Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Apocalittica - Apocalisse - 12

Apocalisse 12

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

LA GRANDE TRIBOLAZIONE

Interconfessionale Un segno grandioso apparve nel cielo: una donna che sembrava vestita di sole, con una corona di dodici stelle in capo, e la luna sotto i suoi piedi.
Rimandi
12,1 vestita di sole Sal 104,2; Ct 6,10.
Nova Vulgata AIEt signum magnum apparuit in caelo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus eius, et super caput eius corona stellarum duodecim;
1 Et signum magnum paruit in caelo | et in capite eius
Interconfessionale Stava per dare alla luce un bambino e gridava per le doglie e il travaglio del parto.
Rimandi
12,2 dare alla luce Is 66,7-8; Mic 4,9-10.
Nova Vulgata AI12,2et in utero habens, et clamat parturiens et cruciatur, ut pariat.
Interconfessionale Un altro segno apparve nel cielo: un drago enorme, rosso fuoco, con sette teste e dieci corna. Su ogni testa aveva un diadema,
Rimandi
12,3 drago Dn 7,7.
Note al Testo
12,3 corna: vedi nota a 5,6.
Nova Vulgata AIEt visum est aliud signum in caelo: et ecce draco rufus magnus, habens capita septem et cornua decem, et super capita sua septem diademata;
3 et ecce draco magnus rufus | et in capitibus suis septem diademata
Interconfessionale e la sua coda trascinava un terzo delle stelle del cielo e le scagliava sulla terra. Il drago si pose di fronte alla donna che stava per partorire: voleva divorare il bambino appena fosse nato.
Rimandi
12,4 stelle scagliate sulla terra Dn 8,10.
Nova Vulgata AIet cauda eius trahit tertiam partem stellarum caeli et misit eas in terram. Et draco stetit ante mulierem, quae erat paritura, ut, cum peperisset, filium eius devoraret.
4 et cauda eius trahebat
Interconfessionale La donna dette alla luce un maschio: egli dovrà governare tutte le nazioni con un bastone di ferro. Quel figlio fu rapito e portato verso Dio e verso il suo trono.
Rimandi
12,5 dette alla luce un maschio Is 7,14; 66,7. — un bastone di ferro Sal 2,9 (Ap 2,27; 19,15).
Nova Vulgata AIEt peperit filium, masculum, qui recturus est omnes gentes in virga ferrea; et raptus est filius eius ad Deum et ad thronum eius.
5 qui recturus erit
Interconfessionale La donna invece fuggì nel deserto, in un posto preparato da Dio. Là doveva trovare ospitalità per milleduecentosessanta giorni.
Rimandi
12,6 milleduecentosessanta giorni Ap 11,2+.
Nova Vulgata AIEt mulier fugit in desertum, ubi habet locum paratum a Deo, ut ibi pascant illam diebus mille ducentis sexaginta.
6 et mulier fugit in solitudinem
Interconfessionale Poi scoppiò una guerra nel cielo: da una parte *Michele e i suoi *angeli, dall’altra il drago e i suoi angeli.
Rimandi
12,7 Michele Dn 10,13.21; 12,1; Gd 9.
Nova Vulgata
AIEt factum est proelium in caelo, Michael et angeli eius, ut proeliarentur cum dracone. Et draco pugnavit et angeli eius,
7 Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat
Interconfessionale 12,8Ma questi furono sconfitti, e non ci fu più posto per loro nel cielo,
Nova Vulgata AIet non valuit, neque locus inventus est eorum amplius in caelo.
8 et non valuerunt
Interconfessionale e il drago fu scaraventato fuori. Il grande drago, cioè il serpente antico, che si chiama *Diavolo e *Satana, ed è il seduttore del mondo, fu gettato sulla terra, e anche i suoi angeli furono gettati giù.
Rimandi
12,9 il serpente antico Gn 3,1-5.15; Ap 20,2. — Satana gettato sulla terra Ap 8,10+; Lc 10,18; Gv 12,31.
