Seconda lettera ai Tessalonicesi 2
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il ritorno del Signore
Interconfessionale
Fratelli, per ciò che riguarda il ritorno del nostro Signore Gesù *Cristo e il nostro incontro con lui, vi raccomando una cosa:
Nova Vulgata
2EThRogamus autem vos, fratres, circa adventum Domini nostri Iesu Christi et nostram congregationem in ipsum,
Interconfessionale
non lasciatevi confondere le idee tanto facilmente. Non mettetevi in agitazione se qualcuno dice che il giorno del Signore è ormai presente, o afferma di averlo saputo per mezzo di una rivelazione, o da qualche discorso, oppure da una lettera che fanno passare come mia.
Nova Vulgata
2EThut non cito moveamini a sensu neque terreamini, neque per spiritum neque per verbum neque per epistulam tamquam per nos, quasi instet dies Domini.
Interconfessionale
Non lasciatevi imbrogliare da nessuno, in alcun modo! Perché il giorno del Signore non verrà prima che ci sia stata la ribellione finale e si sia manifestato l’uomo malvagio ∆destinato alla distruzione.
Rimandi
2,3
la ribellione finale 1 Tm 4,1.
Note al Testo
2,3
ribellione: oppure: apostasia; è l’abbandono della fede. — destinato alla distruzione: oppure: figlio della Perdizione (vedi nota a 1 Tessalonicesi 5,5).
Nova Vulgata
2EThNe quis vos seducat ullo modo; quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo iniquitatis, filius perditionis,
Interconfessionale
Come dice la *Bibbia, costui verrà a mettersi contro tutto ciò che gli uomini adorano e chiamano Dio. Egli andrà fin dentro il tempio di Dio, si metterà in trono con la pretesa di essere Dio.
Nova Vulgata
2ETh2,4qui adversatur et extollitur supra omne, quod dicitur Deus aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat, ostendens se quia sit Deus.
Interconfessionale
Ora sapete perché quel malvagio non riesce a manifestarsi: c’è qualcosa che lo trattiene, fino a quando non sarà venuto il suo momento.
Interconfessionale
La forza misteriosa del male è già in azione, ma perché si manifesti pienamente, è necessario che sia tolto di mezzo chi la impedisce.
Nova Vulgata
2EThNam mysterium iam operatur iniquitatis; tantum qui tenet nunc, donec de medio fiat.
Interconfessionale
2,8Soltanto allora quel malvagio si manifesterà, ma il Signore Gesù, come dice la Bibbia, lo ucciderà con il soffio della sua bocca, lo distruggerà con lo splendore del suo ritorno.
Nova Vulgata
2ETh2,8Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet illustratione adventus sui,
2ETh2,8Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet illustratione adventus sui,
Interconfessionale
Il malvagio verrà con la potenza di *Satana, con tutta la forza di falsi miracoli e di falsi prodigi.
Nova Vulgata
2ETh2,9eum, cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus
Interconfessionale
Userà ogni genere di inganno maligno per fare del male a quelli che andranno in rovina. Questi si perderanno, perché non hanno accolto e non hanno amato la verità, quella verità che li avrebbe salvati.
Nova Vulgata
2ETh2,10et in omni seductione iniquitatis his, qui pereunt, eo quod caritatem veritatis non receperunt, ut salvi fierent.
Incoraggiamento
Interconfessionale
Noi però dobbiamo sempre ringraziare Dio per voi, fratelli, amati dal Signore. Perché Dio vi ha scelti e ha voluto farvi essere i primi salvati, per mezzo dello Spirito che santifica e per mezzo della fede nella verità.
Nova Vulgata
2EThNos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres, dilecti a Domino, quod elegerit vos Deus primitias in salutem, in sanctificatione Spiritus et fide veritatis:
2EThNos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres, dilecti a Domino, quod elegerit vos Deus primitias in salutem, in sanctificatione Spiritus et fide veritatis:
Interconfessionale
Con il messaggio del *Vangelo che io annunzio, Dio vi ha chiamati alla salvezza, cioè a possedere la gloria del Signore nostro Gesù Cristo.
Nova Vulgata
2ETh2,14ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
Interconfessionale
Perciò, fratelli, restate forti e conservate gli insegnamenti che io vi ho dato, sia a parole, sia con questa lettera.
Nova Vulgata
2ETh2,15Itaque, fratres, state et tenete traditiones, quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram.
2ETh2,15Itaque, fratres, state et tenete traditiones, quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram.
Interconfessionale
2,16Lo stesso Signore nostro Gesù Cristo e Dio, nostro Padre, che ci ha amati e generosamente ci ha dato una consolazione eterna e una buona speranza,
Nova Vulgata
2EThIpse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia,
Interconfessionale
2,17diano conforto ai vostri cuori; vi concedano la forza di compiere e dire tutto ciò che è buono.
Nova Vulgata
2EThconsoletur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono.