Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 106
Salmi 106 105
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
105
Infedeltà di Israele e pazienza di Dio
Interconfessionale
Alleluia, gloria al Signore!
Lodate il Signore: egli è buono,
eterno è il suo amore per noi.
Lodate il Signore: egli è buono,
eterno è il suo amore per noi.
Nova Vulgata
Ps106,1ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
Ps106,1ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
Interconfessionale
Ricordati di me, Signore,
quando aiuti il tuo popolo.
Tieni conto anche di me,
quando vieni a salvarci.
quando aiuti il tuo popolo.
Tieni conto anche di me,
quando vieni a salvarci.
Rimandi
106,4
quando aiuti il tuo popolo Sal 102,14. — Tieni conto anche di me Sal 25,7; Ger 15,15; Ne 5,19.
Interconfessionale
E godrò la prosperità dei tuoi eletti,
gioirò della gioia del tuo popolo,
mi glorierò di appartenere alla tua gente.
gioirò della gioia del tuo popolo,
mi glorierò di appartenere alla tua gente.
Nova Vulgata
Ps106,5ut videamus bona electorum tuorum,
ut laetemur in laetitia gentis tuae,
ut gloriemur cum hereditate tua.
Ps106,5ut videamus bona electorum tuorum,
ut laetemur in laetitia gentis tuae,
ut gloriemur cum hereditate tua.
Interconfessionale
Signore, in Egitto i nostri padri
non hanno capito i tuoi miracoli,
hanno dimenticato i molti segni della tua bontà,
si sono ribellati sulle rive del Mar Rosso.
non hanno capito i tuoi miracoli,
hanno dimenticato i molti segni della tua bontà,
si sono ribellati sulle rive del Mar Rosso.
Rimandi
106,7
hanno dimenticato Sal 78,11. — la tua bontà Sal 89,2. — si sono ribellati sulle rive del Mar Rosso Es 14,10-12; Ne 9,17.
Nova Vulgata
Ps106,7Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua,
non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum
et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
Ps106,7Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua,
non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum
et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
Interconfessionale
Minacciò il Mar Rosso, che si prosciugò,
li fece camminare sul fondo come in un deserto.
li fece camminare sul fondo come in un deserto.
Nova Vulgata
Ps106,9Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Ps106,9Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
Interconfessionale
Allora si fidarono delle parole del Signore,
lo ringraziarono con canti di gioia.
lo ringraziarono con canti di gioia.
Interconfessionale
Presto dimenticarono le sue opere
e non si fidarono dei suoi progetti.
e non si fidarono dei suoi progetti.
Interconfessionale
Nel deserto arsero di brame e di desideri,
nella steppa misero Dio alla prova.
nella steppa misero Dio alla prova.
Rimandi
106,14
Nel deserto arsero di brame… Nm 11,4; 1 Cor 10,6. — misero Dio alla prova Sal 78,18+.
Interconfessionale
Egli diede loro quanto chiedevano
e li saziò fino alla nausea.
e li saziò fino alla nausea.
Rimandi
106,15
quanto chiedevano Sal 78,18-20+.
Note al Testo
106,15
li saziò fino alla nausea: così secondo l’antica traduzione greca e Numeri 11,19-20; il testo ebraico ha: mandò loro un’epidemia (vedi Numeri 11,33).
Interconfessionale
Allora la terra si aprì, inghiottì Datan
e si rinchiuse sopra i complici di Abiràm.
e si rinchiuse sopra i complici di Abiràm.
Interconfessionale
Al monte Oreb si fabbricarono un vitello,
adorarono un idolo di metallo.
adorarono un idolo di metallo.
Rimandi
106,19
l’Oreb Dt 9,8. — un vitello Es 32,4; Dt 4,16-19; 9,12.16.21; Ne 9,18; At 7,41. — adorarono Es 32,8.
Note al Testo
106,19
Oreb: altro nome del monte Sinai (vedi Esodo 3,1 e nota).
Interconfessionale
Allora Dio minacciò di annientarli,
ma Mosè, il suo eletto, si pose di fronte a lui
e fermò la sua collera e lo sterminio.
ma Mosè, il suo eletto, si pose di fronte a lui
e fermò la sua collera e lo sterminio.
Rimandi
106,23
intercessione di Mosè Es 32,11-14; Nm 14,13-20; Dt 9,25-29.
Note al Testo
106,23
si pose di fronte a lui: Mosè è presentato qui come il solo difensore d’Israele di fronte a Dio; allusione all’intercessione di Mosè per Israele narrata in Esodo 32,11-14.
