Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - 1 Maccabei - 2

Primo libro dei Maccabei 2

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Mattatia e i suoi figli

Interconfessionale Questa era la situazione quando Mattatia, figlio di Giovanni, nipote di Simone, sacerdote della stirpe di Ioarìb, partì da Gerusalemme e si stabilì nella città di Modin.
Note al Testo
2,1 Ioarìb: capo della prima classe dei sacerdoti discendenti da Levi (vedi 1 Cronache 24,7). — Modin: città a circa 30 km a nord-ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac2,1In diebus illis surrexit Matthathias filius Ioannis filii Simeonis sacerdos ex filiis Ioarib ab Ierusalem et consedit in Modin.
Interconfessionale 2,2Mattatia aveva cinque figli: Giovanni, detto anche Gaddì,
Nova Vulgata 1 Mac2,2Et habebat filios quinque: Ioannem, qui cognominabatur Gaddis,
Interconfessionale 2,3Simone, chiamato Tassi,
Nova Vulgata 1 Mac2,3et Simonem, qui vocabatur Thasi,
Interconfessionale Giuda, detto Maccabeo,
Note al Testo
2,4 Maccabeo: si è a lungo creduto che il significato di questo soprannome fosse martello e alludesse al modo con il quale Giuda aveva colpito i nemici; ma i soprannomi erano attribuiti fin dalla nascita. Il senso del soprannome di Giuda, come di quello dei suoi fratelli, per noi resta quindi oscuro.
Nova Vulgata 1 Mac2,4et Iudam, qui vocabatur Maccabaeus,
Interconfessionale 2,5Eleàzaro, chiamato Auaràn, e Giònata, detto Affus.
Nova Vulgata 1 Mac2,5et Eleazarum, qui vocabatur Abaran, et Ionathan, qui vocabatur Apphus.
Interconfessionale 2,6Vedendo i sacrilegi che si commettevano nella regione della Giudea e nella città di Gerusalemme,
Nova Vulgata
1 Mac2,6Et vidit blasphemias, quae fiebant in Iuda et in Ierusalem,
Interconfessionale 2,7Mattatia disse:
«Ahimè! Sono nato per assistere alla rovina del mio popolo
e per vedere la città santa distrutta!
Come posso restare qui inerte mentre la città è in potere dei nemici
e il tempio in mano agli stranieri?
Nova Vulgata 1 Mac2,7et dixit: «Vae mihi! Ut quid natus sum videre contritionem populi mei et contritionem civitatis sanctae? Et sederunt illic, cum daretur ea in manibus inimicorum, sanctificatio in manu extraneorum.
Interconfessionale 2,8Il tempio è profanato con disprezzo da tutti.
Nova Vulgata 1 Mac2,8Factum est templum eius sicut homo ignobilis,
Interconfessionale Gli arredi gloriosi sono stati portati via.
Tutto è diventato preda di guerra.
Sulle piazze anche i bambini sono uccisi,
i giovani cadono sotto la spada del nemico.
Rimandi
2,9 I vasi preziosi sono stati portati via 2 Re 24,13; Lam 1,10. — i bambini sono uccisi Lam 2,21-22.
Nova Vulgata 1 Mac2,9vasa gloriae eius captiva abducta sunt, trucidati sunt parvuli eius in plateis eius, iuvenes eius in gladio inimicorum.
Interconfessionale 2,10Tutti i popoli sono diventati padroni del nostro regno
e hanno portato via i nostri beni.
Nova Vulgata 1 Mac2,10Quae gens non hereditavit regnum eius et non obtinuit spolia eius?
Interconfessionale Gerusalemme è stata spogliata dello splendore dei suoi ornamenti
e da signora è diventata schiava.
Rimandi
2,11 è diventata schiava Lam 1,1.3.
Nova Vulgata 1 Mac2,11Omnis ornatus eius ablatus est; quae erat libera, facta est ancilla.
Interconfessionale Il tempio, nostro orgoglio e nostra gloria, è devastato:
i pagani hanno osato profanarlo.
Rimandi
2,12 il tempio devastato 1,39+.
Nova Vulgata 1 Mac2,12Et ecce sancta nostra et pulchritudo nostra et gloria nostra desolata est, et polluerunt ea gentes.
Interconfessionale 2,13Perché vivere ancora?».
Nova Vulgata 1 Mac2,13Ut quid nobis adhuc vita?».
Interconfessionale 2,14Mattatia e i suoi figli si strapparono le vesti, si coprirono di sacco in segno di lutto e piansero a lungo.
Nova Vulgata
1 Mac2,14Et scidit vestimenta sua Matthathias et filii eius et operuerunt se ciliciis et planxerunt valde.
Inizia la rivolta

