Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Vangeli - Luca - 21

Vangelo di Luca 21

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

L’offerta di una povera vedova

Interconfessionale 21,1Poi Gesù, guardandosi attorno, vide alcune persone ricche che gettavano le loro offerte nelle cassette del Tempio.
Nova Vulgata Luc21,1Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Interconfessionale 21,2Vide anche una povera vedova, che vi metteva due monetine di rame.
Nova Vulgata LucVidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo
2 et quandam viduam | mittentem aera minuta duo
Interconfessionale Allora disse: «Vi assicuro che questa vedova, povera com’è, ha dato un’offerta più grande di quella di tutti gli altri.
Rimandi
21,3-4 offerta 2 Cor 8,12.
Nova Vulgata Lucet dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.
3 quia vidua haec
Interconfessionale 21,4Quelli infatti hanno offerto, come dono, quello che avevano d’avanzo, mentre questa donna, povera com’è, ha dato tutto ciò che le rimaneva per vivere».
Nova Vulgata LucNam omnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnem victum suum, quem habebat, misit ”.
4 ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit
Gesù annunzia che il Tempio sarà distrutto

Interconfessionale Alcuni stavano parlando del *Tempio e dicevano che era molto bello per le pietre che lo formavano e per i doni offerti dai fedeli. Allora Gesù disse:
Note al Testo
21,5 i doni offerti dai fedeli: che probabilmente servivano per decorare il Tempio.
Nova Vulgata
Luc21,5Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum, esset dixit:
Interconfessionale «Verrà un tempo in cui tutto quello che ora vedete sarà distrutto. Non rimarrà una sola pietra sull’altra».
Rimandi
21,6 non rimarrà una sola pietra sull’altra Lc 19,44. — annunzio della distruzione del Tempio Mic 3,12; Ger 7,1-15; 26,1-19; cfr. Mt 26,61; 27,40 par.; At 6,14.
Nova Vulgata Luc21,6“ Haec, quae videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur ”.
Gesù annunzia dolori e persecuzioni

Interconfessionale 21,7Allora rivolsero a Gesù questa domanda:
*Maestro, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno che queste cose stanno per accadere?
Nova Vulgata LucInterrogaverunt autem illum dicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieri incipient? ”.
7 quando haec erunt
Interconfessionale Gesù rispose:
— Fate attenzione a non lasciarvi ingannare! Perché molti verranno, si presenteranno con il mio nome e diranno: «Sono io il *Messia!», oppure vi diranno: «Il tempo è giunto!». Voi però non ascoltateli e non seguiteli!
Rimandi
21,8 Il tempo è giunto Dn 7,22; Fil 4,5.
Nova Vulgata LucQui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient in nomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergo ire post illos.
8 dicentes quia
Interconfessionale Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non abbiate paura! Fatti del genere devono avvenire prima, ma non sarà subito la fine.
Rimandi
21,9 Fatti del genere devono succedere Dn 2,28.
Nova Vulgata LucCum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri; oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
9 oportet primum
Interconfessionale Poi Gesù disse loro: «I popoli combatteranno l’uno contro l’altro, e un regno contro un altro regno.
Rimandi
21,10 Un popolo contro un altro Is 19,2; 2 Cr 15,6.
Nova Vulgata
Luc21,10Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem et regnum adversus regnum;
Interconfessionale 21,11Ci saranno grandi terremoti, pestilenze e carestie in molte regioni. Si vedranno fenomeni spaventosi, e dal cielo verranno segni grandiosi.
Nova Vulgata Lucet terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque et de caelo signa magna erunt.
11 et terrae motus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa
Interconfessionale «Però, prima di queste cose, vi prenderanno con violenza e vi perseguiteranno. Vi porteranno nelle loro sinagoghe e nelle loro prigioni, vi trascineranno davanti a re e governatori a causa del mio nome.
Rimandi
21,12 Vi porteranno Mt 24,9; Lc 12,11. — davanti ai re e ai governatori At 25,13-26,32.
Nova Vulgata LucSed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges et praesides propter nomen meum;
12 trahentes ad reges
Interconfessionale Avrete allora occasione per dare testimonianza di me.
Rimandi
21,13 occasione per dare testimonianza Lc 24,48; At 1,8+.
Note al Testo
21,13 per dare testimonianza: gli Atti degli apostoli narrano le alterne vicende della molteplice e coraggiosa testimonianza resa dai primi cristiani al Signore risorto.
Nova Vulgata Luc21,13continget autem vobis in testimonium.
Interconfessionale Siate decisi! Non preoccupatevi di quel che dovrete dire per difendervi.
Rimandi
21,14-15 difendervi Mc 13,11; Lc 12,11-12.
Nova Vulgata Luc21,14Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis;
Interconfessionale Sarò io a suggerirvi le parole giuste, e vi darò una sapienza tale che tutti i vostri avversari non potranno resistere e tanto meno combattere.
Rimandi
21,15 una sapienza irresistibile At 6,10. — l’assistenza di Gesù Gv 14,18-21; cfr. Lc 12,11-12; Gv 15,26-27; 16,8-11.
Note al Testo
21,15 sarò io: mentre in 12,12 si dice che sarà lo Spirito Santo a fare questo.
Nova Vulgata Lucego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnes adversarii vestri.
15 et contradicere
Interconfessionale «In quel tempo, perfino i genitori, i fratelli, i parenti e gli amici vi tradiranno e faranno morire alcuni di voi.
Rimandi
21,16 traditi dai parenti Mc 13,12. — alcuni saranno anche uccisi Lc 11,49.
Nova Vulgata Luc21,16Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatis et amicis, et morte afficient ex vobis,
Interconfessionale Sarete odiati da tutti per causa mia.
Rimandi
21,17 odiati per causa di Gesù Mt 24,9; Mc 13,13; Gv 15,18-21.
Nova Vulgata Luc21,17et eritis odio omnibus propter nomen meum.
Interconfessionale Eppure, neanche un capello del vostro capo andrà perduto.
Rimandi
21,18 neanche un capello 1 Sam 14,45; Mt 10,30; Lc 12,7; At 27,34.
Nova Vulgata Luc21,18Et capillus de capite vestro non peribit.
Interconfessionale Se saprete resistere sino alla fine salverete voi stessi».
Rimandi
21,19 Se saprete resistere Lc 8,15+.
Nova Vulgata Luc21,19In patientia vestra possidebitis animas vestras.
Gesù annunzia la distruzione di Gerusalemme

