Interconfessionale - Nuovo Testamento - Vangeli - Matteo - 10
Vangelo di Matteo 10
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Discorso missionario
I dodici apostoli
(vedi Marco 3,13-19; Luca 6,12-16)
Interconfessionale
Gesù chiamò i suoi dodici *discepoli e diede loro il potere di scacciare gli *spiriti maligni, di guarire tutte le malattie e tutte le sofferenze.
Nova Vulgata
Mat10,1Et convocatis Duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem.
Interconfessionale
I nomi dei dodici *apostoli sono questi: innanzi tutto Simone, detto Pietro, e suo fratello Andrea; Giacomo e Giovanni, figli di Zebedèo;
Rimandi
10,2
i Dodici Mt 26,14; Mc 6,7; Lc 9,1. — apostoli At 1,26; Ap 21,14. — lista dei Dodici Mc 3,16-19; Lc 6,14-16; At 1,13-14. — Simon Pietro, Andrea Mt 4,18+. — Giacomo, Giovanni Mt 4,21+.
Nova Vulgata
MatDuodecim autem apostolorum nomina sunt haec: primus Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius, et Iacobus Zebedaei et Ioannes frater eius,
MatDuodecim autem apostolorum nomina sunt haec: primus Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius, et Iacobus Zebedaei et Ioannes frater eius,
Interconfessionale
Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo, l’agente delle tasse; Giacomo figlio di Alfeo e Taddeo;
Nova Vulgata
Mat10,3Philippus et Bartholomaeus, Thomas et Matthaeus publicanus, Iacobus Alphaei et Thaddaeus,
Interconfessionale
Simone, che era del partito degli zeloti, e Giuda l’ ∆Iscariota, che poi fu il traditore di Gesù.
Rimandi
10,4
Giuda Iscariota Mt 26,14.25.47 par.; 27,3; Gv 6,71; 12,4; 13,2.26; 18,2; At 1,16.25.
Note al Testo
10,4
zeloti: partito religioso che spesso organizzava azioni violente contro i nemici interni ed esterni del popolo. — Iscariota: vedi nota a Marco 3,19.
Interconfessionale
Gesù mandò questi *Dodici in missione dopo aver dato queste istruzioni:
«Non andate fra gente straniera e non entrate nelle città della Samaria.
«Non andate fra gente straniera e non entrate nelle città della Samaria.
Rimandi
10,5
mandare Mt 10,16.40; 15,24; Gv 3,17.34; 5,36-37; 17,3.18ss. — Samaritani Lc 10,30-37; Gv 4,4-48; At 1,8.
Note al Testo
10,5
Samaria: regione centrale della Palestina, confinava a sud con la Giudea e a nord con la Galilea. Anticamente i suoi abitanti ebrei si erano mescolati con altre popolazioni e per questo, dopo il ritorno d’Israele dall’esilio di Babilonia (VI secolo a.C.), gli altri Ebrei evitavano di avere contatti con loro (vedi Giovanni 4,9).
Nova Vulgata
Mat10,5Hos Duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens: “ In viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis;
Mat10,5Hos Duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens: “ In viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis;
Interconfessionale
Lungo il cammino, annunziate che il *regno di Dio è vicino.
Nova Vulgata
MatEuntes autem praedicate dicentes: "Appropinquavit regnum caelorum".
Interconfessionale
10,8Guarite i malati, risuscitate i morti, sanate i *lebbrosi, scacciate i *demòni. Come avete ricevuto gratuitamente, così date gratuitamente.
Nova Vulgata
Mat10,8Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eicite; gratis accepistis, gratis date.
Interconfessionale
Non prendete borse per il viaggio, né un vestito di ricambio, né sandali, né bastone. Perché l’operaio ha diritto di ricevere quel che gli è necessario.
Nova Vulgata
Mat10,10non peram in via neque duas tunicas neque calceamenta neque virgam; dignus enim est operarius cibo suo.
