Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Pastorali - 1 Timòteo - 2

Prima lettera a Timòteo 2

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Istruzioni sulla preghiera

Interconfessionale Innanzitutto ti raccomando che si facciano preghiere a Dio per tutti gli uomini: domande, suppliche e ringraziamenti.
Rimandi
2,1 preghiere, suppliche, ringraziamenti Ef 6,10; Fil 4,6.
Nova Vulgata 1ETi2,1Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, 
Interconfessionale 2,2Bisogna pregare per i re e per tutti quelli che hanno autorità, affinché si possa vivere una vita tranquilla, in pace; una vita dignitosa e dedicata a Dio.
Nova Vulgata 1ETi2,2pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. 
Interconfessionale Tutto ciò è buono e piace a Dio nostro Salvatore.
Rimandi
2,3 Dio nostro Salvatore 1 Tm 1,1+.
Nova Vulgata 1ETiHoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, 
3 Hoc enim bonum est | coram salutari nostro Deo 
Interconfessionale Egli vuole che tutti gli uomini arrivino alla salvezza e alla conoscenza della verità.
Rimandi
2,4 che tutti gli uomini arrivino alla salvezza Ez 18,23; 2 Pt 3,9. — alla conoscenza della verità 2 Tm 2,25; 3,7; Tt 1,1.
Nova Vulgata 1ETi2,4qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. 
Interconfessionale Perché uno solo è Dio, e uno solo è il mediatore tra Dio e gli uomini: l’uomo Gesù *Cristo.
Rimandi
2,5 uno solo è Dio Rm 3,29-30; 10,12. — Gesù mediatore Eb 12,24.
Nova Vulgata 1ETi2,5Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
Interconfessionale Egli ha dato la sua vita come prezzo del riscatto di tutti noi. A questo modo, nel tempo stabilito, egli ha dato la prova che Dio vuol salvare tutti gli uomini.
Rimandi
2,6 Gesù ha dato la sua vita Gal 1,4; 2,20; Tt 2,14. — come prezzo del riscatto Mt 20,28. — Gesù ha dato la prova 1 Tm 6,13; Ap 1,5; 3,14. — nel tempo stabilito 1 Tm 6,15; Tt 1,3; cfr. At 1,7; Rm 5,6-8; Gal 4,4.
Nova Vulgata 1ETi2,6qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; 
Interconfessionale Per questo io sono stato fatto messaggero e *apostolo, con l’incarico di insegnare ai pagani la fede e la verità. Sono sincero, non dico menzogne.
Rimandi
2,7 Paolo fatto messaggero e apostolo At 9,15; Gal 2,7-8; 2 Tm 1,11.
Nova Vulgata 1ETiin quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
7 in quo positus sum 
Interconfessionale Dunque, voglio che in ogni luogo gli uomini facciano preghiere, alzino verso il cielo mani pure, senza collera o rancore.
Note al Testo
2,8 alzino verso il cielo mani pure: gesto tradizionale per la preghiera nel popolo d’Israele (vedi per esempio 1 Re 8,22).
Nova Vulgata
1ETi2,8Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; 
Interconfessionale E così preghino anche le donne: con abiti decenti, con modestia e semplicità. I loro ornamenti non siano complicate pettinature, gioielli d’oro, perle e vestiti lussuosi.
Rimandi
2,9 abbigliamento delle donne cristiane 1 Pt 3,3-5.
Nova Vulgata 1ETisimiliter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, 1
9 aut auro aut margaritis
Interconfessionale Invece, siano ornate di opere buone, adatte a donne che dicono di amare Dio.
Rimandi
2,10 siano ornate di opere buone 1 Tm 5,10.
Nova Vulgata 1ETised, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 mulieres promittentes
Interconfessionale Durante le riunioni le donne restino in silenzio, senza pretese.
Rimandi
2,11-12 riserbo raccomandato alle donne cristiane 1 Cor 14,34.
2,11 in silenzio cfr. 1 Tm 5,13.
Nova Vulgata
1ETiMulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; 
11 Mulier in silentio discat
Interconfessionale 2,12Non permetto alle donne di insegnare né di comandare agli uomini. Devono starsene tranquille.
Nova Vulgata 1ETidocere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. 
12 sed esse in silentio
Interconfessionale Perché Adamo è stato creato per primo e poi Eva.
Rimandi
2,13 Adamo è stato creato per primo e poi Eva Gn 1,27; 2,7.22; 1 Cor 11,8-9.
Nova Vulgata 1ETi2,13Adam enim primus formatus est, deinde Eva; 
Interconfessionale Inoltre, non fu Adamo che si lasciò ingannare: fu la donna a lasciarsi ingannare e a disubbidire agli ordini di Dio.
Rimandi
2,14 Eva ingannata Gn 3,6.13; 2 Cor 11,3.
Nova Vulgata
1ETi2,14et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. 
Interconfessionale Tuttavia anche la donna si salverà, nella sua vita di madre, se conserva la fede e l’amore e la santità, nella modestia.
Rimandi
2,15 si salverà, nella sua vita di madre cfr. 1 Tm 4,3; Tt 2,3-5.
Nova Vulgata 1ETi2,15Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.