Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 21
Libro di Isaia 21
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
La caduta di Babilonia
Interconfessionale
Questo messaggio riguarda il deserto del mare.
Ho avuto una visione tremenda:
una scena di tradimento e di distruzione completa.
La sciagura verrà da una terra orribile,
come un turbine di vento che si scatena nel deserto.
Attacca battaglia, esercito di Elam!
Assedia le città, esercito di Media!
Dio farà finire ogni lamento.
Ho avuto una visione tremenda:
una scena di tradimento e di distruzione completa.
La sciagura verrà da una terra orribile,
come un turbine di vento che si scatena nel deserto.
Attacca battaglia, esercito di Elam!
Assedia le città, esercito di Media!
Dio farà finire ogni lamento.
Interconfessionale
Sono atterrito, pieno di sgomento,
soffro come una donna che sta per partorire.
Quel che ho sentito mi ha sconvolto,
quel che ho visto mi ha atterrito.
soffro come una donna che sta per partorire.
Quel che ho sentito mi ha sconvolto,
quel che ho visto mi ha atterrito.
Nova Vulgata
Is21,3Propterea repleti sunt lumbi mei tremore,
angustia possedit me sicut angustia parientis;
corrui, cum audirem;
conturbatus sum, cum viderem.
Is21,3Propterea repleti sunt lumbi mei tremore,
angustia possedit me sicut angustia parientis;
corrui, cum audirem;
conturbatus sum, cum viderem.
Interconfessionale
21,4Mi gira la testa e tremo dalla paura.
Anche il tramonto, di solito tanto sospirato,
diventa per me tormento.
Anche il tramonto, di solito tanto sospirato,
diventa per me tormento.
Interconfessionale
Ho visto una tavola imbandita;
tutti mangiano e bevono, distesi sui tappeti.
All’improvviso c’è stato un ordine:
«Ufficiali! Preparate i vostri scudi!».
tutti mangiano e bevono, distesi sui tappeti.
All’improvviso c’è stato un ordine:
«Ufficiali! Preparate i vostri scudi!».
Rimandi
21,5
tavola imbandita Dn 5,1-4.
Note al Testo
21,5
tavola imbandita: secondo quanto afferma il libro di Daniele (5,30), il re di Babilonia era occupato in festeggiamenti quando la città fu conquistata nel 539 a.C.
Nova Vulgata
Is21,5Ponunt mensam,
stragulum pandunt, comedunt, bibunt.
Surgite, principes,
ungite clipeum.
Is21,5Ponunt mensam,
stragulum pandunt, comedunt, bibunt.
Surgite, principes,
ungite clipeum.
Interconfessionale
Faccia attenzione, tenga gli occhi ben aperti!
Vedrà carri a due cavalli, carovane di asini e di cammelli».
Vedrà carri a due cavalli, carovane di asini e di cammelli».
Nova Vulgata
Is21,7Si viderit currum, bigam equitum,
ascensorem asini et ascensorem cameli,
intueatur diligenter multo intuitu».
Is21,7Si viderit currum, bigam equitum,
ascensorem asini et ascensorem cameli,
intueatur diligenter multo intuitu».
Interconfessionale
21,8La sentinella ha gridato:
«Signore, ho fatto la guardia,
al mio posto, ogni giorno,
anche la notte sono stato di sentinella.
«Signore, ho fatto la guardia,
al mio posto, ogni giorno,
anche la notte sono stato di sentinella.
Nova Vulgata
IsEt clamavit speculator:
«Super specula, Domine,
ego sum stans iugiter per diem,
et super custodiam meam
ego sum stans totis noctibus.
IsEt clamavit speculator:
«Super specula, Domine,
ego sum stans iugiter per diem,
et super custodiam meam
ego sum stans totis noctibus.
Interconfessionale
Ecco, sta arrivando un uomo
su un carro a due cavalli.
Egli grida:
“Babilonia è caduta!
Babilonia è caduta!
Tutte le statue dei suoi dèi
sono a terra in frantumi”».
su un carro a due cavalli.
Egli grida:
“Babilonia è caduta!
Babilonia è caduta!
Tutte le statue dei suoi dèi
sono a terra in frantumi”».
Nova Vulgata
IsEcce, huc venit agmen virorum,
biga equitum».