Interconfessionale
10,11«Quando arrivate in una città o in un villaggio, informatevi se c’è qualcuno adatto a ospitarvi e restate da lui fino a quando partirete da quel luogo.
Nova Vulgata
Mat10,11In quamcumque civitatem aut castellum intraveritis, interrogate quis in ea dignus sit; et ibi manete donec exeatis.
Mat10,11In quamcumque civitatem aut castellum intraveritis, interrogate quis in ea dignus sit; et ibi manete donec exeatis.
Interconfessionale
Entrando in una casa dite: La pace sia con voi!
Note al Testo
10,12
pace: il saluto ebraico più tradizionale consiste in un augurio di pace (vedi Giovanni 20,19.21.26).
Interconfessionale
Se quelli che vi abitano vi accolgono bene la pace che avete augurato venga su di loro; se invece non vi accolgono bene, il vostro augurio di pace rimanga senza effetto.
Nova Vulgata
Mat10,13et siquidem fuerit domus digna, veniat pax vestra super eam; si autem non fuerit digna, pax vestra ad vos revertatur.
Interconfessionale
Se qualcuno non vi accoglie e non ascolta le vostre parole, uscite da quella casa o da quella città e scuotete via la polvere dai vostri piedi.
Nova Vulgata
MatEt quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros, exeuntes foras de domo vel de civitate illa, excutite pulverem de pedibus vestris.
Interconfessionale
Io vi assicuro che nel giorno del *giudizio gli abitanti di Sòdoma e Gomorra saranno trattati meno severamente degli abitanti di quelle città».
Nova Vulgata
Mat10,15Amen dico vobis: Tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati.
Interconfessionale
«Ascoltate: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi. Perciò siate prudenti come serpenti e semplici come colombe.
Nova Vulgata
Mat10,16Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum; estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae.
Mat10,16Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum; estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae.
Interconfessionale
State in guardia, perché vi porteranno nei tribunali e nelle *sinagoghe e vi tortureranno.
Rimandi
10,17
portare nei tribunali Mc 13,9; Lc 21,12-13.
Note al Testo
10,17
tribunali: accanto a certe sinagoghe c’erano piccoli tribunali, chiamati sinedri, composti da 23 persone.
Nova Vulgata
Mat10,17Cavete autem ab hominibus; tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos;
Interconfessionale
Ma quando sarete arrestati, non preoccupatevi di quel che dovrete dire e di come dirlo. In quel momento Dio ve lo suggerirà.
Nova Vulgata
Mat10,19Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo aut quid loquamini; dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini.
Interconfessionale
10,20Non sarete voi a parlare, ma sarà lo Spirito del Padre vostro che parlerà in voi.
Nova Vulgata
Mat10,20Non enim vos estis, qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
Interconfessionale
«Allora ci sarà chi tradirà un fratello per farlo morire; i padri faranno lo stesso, verso i loro figli; i figli si ribelleranno contro i genitori e li faranno morire.
Nova Vulgata
Mat10,21Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium; et insurgent filii in parentes et morte eos afficient.
Mat10,21Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium; et insurgent filii in parentes et morte eos afficient.
Interconfessionale
E voi sarete odiati da tutti per causa mia. Ma Dio salverà chi avrà resistito sino alla fine.
Nova Vulgata
Mat10,22Et eritis odio omnibus propter nomen meum; qui autem perseveraverit in finem, hic salvus erit.
Interconfessionale
«Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un’altra. Vi assicuro che il *Figlio dell’uomo verrà prima che siate passati in tutte le città d’Israele.
Nova Vulgata
Mat10,23Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam; amen enim dico vobis: Non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
Interconfessionale
10,25È sufficiente che un discepolo diventi come il suo maestro e un servitore diventi come il suo padrone. Se hanno chiamato *Demonio il capofamiglia, useranno nomi anche peggiori per quelli della sua casa».