Interconfessionale Intanto arrivarono nella città di Modin alcuni funzionari inviati dal re Antioco con questo incarico: dovevano costringere la gente a tradire la religione e a offrire sacrifici agli idoli.
Note al Testo
2,15 funzionari…: si tratta probabilmente di Filippo, governatore di Gerusalemme (vedi 2 Maccabei 5,22), e dei suoi aiutanti (vedi 1,51).
Nova Vulgata
1 Mac2,15Et venerunt, qui ex rege compellebant discessionem, in civitatem Modin, ut sacrificarent.
Interconfessionale 2,16Molti Ebrei aderirono al volere del re; Mattatia e i suoi figli si tennero invece in disparte.
Nova Vulgata 1 Mac2,16Et multi de Israel accesserunt ad eos, et Matthathias et filii eius congregati sunt.
Interconfessionale 2,17Allora i rappresentanti del re si rivolsero a Mattatia e gli dissero:
— In questa città tu sei uomo autorevole, stimato e grande. Figli e parenti, tutti ti ascoltano e ti seguono.
Nova Vulgata 1 Mac2,17Et responderunt, qui missi erant a rege, et dixerunt Matthathiae: «Princeps et nobilis et magnus es in hac civitate et confirmatus filiis et fratribus.
Interconfessionale Su allora, vieni avanti per primo e ubbidisci al comando del re. Così hanno fatto anche tutti i popoli, gli abitanti della Giudea e quelli che sono rimasti a Gerusalemme. Tu e i tuoi figli diventerete amici del re, sarete da lui onorati con doni d’argento, d’oro e molti altri regali.
Note al Testo
2,18 amici del re: questa qualifica (come le altre simili: parente, padre o fratello del re, vedi 3,32; 10,89; 11, 31-32; 2 Maccabei 11,1; 11,22) era un titolo onorifico di origine persiana, che ricevevano i congiunti del re associati al potere (vedi 6,14; 7,8). Si distinguevano gli amici (10,65) e i primi amici (2 Maccabei 8,9).
Nova Vulgata 1 Mac2,18Nunc accede primus et fac iussum regis, sicut fecerunt omnes gentes et viri Iudae et qui remanserunt in Ierusalem, et eris tu et filii tui inter amicos regis et tu et filii tui glorificabimini et argento et auro et muneribus multis».
Interconfessionale 2,19Mattatia rispose a voce alta:
— Anche se tutti i popoli che stanno sotto il dominio del re gli ubbidiscono, anche se tutti accettano i suoi ordini e tradiscono la religione dei loro antenati,
Nova Vulgata 1 Mac2,19Et respondit Matthathias et dixit magna voce: «Etsi omnes gentes, quae in domo regni sunt, regi oboediunt, ut discedat unusquisque ab officio patrum suorum, et consentiunt mandatis eius,
Interconfessionale 2,20io, i miei figli e i miei parenti resteremo fedeli all’alleanza che Dio ha fatto con i nostri padri.
Nova Vulgata 1 Mac2,20et ego et filii mei et fratres mei ibimus in testamento patrum nostrorum.
Interconfessionale 2,21Dio misericordioso ci aiuti a non abbandonare la Legge e le tradizioni.
Nova Vulgata 1 Mac2,21Propitius sit nobis Dominus, ne derelinquamus legem et iustificationes.
Interconfessionale 2,22Noi non ubbidiremo al re e non ci allontaneremo in nessun modo dalla nostra religione.
Nova Vulgata 1 Mac2,22Non audiemus verba regis, ut praetereamus officium nostrum dextra vel sinistra».
Interconfessionale 2,23Quando Mattatia ebbe finito di parlare, si fece avanti un Ebreo. Di fronte a tutti, in ossequio al comando del re, offrì sacrifici sull’altare che era stato costruito nella città di Modin.
Nova Vulgata 1 Mac2,23Et, ut cessavit loqui verba haec, accessit quidam Iudaeus in omnium oculis sacrificare super aram in Modin secundum iussum regis.
Interconfessionale 2,24Mattatia, appena lo vide, non riuscì a frenare la sua ira. Furente, per amore della legge, si scagliò su di lui e lo sgozzò lì sull’altare.
Nova Vulgata 1 Mac2,24Et vidit Matthathias et zelatus est, et contremuerunt renes eius; et attulit iram secundum iudicium et insiliens trucidavit eum super aram.
Interconfessionale 2,25Uccise anche il rappresentante del re che costringeva la gente a offrire sacrifici e distrusse l’altare.
Nova Vulgata 1 Mac2,25Et virum regis, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore et aram destruxit;
Interconfessionale L’amore della Legge lo spingeva a fare questo, come a suo tempo aveva fatto Finees contro Zambrì, figlio di Salom.
Rimandi
2,26 L’amore della Legge 1 Mac 2,27.50.58; cfr. Sal 69,10; 119,139. — zelo di Finees Nm 25,6-13; Sir 45,23.
Note al Testo
2,26 Finees: per l’episodio qui indicato leggi Numeri 25,6-18.
Nova Vulgata 1 Mac2,26et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zambri filio Salom.
Interconfessionale 2,27Per tutta la città echeggiò allora il grido di Mattatia: «Tutti quelli che amano la legge di Dio e vogliono rimanere fedeli all’alleanza, vengano con me!».
Nova Vulgata 1 Mac2,27Et exclamavit Matthathias voce magna in civitate dicens: «Omnis, qui zelum habet legis statuens testamentum, exeat post me».
Interconfessionale Poi con i figli fuggì sui monti, abbandonando tutto quello che possedevano in città.
Rimandi
2,28 fuggì sui monti cfr. 2 Mac 5,27.
Note al Testo
2,28 sui monti: probabilmente quelli della Giudea, a est di Modin.
Nova Vulgata 1 Mac2,28Et fugit ipse et filii eius in montes, et reliquerunt quaecumque habebant in civitate.
La prima resistenza