Interconfessionale «Un giorno vedrete Gerusalemme assediata da eserciti nemici: allora ricordate che è vicina la sua rovina.
Rimandi
21,20 Annunzio della distruzione di Gerusalemme Lc 19,43; 23,28-31.
Nova Vulgata
Luc21,20Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius.
Interconfessionale «In quel tempo, quelli che si troveranno in Gerusalemme si allontanino da essa; e quelli che si troveranno in aperta campagna non ritornino in città.
Rimandi
21,21 fuggire Lc 17,31.
Nova Vulgata Luc21,21Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes; et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.
Interconfessionale «Quello sarà il tempo del *giudizio: tutto ciò che è stato scritto nella *Bibbia dovrà accadere.
Rimandi
21,22 tempo del giudizio Dt 32,35; Os 9,7; Ger 46,10.
Nova Vulgata Luc21,22Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
Interconfessionale Saranno giorni tristi per le donne incinte e per quelle che allattano! Tutto il paese sarà colpito da una grande tribolazione, e l’ira di Dio si scatenerà contro questo popolo.
Rimandi
21,23 grande tribolazione 1 Cor 7,26.
Note al Testo
21,23 donne: vedi nota a 8,2.
Nova Vulgata LucVae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna super terram et ira populo huic,
23 praegnatibus
Interconfessionale Alcuni cadranno sotto i colpi della spada, altri saranno portati via come schiavi in paesi stranieri, e Gerusalemme sarà calpestata dai pagani e distrutta, fino a quando non sarà finito il tempo che Dio ha stabilito per loro».
Rimandi
21,24 cadranno sotto i colpi della spada Ger 21,7; Sir 28,18. — altri portati via come schiavi Esd 9,7. — Gerusalemme calpestata Zc 12,3 greco; Sal 79,1; Is 63,18; Dn 9,26; 1 Mac 3,45.51. — Fino a quando non sarà finito il tempo Dn 12,7; Tb 14,5. — dei pagani Rm 11,25; Ap 11,2.
Nova Vulgata Luc21,24et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
Gesù annunzia il ritorno del Figlio dell’uomo

