Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Giobbe - 6

Giobbe 6

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

GIOBBE

Interconfessionale 6,1Giobbe prese a dire:
Nova Vulgata Iob6,1Respondens autem Iob dixit:
Giobbe è pieno di dolori

Interconfessionale 6,2«Se pesate tutti i miei dolori
e mettete su una bilancia le mie disgrazie,
Nova Vulgata
Iob6,2«Utinam appenderetur aegritu do mea,

et calamitatem meam assumerent in statera!
Interconfessionale 6,3vedrete che sono più pesanti della sabbia del mare;
ecco perché ho pronunziato parole temerarie.
Nova Vulgata
Iob6,3Nunc vero arena maris haec gravior apparet,

inde verbis meis haesito.
Interconfessionale Dio Onnipotente mi ha colpito con le sue frecce,
e io sono pieno del loro veleno.
Egli mi assale e mi terrorizza.

Rimandi
6,4 le frecce dell’Onnipotente 16,13; 34,6; Sal 38,3. — Egli mi terrorizza Gb 9,34; 13,21; 30,15; Sal 88,16-18.
Nova Vulgata
Iob6,4Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,

quarum venenum ebibit spiritus meus;

et terrores Dei militant contra me.
Interconfessionale 6,5L’asino selvatico non raglia davanti a un buon pascolo,
il bue non muggisce davanti alla mangiatoia piena.
Nova Vulgata
Iob6,5Numquid rugiet onager, cum habuerit herbam?

Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
Interconfessionale 6,6Non si può mangiare una cosa insipida, senza sale.
Non c’è gusto nel bianco dell’uovo.
Nova Vulgata
IobAut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?

Aut poterit gustari herba insulsa?
6 Herba insulsa – Est versio ad sensum. Verbum Hebraicum ḥallamuth est incertae significationis: albumen ovi, vel (herba) anchusa(terminus technicus)
Interconfessionale 6,7Mi rifiuto di toccare queste cose
e mi dà nausea qualsiasi cibo».
Nova Vulgata
Iob6,7Quae prius nolebat tangere anima mea,

nunc prae angustia cibi mei sunt.
Giobbe chiede a Dio di farlo morire presto

Interconfessionale 6,8«Chi risponderà alla mia preghiera?
Voglia Dio concedermi quel che spero:
Nova Vulgata
Iob6,8Quis det, ut veniat petitio mea,

et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
Interconfessionale possa egli schiacciarmi,
finirmi in un sol colpo.
Rimandi
6,9 Possa egli finirmi 3,21+.
Nova Vulgata
Iob6,9Utinam Deus me conterat;

solvat manum suam et succidat me!
Interconfessionale Anche nella prova più dolorosa troverei un conforto,
farei salti di gioia,
perché so che non ho rinnegato i voleri di Dio, il Santo.

Rimandi
6,10 non rinnegare i voleri di Dio Dt 6,6-9; Sal 78,1-7. — il Santo Is 6,3; 40,25; Ab 3,3.
Nova Vulgata
Iob6,10Et haec mihi sit consolatio,

et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,

nec celabo sermones Sancti.
Interconfessionale 6,11Non ho più forza per aspettare,
né pazienza per vivere a lungo.
Nova Vulgata
Iob6,11Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?

Aut quis finis meus, ut patienter agam?
Interconfessionale 6,12Non sono duro come il marmo,
non sono fatto di ferro.
Nova Vulgata
Iob6,12Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?

Num caro mea aenea est?
Interconfessionale 6,13Mi sento privo di forza,
non so dove trovare soccorso».
Nova Vulgata
Iob6,13An non est auxilium mihi in me,

et virtus quoque remota est a me?
Gli amici deludono Giobbe

Interconfessionale «L’uomo sfinito ha bisogno
dell’affetto dell’amico
anche quando abbandona l’amore
dell’Onnipotente.
Rimandi
6,14 l’uomo debole ha bisogno di un vero amico 29,12-13; 31,16-20.
Note al Testo
6,14 Il testo ebraico di questo versetto è poco chiaro e le traduzioni divergono molto tra loro.
Nova Vulgata
Iob6,14Qui tollit ab amico suo misericordiam,