Nova Vulgata
Mat10,25Sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius, et servus sicut dominus eius. Si patrem familias Beelzebul vocaverunt, quanto magis domesticos eius!
Interconfessionale
«Dunque, non abbiate paura degli uomini. Tutto ciò che è nascosto sarà messo in luce, tutto ciò che è segreto sarà conosciuto.
Nova Vulgata
Mat10,26Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur, et occultum, quod non scietur.
Mat10,26Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur, et occultum, quod non scietur.
Interconfessionale
Quel che io vi dico nel buio, voi ripetetelo alla luce del giorno; quel che ascoltate sottovoce, gridatelo dalle terrazze.
Nova Vulgata
Mat10,27Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine; et quod in aure auditis, praedicate super tecta.
Interconfessionale
10,28«Non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l’anima. Temete piuttosto Dio che può mandare in rovina sia il corpo sia l’anima, all’inferno.
Nova Vulgata
MatEt nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere; sed potius eum timete, qui potest et animam et corpus perdere in gehenna.
Interconfessionale
10,29«Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure nessun passero cade a terra se Dio, vostro Padre, non vuole.
Nova Vulgata
Mat10,29Nonne duo passeres asse veneunt? Et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
Interconfessionale
«Tutti quelli che dichiareranno pubblicamente di essere miei discepoli, anch’io dichiarerò che sono miei, davanti al Padre mio che è in cielo.
Nova Vulgata
Mat10,32Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui est in caelis;
Mat10,32Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui est in caelis;
Interconfessionale
Ma quelli che pubblicamente diranno di non essere miei discepoli, anch’io dirò che non sono miei, davanti al Padre mio che è in cielo.
Nova Vulgata
Mat10,33qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui est in caelis.
Interconfessionale
«Non pensate che io sia venuto a portare pace nel mondo: io non sono venuto a portare la pace, ma la discordia.
Nova Vulgata
Mat10,34Nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram; non veni pacem mittere sed gladium.
Mat10,34Nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram; non veni pacem mittere sed gladium.
Interconfessionale
Infatti sono venuto a separare
il figlio dal padre,
la figlia dalla madre,
la nuora dalla suocera.
il figlio dal padre,
la figlia dalla madre,
la nuora dalla suocera.
Nova Vulgata
Mat10,35Veni enim separare
hominem adversus patrem suum
et filiam adversus matrem suam
et nurum adversus socrum suam:
hominem adversus patrem suum
et filiam adversus matrem suam
et nurum adversus socrum suam:
Interconfessionale
«Chi ama suo padre o sua madre più di quanto ama me, non è degno di me; chi ama suo figlio o sua figlia più di me, non è degno di me.
Nova Vulgata
Mat10,37Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus; et, qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus;
Mat10,37Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus; et, qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus;
Interconfessionale
Chi cerca di conservare la sua vita la perderà; chi è pronto a sacrificare la propria vita per me, la ritroverà».
Nova Vulgata
Mat10,39Qui invenerit animam suam, perdet illam; et, qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
Interconfessionale
«Chi accoglie voi accoglie me; e chi accoglie me accoglie il Padre che mi ha mandato.
Interconfessionale
Chi accoglie un *profeta per il fatto che è profeta di Dio, riceverà una ricompensa degna di un profeta. Chi accoglie un uomo giusto per il fatto che è giusto, riceverà una ricompensa degna di un giusto.
Rimandi
10,41
accogliere un profeta 1 Re 17,9-24; 2 Re 4,8-37. — profeta e giusto Mt 13,17; 23,29.
Note al Testo
10,41
giusto: probabilmente così era chiamata una persona considerata come maestro nella comunità.
Nova Vulgata
Mat10,41Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet; et, qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
Interconfessionale
Chi darà anche solo un bicchiere d’acqua fresca, a uno di questi piccoli perché è mio discepolo, vi assicuro che riceverà la sua ricompensa».
Nova Vulgata
Mat10,42Et, quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli, amen dico vobis: Non perdet mercedem suam ”.