Interconfessionale 2,29-30Allora molti Ebrei, fedeli a Dio e alla sua legge, andarono con i loro figli, le loro donne e i loro greggi ad abitare nel deserto. Perché non potevano più tollerare quella situazione.
Interconfessionale I ministri del re e i soldati che stavano a Gerusalemme, nella Città di Davide, vennero a sapere che alcuni avevano disubbidito al comando del re e si rifugiavano nel deserto.
Note al Testo
2,31 Città di Davide: vedi 1,33 e nota. — si rifugiavano nel deserto: probabilmente nelle grotte del deserto di Giuda, a ovest del Mar Morto.
Nova Vulgata
1 Mac2,31Et renuntiatum est viris regis et exercitui, qui erat in Ierusalem civitate David, quoniam descenderunt viri quidam, qui dissipaverant mandatum regis, in loca occulta in deserto.
Interconfessionale Molti soldati li inseguirono, li raggiunsero, si schierarono contro di loro e si prepararono ad attaccarli in giorno di sabato.
Rimandi
2,32 attaccarli il giorno di sabato 9,43; 2 Mac 6,11; 15,1.
Nova Vulgata 1 Mac2,32Et cucurrerunt post illos multi, et deprehendentes eos applicaverunt contra eos et constituerunt adversus eos proelium in die sabbatorum
Interconfessionale 2,33Dissero loro:
— Adesso basta! Venite fuori! Eseguite l’ordine del re, se volete aver salva la vita.
Nova Vulgata 1 Mac2,33et dixerunt ad eos: «Usque hoc nunc! Exite et facite secundum verbum regis et vivetis».
Interconfessionale Ma quelli risposero:
— Nessuno di noi si muoverà di qui e tanto meno eseguirà l’ordine del re. Non profaneremo mai il giorno di sabato.
Note al Testo
2,34 il giorno di sabato: secondo Esodo 16,29 è proibito uscire di casa il giorno di sabato. Gli Ebrei nascosti nel deserto non potevano dunque ubbidire al re senza infrangere la legge relativa al sabato.
Nova Vulgata 1 Mac2,34Et dixerunt: «Non exibimus neque faciemus verbum regis, ut polluamus diem sabbatorum».
Interconfessionale 2,35Allora i soldati del re li attaccarono con le armi.
Nova Vulgata 1 Mac2,35Et concitaverunt adversus eos proelium.
Interconfessionale 2,36Quegli Ebrei però non reagirono affatto: non lanciarono neanche una pietra e non si barricarono nei loro rifugi.
Nova Vulgata 1 Mac2,36Et non responderunt eis nec lapidem miserunt in eos nec oppilaverunt loca occulta
Interconfessionale 2,37Dissero:
— Siamo tutti innocenti e come innocenti moriamo. Il cielo e la terra sono testimoni che voi ci uccidete ingiustamente!
Nova Vulgata 1 Mac2,37dicentes: «Moriamur omnes in simplicitate nostra, et testes erunt super nos caelum et terra quod iniuste perditis nos».
Interconfessionale Dato che era di sabato, quando li assalirono, si lasciarono uccidere con le loro donne, i loro bambini e il loro bestiame: erano in tutto mille persone.
Note al Testo
2,38 si lasciarono uccidere: lo storico ebreo Giuseppe Flavio precisa che furono bruciati vivi. Vedi 2 Maccabei 6,11 che attribuisce questo atto a Filippo (vedi nota a 2,15).
Nova Vulgata 1 Mac2,38Et insurrexerunt in eos in bello sabbatis; et mortui sunt ipsi et uxores eorum et filii eorum et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
Il gruppo di Mattatia si fa forte

