terram cum urbibus suis et terminis, urbes terrae per circuitum.
Nm32,33Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben et dimidiae tribui Manasse filii Ioseph regnum Sehon regis Amorraei et regnum Og regis Basan, terram cum urbibus suis et terminis, urbes terrae per circuitum.
Interconfessionale
32,36Bet-Nimra e Bet-Aran, e ne fecero città fortificate. Costruirono anche recinti per i loro greggi.
Interconfessionale
32,38Nebo, Baal-Meon e Sibma. Ad alcune delle città ricostruite diedero un nome nuovo.
Nova Vulgata
Nm32,38et Nabo et Baalmeon, versis nominibus, Sabama quoque, imponentes vocabula urbibus, quas exstruxerant.
Interconfessionale
32,39I discendenti di Machir, figlio di Manasse, andarono nel territorio di Gàlaad e lo occuparono. Cacciarono via gli Amorrei che vi abitavano.
Nova Vulgata
Nm32,39Porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad et ceperunt eam, expulso Amorraeo habitatore eius.
Interconfessionale
32,41I discendenti di Iair, un altro figlio di Manasse, andarono a impadronirsi dei villaggi degli Amorrei e li chiamarono ‘villaggi di Iair’.
Nova Vulgata
Nm32,41Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius, quos appellavit Havoth Iair (id est villas Iair).
Interconfessionale
32,42Nobach andò a impadronirsi della città di Kenat e dei villaggi vicini; chiamò la città con il proprio nome: Nobach.
Nova Vulgata
Nm32,42Nobe quoque perrexit et apprehendit Canath cum viculis suis vocavitque eam ex nomine suo Nobe.