Nova Vulgata
Ps106,23Et dixit quia disperderet eos,
nisi affuisset Moyses electus eius:
stetit in confractione in conspectu eius,
ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
Ps106,23Et dixit quia disperderet eos,
nisi affuisset Moyses electus eius:
stetit in confractione in conspectu eius,
ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
Interconfessionale
Rimasero a protestare nelle loro tende:
non volevano saperne del Signore.
non volevano saperne del Signore.
Interconfessionale
Al monte Peor venerarono il dio Baal,
e mangiarono in onore di dèi senza vita.
e mangiarono in onore di dèi senza vita.
Interconfessionale
Così provocarono il Signore,
che fece scoppiare tra loro la peste.
che fece scoppiare tra loro la peste.
Interconfessionale
Dio lo considerò giusto per sempre
e lo sarà in tutti i tempi.
e lo sarà in tutti i tempi.
Nova Vulgata
Ps106,31et reputatum est ei in iustitiam
in generationem et generationem usque in sempiternum.
Ps106,31et reputatum est ei in iustitiam
in generationem et generationem usque in sempiternum.
Interconfessionale
Lo avevano molto amareggiato
ed egli parlò con poca saggezza.
ed egli parlò con poca saggezza.
Interconfessionale
Non hanno eliminato i popoli cananei
come aveva detto il Signore.
come aveva detto il Signore.
Rimandi
106,34
Non hanno eliminato i popoli cananei Gdc 1,21-33. — come aveva detto il Signore Dt 7,1-2.16.
Interconfessionale
Si sono mescolati con altri popoli
e hanno imparato le loro pratiche.
e hanno imparato le loro pratiche.
Interconfessionale
Hanno osato sacrificare ai demòni
anche i figli e le figlie.
anche i figli e le figlie.
Rimandi
106,37
sacrificio dei figli 2 Re 16,3; 17,17; Ger 7,31-32; 19,5; Ez 20,26. — ai demòni Dt 32,17; 1 Cor 10,20.
Interconfessionale
Hanno versato sangue innocente,
il sangue dei loro figli e delle loro figlie;
hanno insanguinato la terra e l’hanno contaminata.
il sangue dei loro figli e delle loro figlie;
hanno insanguinato la terra e l’hanno contaminata.
Nova Vulgata
Ps106,38Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
Ps106,38Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
Interconfessionale
Con queste malvagità si sono resi impuri,
hanno tradito Dio con le loro infedeltà.
hanno tradito Dio con le loro infedeltà.
Nova Vulgata
Ps106,39et contaminati sunt in operibus suis
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Ps106,39et contaminati sunt in operibus suis
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Interconfessionale
Il Signore li liberò molte volte,
ma essi continuarono a ribellarsi
e sprofondarono sempre più nel loro peccato.
ma essi continuarono a ribellarsi
e sprofondarono sempre più nel loro peccato.
Nova Vulgata
Ps106,43Saepe liberavit eos;
ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo
et corruerunt in iniquitatibus suis.
Ps106,43Saepe liberavit eos;
ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo
et corruerunt in iniquitatibus suis.
Interconfessionale
Si ricordò della sua alleanza con loro
e cedette alla sua misericordia.
e cedette alla sua misericordia.
Nova Vulgata
Ps106,45Et memor fuit testamenti sui
et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
Ps106,45Et memor fuit testamenti sui
et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
Interconfessionale
Salvaci, Signore, nostro Dio,
raccoglici dalle nazioni straniere
e renderemo grazie al tuo santo nome,
felici di cantare le tue lodi.
raccoglici dalle nazioni straniere
e renderemo grazie al tuo santo nome,
felici di cantare le tue lodi.
Rimandi
106,47
raccoglici: vedi Sal 107,3+; Dt 30,3; 2 Mac 1,27. — al tuo santo nome Sal 103,1+. — felici di cantare… 1 Cr 16,35-36.
Nova Vulgata
Ps106,47Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo
et gloriemur in laude tua.
Ps106,47Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo
et gloriemur in laude tua.
Interconfessionale
Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
di generazione in generazione.
E tutto il popolo dica: «Amen».
Alleluia, gloria al Signore!
di generazione in generazione.
E tutto il popolo dica: «Amen».
Alleluia, gloria al Signore!
Rimandi
106,48
Benedetto il Signore Sal 28,6+. — tutto il popolo dice: Amen Dt 27,15; Ne 5,13; 8,6; 1 Cr 16,36. — Amen. Alleluia Ap 19,4. — Gloria al Signore Sal 104,35+.
Note al Testo
106,48
Questo verso conclude il Salmo 106 e il quarto libro del Salterio (vedi Salmo 41,14; 72,19; 89,53).
Nova Vulgata
Ps106,48Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum.
Et dicet omnis populus: «Fiat, fiat».
Ps106,48Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum.
Et dicet omnis populus: «Fiat, fiat».