timorem Omnipotentis derelinquit.
Interconfessionale Ma voi, amici, mi avete ingannato
come inganna un torrente senz’acqua:
Rimandi
6,15 come inganna un torrente Ger 15,18; cfr. Ger 2,13.
Nova Vulgata
Iob6,15Fratres mei mentiti sunt me

sicut alveus torrentium, qui evanescunt
Interconfessionale 6,16essa è abbondante quando c’è il ghiaccio
e quando la neve si scioglie,
Nova Vulgata
Iob6,16nigrescentes glacie,

cum ingruit super eos nix.
Interconfessionale 6,17ma in estate non scorre più
ed è prosciugata dal caldo.
Nova Vulgata
Iob6,17Tempore, quo diffluunt, arescunt

et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
Interconfessionale 6,18Le carovane deviano il loro corso,
seguono il letto del torrente
in cerca d’acqua,
ma finiscono nel deserto e periscono.
Nova Vulgata
Iob6,18Deflectunt viatorum turmae de viis suis,

ascendentes per desertum pereunt.
Interconfessionale Le carovane della città di Teman
cercano l’acqua,
quelle di Saba l’aspettano;
Note al Testo
6,19 Teman: vedi nota a 2,11. — Saba: vedi nota a 1 Re 10,1.
Nova Vulgata
Iob6,19Commeatus Thema consideraverunt,

viatores Saba speraverunt in eis.
Interconfessionale 6,20ma tutti vengono delusi
davanti a un torrente che è in secca.
Nova Vulgata
Iob6,20Confusi sunt, quia speraverunt;

venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
Interconfessionale 6,21Così anche voi ora siete scomparsi,
avete visto la mia catastrofe
e avete avuto paura.
Nova Vulgata
IobIta nunc vos facti estis mihi;

videntes plagam meam, timetis.
21 Ita...mihi – Lege kēn...lî; TM «non»
Interconfessionale 6,22Quando mai vi ho chiesto di darmi qualcosa,
di tirar fuori i vostri soldi per me?
Nova Vulgata
Iob6,22Numquid dixi: Afferte mihi

et de substantia vestra donate mihi?
Interconfessionale Non vi ho domandato di liberarmi
né dalla mano di un nemico,
né da quella degli aguzzini.

Rimandi
6,23 dalla mano dei tiranni Ger 15,21.
Nova Vulgata
Iob6,23vel: Liberate me de manu hostis

et de manu robustorum eruite me?
Interconfessionale Spiegatemi dove ho sbagliato
e io me ne starò zitto.
Rimandi
6,24 Spiegatemi dove ho sbagliato 10,2; 13,23.
Nova Vulgata
Iob6,24Docete me, et ego tacebo,

et, si quid forte ignoravi, instruite me.
Interconfessionale 6,25Io accetto una critica giusta,
ma i vostri rimproveri non mi servono.
Nova Vulgata
Iob6,25Quare detraxistis sermonibus veritatis,

cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
Interconfessionale Volete prendervela con quel che ho detto?
Ma le parole di un disperato
volano al vento!
Rimandi
6,26 volare al vento 35,13.
Interconfessionale 6,27Vi giochereste ai dadi anche un orfano
e vendereste pure il vostro amico.
Nova Vulgata
Iob6,27Super pupillum irruitis

et subvertere nitimini amicum vestrum.
Interconfessionale 6,28Ma ora guardatemi in faccia,
sappiate: io non mento!
Nova Vulgata
Iob6,28Nunc, quaeso, convertimini ad me,

et in faciem vestram non mentiar.
Interconfessionale 6,29Credetemi, non siate ingiusti!
Ho ragione e voi dovete ricredervi!
Nova Vulgata
Iob6,29Revertite! Nulla erit improbitas.

Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
Interconfessionale 6,30Sto forse raccontando menzogne
e non riesco più a distinguere il male?».
Nova Vulgata
Iob6,30Estne in lingua mea improbitas?

An palatum meum non discernit nequitiam?