Nova Vulgata AIEt proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur Diabolus et Satanas, qui seducit universum orbem; proiectus est in terram, et angeli eius cum illo proiecti sunt.
9 cum illo missi sunt
Interconfessionale Udii allora una voce forte che gridava nel cielo:
«Ora è il tempo della salvezza,
ora il regno del nostro Dio viene con forza,
e il suo *Cristo prende il potere,
perché è stato sconfitto l’accusatore dei nostri fratelli,
colui che li incolpava giorno e notte dinanzi a Dio.
Rimandi
12,10 l’accusatore Gb 1,9-11; 2,4-5; Zc 3,1-2.
Note al Testo
12,10 l’accusatore: è il senso originario del nome Satana.
Nova Vulgata AI12,10Et audivi vocem magnam in caelo dicentem:
“ Nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri
et potestas Christi eius,
quia proiectus est accusator fratrum nostrorum,
qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
Interconfessionale 12,11Essi lo hanno vinto
con il sacrificio dell’Agnello
e con la parola che hanno annunziato.
Non hanno risparmiato la loro vita
neppure di fronte alla morte.
Nova Vulgata
AI12,11Et ipsi vicerunt illum propter sanguinem Agni
et propter verbum testimonii sui;
et non dilexerunt animam suam
usque ad mortem.
Interconfessionale Esultate, dunque, o cieli, e voi che li abitate!
Povera terra, invece, e povero mare!
Il diavolo è piombato fra voi pieno di furore,
perché sa che non gli resta più molto tempo».
Rimandi
12,12 Esultate, o cieli Is 44,23; 49,13; Ger 51,48; Sal 96,11; Ap 18,20.
Nova Vulgata
AI12,12Propterea laetamini, caeli
et qui habitatis in eis.
     Vae terrae et mari, quia descendit Diabolus ad vos habens iram magnam, sciens quod modicum tempus
habet! ”.
Interconfessionale 12,13Quando il drago si rese conto di essere stato gettato sulla terra, cominciò a perseguitare la donna che aveva dato alla luce il bambino.
Nova Vulgata
AI12,13Et postquam vidit draco quod proiectus est in terram, persecutus est mulierem, quae peperit masculum.
Interconfessionale Ma la donna ricevette due grandi ali d’aquila, per allontanarsi dal serpente, e volò al suo rifugio nel deserto. Là rimase in pace per tre anni e mezzo.
Rimandi
12,14 ali d’aquila Es 19,4; Dt 32,11; Is 40,31. — tre anni e mezzo Ap 11,2+.
Note al Testo
12,14 tre anni e mezzo: vedi nota a 11,2.
Nova Vulgata AI12,14Et datae sunt mulieri duae alae aquilae magnae, ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora et dimidium temporis a facie serpentis.
Interconfessionale 12,15Il serpente vomitò dalla sua bocca una fiumana d’acqua, dietro alla donna, per farla portar via dalla corrente.
Nova Vulgata AI12,15Et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
Interconfessionale 12,16Ma la terra venne in suo aiuto: aprì la bocca e inghiottì il fiume che il drago aveva vomitato.
Nova Vulgata AI12,16Et adiuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.
Interconfessionale Infuriato con la donna, il drago andò a far guerra contro gli altri figli di lei: quelli che mettono in pratica i comandamenti di Dio, e rimangono fedeli a ciò che Gesù ha annunziato.
Rimandi
12,17 contro gli altri figli Gn 3,15; cfr. Gn 7,21; Ap 11,7. — fedeli a ciò che Gesù ha annunziato Ap 1,2+.
Nova Vulgata
AI12,17Et iratus est draco in mulierem et abiit facere proelium cum reliquis de semine eius, qui custodiunt mandata Dei et habent testimonium Iesu.
Interconfessionale 12,18Il drago si fermò sulla riva del mare.
Nova Vulgata
AI12,18Et stetit super arenam maris.