Et respondit et dixit:
«Cecidit, cecidit Babylon,
et omnia sculptilia deorum eius
contrita sunt in terram».
IsEcce, huc venit agmen virorum,
biga equitum».
Et respondit et dixit:
«Cecidit, cecidit Babylon,
et omnia sculptilia deorum eius
contrita sunt in terram».
Interconfessionale
Israele, popolo mio,
sei stato calpestato come il grano,
ma ora ho per te una bella notizia,
l’ho udita dal Signore dell’universo,
Dio d’Israele.
sei stato calpestato come il grano,
ma ora ho per te una bella notizia,
l’ho udita dal Signore dell’universo,
Dio d’Israele.
Nova Vulgata
Is21,10Tritura mea et fili areae meae,
quae audivi a Domino exercituum, Deo Israel,
annuntiavi vobis.
Is21,10Tritura mea et fili areae meae,
quae audivi a Domino exercituum, Deo Israel,
annuntiavi vobis.
Edom
Interconfessionale
Questo messaggio riguarda Duma.
Qualcuno chiama da ∆Seir:
«Sentinella, quando finisce la notte?
Dimmi, quanto manca all’alba?».
Qualcuno chiama da ∆Seir:
«Sentinella, quando finisce la notte?
Dimmi, quanto manca all’alba?».
Nova Vulgata
Is21,11Oraculum Duma.
Ad me clamat ex Seir:
«Custos, quid de nocte?
Custos, quid de nocte?».
Is21,11Oraculum Duma.
Ad me clamat ex Seir:
«Custos, quid de nocte?
Custos, quid de nocte?».
Interconfessionale
La sentinella risponde:
«Arriva l’alba, ma presto di nuovo la notte.
Se volete fare altre domande, tornate di nuovo».
«Arriva l’alba, ma presto di nuovo la notte.
Se volete fare altre domande, tornate di nuovo».
Nova Vulgata
Is21,12Dixit custos:
«Venit mane, sed etiam nox;
si quaeritis, quaerite,
revertimini, venite».
Is21,12Dixit custos:
«Venit mane, sed etiam nox;
si quaeritis, quaerite,
revertimini, venite».
Arabia
Interconfessionale
Questo messaggio riguarda l’Arabia.
«Carovane di ∆Dedan
passate la notte nella boscaglia della steppa.
«Carovane di ∆Dedan
passate la notte nella boscaglia della steppa.
Interconfessionale
21,14Andate incontro alla gente assetata
e portate acqua.
Abitanti del paese di ∆Tema,
portate cibo ai fuggiaschi.
e portate acqua.
Abitanti del paese di ∆Tema,
portate cibo ai fuggiaschi.
Nova Vulgata
Is21,14Occurrentes sitienti ferte aquam,
qui habitatis terram Thema;
cum panibus occurrite fugienti:
Is21,14Occurrentes sitienti ferte aquam,
qui habitatis terram Thema;
cum panibus occurrite fugienti:
Interconfessionale
21,15Sfuggono alle spade pronte a ucciderli,
alle frecce pronte a colpirli
e a tutti i pericoli della guerra».
alle frecce pronte a colpirli
e a tutti i pericoli della guerra».
Nova Vulgata
Is21,15a facie enim gladiorum fugerunt,
a facie gladii nudati,
a facie arcus extenti,
a facie gravis proelii.
Is21,15a facie enim gladiorum fugerunt,
a facie gladii nudati,
a facie arcus extenti,
a facie gravis proelii.
Interconfessionale
Il Signore ha detto:
«Passerà un anno esatto
e la grandezza della tribù di Kedar sarà distrutta.
«Passerà un anno esatto
e la grandezza della tribù di Kedar sarà distrutta.
Nova Vulgata
Is21,16Quoniam haec dicit Dominus ad me: «Adhuc anno sicut anni mercennarii, et auferetur omnis gloria Cedar;
Is21,16Quoniam haec dicit Dominus ad me: «Adhuc anno sicut anni mercennarii, et auferetur omnis gloria Cedar;
Interconfessionale
21,17Saranno ridotti a pochi i valorosi arcieri di Kedar.
Lo dico io, il Signore, Dio d’Israele».
Lo dico io, il Signore, Dio d’Israele».
Nova Vulgata
Is21,17et reliquiae numeri arcuum fortium filiorum Cedar imminuentur; Dominus enim, Deus Israel, locutus est».