Interconfessionale «Ci saranno anche strani fenomeni nel sole, nella luna e nelle stelle. Sulla terra i popoli saranno presi dall’angoscia e dallo spavento per il fragore del mare in tempesta.
Rimandi
21,25 fenomeni negli astri Is 13,10; Ez 32,7; Gl 3,3-4; Ap 6,12-13. — il fragore del mare Sal 46,3-4; 65,8; Sap 5,22.
Nova Vulgata
LucEt erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum,
25 et in terris
Interconfessionale Gli abitanti della terra moriranno per la paura e per il presentimento di ciò che dovrà accadere. Infatti le forze del cielo saranno sconvolte.
Rimandi
21,26 sconvolgimento Ag 2,6.21.
Nova Vulgata Lucarescentibus hominibus prae timore et exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorum movebuntur.
26 quae supervenient universo orbi
Interconfessionale Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire sopra una nube, con grande potenza e splendore!
Rimandi
21,27 il Figlio dell’uomo che viene sopra una nube Mt 24,30+.
Note al Testo
21,27 nube: vedi nota a 9,34.
Nova Vulgata LucEt tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate et gloria magna.
27 cum potestate magna et maiestate
Interconfessionale Quando queste cose cominceranno a succedere, alzatevi e state sicuri, perché è vicino il tempo della vostra liberazione».
Rimandi
21,28 il tempo della vostra liberazione Rm 3,24; 8,23; 1 Cor 1,30; Gal 1,14; cfr. Lc 1,68; 2,38; 24,21. — è vicino Rm 13,11.
Nova Vulgata
Luc21,28His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniam appropinquat redemptio vestra ”.
Parabola del fico

Interconfessionale 21,29Poi Gesù disse questa *parabola: «Osservate bene l’albero del fico e anche tutte le altre piante.
Nova Vulgata
Luc21,29Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores:
Interconfessionale 21,30Quando vedete che mettono le prime foglioline, voi capite che l’estate è vicina.
Nova Vulgata Luccum iam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam
Interconfessionale 21,31Allo stesso modo, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il *regno di Dio è vicino.
Nova Vulgata Luc21,31Ita et vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Interconfessionale 21,32Vi assicuro che non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano accadute.
Nova Vulgata LucAmen dico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
32 Amen dico vobis quia
Interconfessionale Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno!».
Rimandi
21,33 Il cielo e la terra passeranno Mt 5,18; Lc 16,17.
Nova Vulgata Luc21,33Caelum et terra transibunt, verba autem mea non transibunt.
Gesù esorta a essere vigilanti

Interconfessionale «Badate bene! Non lasciatevi intontire da orge e ubriachezze! Non abbiate troppe preoccupazioni materiali! Altrimenti diventerete pigri, vi dimenticherete del giorno del *giudizio, e quel giorno vi pioverà addosso improvvisamente.
Rimandi
21,34 sorpresi nell’ubriachezza Mt 24,48-50; Lc 17,27. — improvvisamente 1 Ts 5,3.
Nova Vulgata
Luc21,34Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;
Interconfessionale Infatti esso verrà su tutti gli abitanti della terra come una trappola.
Rimandi
21,35 come una trappola Is 24,17.
Nova Vulgata Luc21,35tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
Interconfessionale Voi invece state svegli e pregate in ogni momento. Avrete così la forza di superare tutti i mali che stanno per accadere e potrete presentarvi davanti al *Figlio dell’uomo».
Rimandi
21,36 pronti Mc 13,33. — pregate senza stancarvi Lc 18,1. — potrete presentarvi Ap 6,17.
Nova Vulgata LucVigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
36 ut digni habeamini fugere
Interconfessionale Durante il giorno Gesù continuava a insegnare nel *Tempio. Di notte invece usciva dalla città di Gerusalemme e se ne stava all’aperto, sul monte degli Ulivi.
Rimandi
21,37 Gesù insegna nel Tempio Lc 19,47; 22,53; Gv 18,20. — di notte sul monte degli Ulivi Lc 22,39; cfr. Mc 11,1+.
Note al Testo
21,37 monte degli Ulivi: collina a est di Gerusalemme, separata dalla città per mezzo della valle del Cedron.
Nova Vulgata
Luc21,37Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
Interconfessionale 21,38Ma già di buon mattino la gente andava nel Tempio per ascoltarlo.
Nova Vulgata Luc21,38Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.