Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 1 Samuele - 29

Primo libro di Samuele 29

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

I Filistei rifiutano l’aiuto di Davide

Interconfessionale I Filistei, intanto, avevano radunato le loro truppe ad Afek, mentre gli Israeliti si erano accampati presso la città di Izreèl vicino alla sorgente.
Note al Testo
29,1 Afek: si trova nella pianura a sud della catena montagnosa del Carmelo. — Izreèl è una località al margine sud-est della pianura che prende da essa il nome. Perciò la sorgente di Izreèl è con tutta probabilità quella di En-Carod, ai piedi del monte Gelboe (vedi Giudici 7,1).
Nova Vulgata 1 Sam29,1Congregata sunt ergo Philisthim universa agmina in Aphec; sed et Israel castrametatus est super fontem, qui erat in Iezrahel.
Interconfessionale 29,2I capi dei Filistei marciarono alla testa delle unità militari di cento e mille uomini, Davide e i suoi passarono per ultimi insieme al re Achis.
Nova Vulgata 1 Sam29,2Et principes quidem Philisthim incedebant in centuriis et milibus; David autem et viri eius incedebant in novissimo agmine cum Achis.
Interconfessionale I capi dei Filistei chiesero:
— Che cosa fanno quegli Ebrei?
Rispose Achis:
— Non lo sapete? Questo è Davide, che era aiutante di Saul, re d’Israele. È con me da un anno o due e, da quando ha abbandonato il suo paese fino a oggi, non ho mai avuto motivo di lamentarmi di lui.
Rimandi
29,3 un anno o due 27,7.
Note al Testo
29,3 Ebrei: vedi nota a 4,6.
Nova Vulgata 1 Sam29,3Dixeruntque principes Philisthim: «Quid sibi volunt Hebraei isti?». Et ait Achis ad principes Philisthim: «Nonne iste est David, qui fuit servus Saul regis Israel et est apud me multis diebus vel annis, et non inveni in eo quidquam ex die, qua transfugit ad me, usque ad diem hanc?».
Interconfessionale Ma tutti i capi dei Filistei si infuriarono contro Achis e gli ordinarono:
— Mandalo via. Torni alla città che gli hai assegnato. Non deve venire con noi in battaglia e poi diventare nostro avversario. Potrebbe riconquistarsi il favore del suo padrone di prima a spese della vita dei nostri uomini.
Rimandi
29,4 alle città che gli hai assegnato 27,6. — diventare nostro avversario 14,21.
Nova Vulgata 1 Sam29,4Irati sunt autem adversus eum principes Philisthim et dixerunt ei: «Revertatur vir iste et sedeat in loco suo, in quo constituisti eum, et non descendat nobiscum in proelium, ne fiat nobis adversarius, cum proeliari coeperimus. Quomodo enim aliter placare poterit dominum suum nisi in capitibus horum virorum?
Interconfessionale È quel Davide al quale cantavano tra le danze: «Saul ha ucciso mille nemici e Davide dieci volte mille!».
Rimandi
29,5 Saul ha ucciso… 18,7+.
Nova Vulgata 1 Sam29,5Nonne iste est David, cui cantabant in choris dicentes: “Percussit Saul milia sua, et David decem milia sua”?».
Interconfessionale 29,6Allora il re Achis chiamò Davide e gli disse:
— Com’è vero che il Signore vive, tu sei un uomo leale. Io ero contento che tu mi accompagnassi nella battaglia, perché non ho mai trovato nulla di male in te da quando sei venuto da me fino a oggi, ma gli altri capi filistei non ti vedono di buon occhio.
Nova Vulgata
1 Sam29,6Vocavit ergo Achis David et ait ei: «Vivit Dominus quia rectus es tu, et bonus est in conspectu meo exitus tuus et introitus tuus mecum in castris, et non inveni in te quidquam mali ex die, qua venisti ad me, usque ad diem hanc. Sed principibus non places.
Interconfessionale 29,7Quindi torna in pace per non creare fastidi agli altri capi.
Nova Vulgata 1 Sam29,7Revertere ergo et vade in pace et non offendes oculos principum Philisthim».
Interconfessionale 29,8Davide rispose ad Achis:
— Che cosa ho fatto? Che motivi hai trovato, dal giorno che sono venuto al tuo servizio fino a oggi, per impedirmi di venire a combattere contro i tuoi nemici, o re?
Nova Vulgata 1 Sam29,8Dixitque David ad Achis: «Quid enim feci, et quid invenisti in me servo tuo a die, qua fui in conspectu tuo, usque in diem hanc, ut non veniam et pugnem contra inimicos domini mei regis?».
Interconfessionale — Lo so, — gli rispose Achis; — per me tu sei stimabile come un inviato di Dio, ma gli altri capi filistei mi hanno ordinato di non portarti in battaglia con noi.
Rimandi
29,9 come un inviato di Dio 2 Sam 14,17.20; 19,28.
Nova Vulgata 1 Sam29,9Respondens autem Achis locutus est ad David: «Scio quia bonus es tu in oculis meis sicut angelus Dei; sed principes Philisthim dixerunt: “Non ascendet nobiscum in proelium”.
Interconfessionale Perciò domattina, al sorgere del sole, tu e gli uomini che sono con te dovete alzarvi e partire.
Note al Testo
29,10 e partire: l’antica traduzione greca aggiunge: e tornate nella città che vi ho assegnato. Non avertene a male perché io ho fiducia di te.
Nova Vulgata 1 Sam29,10Igitur consurge mane, tu et servi domini tui, qui venerunt tecum, et, cum de nocte surrexeritis et coeperit dilucescere, pergite».
Interconfessionale 29,11Il mattino dopo Davide e i suoi uomini partirono presto per la terra dei Filistei mentre le truppe filistee proseguirono verso Izreèl.
Nova Vulgata 1 Sam29,11Surrexit itaque de nocte David ipse et viri eius, ut proficiscerentur mane et reverterentur ad terram Philisthim. Philisthim autem ascenderunt in Iezrahel.