Interconfessionale 2,39Quando Mattatia e i suoi amici vennero a conoscenza di questo fatto, piansero amaramente.
Nova Vulgata
1 Mac2,39Et cognovit Matthathias et amici eius et luctum habuerunt super eos valde;
Interconfessionale 2,40Poi dissero tra di loro: «Se tutti noi facciamo come i nostri fratelli e non combattiamo contro i pagani a difesa della nostra vita e delle nostre tradizioni, in breve tempo ci faranno sparire dalla terra».
Nova Vulgata
1 Mac2,40et dixit vir proximo suo: «Si omnes fecerimus, sicut fratres nostri fecerunt, et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et iustificationibus nostris, nunc citius disperdent nos a terra».
Interconfessionale 2,41In quello stesso giorno presero questa decisione: «Se ci attaccheranno di sabato, noi combatteremo. Non moriremo come sono morti i nostri fratelli nei loro rifugi».
Nova Vulgata 1 Mac2,41Et cogitaverunt in die illa dicentes: «Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum, pugnemus adversus eum et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri in occultis».
Interconfessionale Allora si unì a loro anche il gruppo degli Asidei: erano Ebrei valorosi e molto attaccati alla legge.
Note al Testo
2,42 Asidei: è la forma greca della parola ebraica che significa “uomini pii”. Questo gruppo di Ebrei molto attaccati alla legge e alle tradizioni formò il grosso delle truppe di Giuda Maccabeo (vedi 2 Maccabei 14,6), ma restò indipendente dalla sua politica (vedi 1 Maccabei 7,13 e nota).
Nova Vulgata 1 Mac2,42Tunc congregata est ad eos synagoga Asidaeorum fortis viribus ex Israel, omnis voluntarius in lege;
Interconfessionale 2,43Si aggiunsero pure tutti quelli che non tolleravano quei mali. Così il gruppo di Mattatia si rafforzò
Nova Vulgata 1 Mac2,43et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos et facti sunt illis ad firmamentum.
Interconfessionale e organizzarono un esercito. Mossi dal furore della loro ira si scagliarono contro gli empi e i traditori. Quelli che sfuggirono, si salvarono tra i pagani.
Note al Testo
2,44 empi: espressione piena di disprezzo per indicare gli Ebrei che non osservavano la legge di Dio.
Nova Vulgata 1 Mac2,44Et constituerunt exercitum et percusserunt peccatores in ira sua et viros iniquos in indignatione sua; et ceteri fugerunt ad nationes, ut se liberarent.
Interconfessionale 2,45Mattatia e i suoi amici ispezionarono il paese: distrussero gli altari pagani
Nova Vulgata 1 Mac2,45Et circuivit Matthathias et amici eius, et destruxerunt aras;
Interconfessionale 2,46e circoncisero a viva forza tutti i bambini che trovarono nel territorio d’Israele.
Nova Vulgata 1 Mac2,46et circumciderunt pueros incircumcisos, quotquot invenerunt in finibus Israel, in fortitudine.
Interconfessionale 2,47Diedero la caccia a quelli che prima facevano i prepotenti e, grazie alla loro decisa volontà, la riscossa ebbe successo.
Nova Vulgata 1 Mac2,47Et persecuti sunt filios superbiae, et prosperatum est opus in manu eorum;
Interconfessionale Essi difesero la legge di Dio contro la prepotenza dei pagani e del re, e i traditori non ebbero tregua.
Note al Testo
2,48 i traditori non ebbero tregua: altri: non diedero alcun vantaggio al peccatore; in questo caso si tratterebbe del re Antioco (vedi v. 62).
Nova Vulgata 1 Mac2,48et obtinuerunt legem de manu gentium et de manu regum et non dederunt cornu peccatori.
Testamento e morte di Mattatia

Interconfessionale Intanto si avvicinò per Mattatia il tempo di morire. Egli disse ai suoi figli:
«Ora trionfano la superbia e l’ingiustizia. Questo è il tempo della distruzione e della collera divina.
Note al Testo
2,49 collera divina, sottinteso: contro il suo popolo!
Nova Vulgata
1 Mac2,49Et appropinquaverunt dies Matthathiae moriendi, et dixit filiis suis: «Nunc confirmata est superbia et castigatio et tempus eversionis et ira indignationis.
Interconfessionale 2,50Ma voi, figlioli, difendete la nostra Legge e siate pronti a dare la vostra vita per l’alleanza che Dio ha fatto con i nostri antenati.
Nova Vulgata 1 Mac2,50Nunc, o filii, aemulatores estote legis; et date animas vestras pro testamento patrum vestrorum.
Interconfessionale 2,51Prendete come esempio quello che un tempo hanno compiuto i nostri antenati.
Grande sarà la vostra gloria e vi farete un nome immortale.
Nova Vulgata 1 Mac2,51Et mementote operum patrum, quae fecerunt in generationibus suis, et accipietis gloriam magnam et nomen aeternum.
Interconfessionale Abramo non è stato forse fedele a Dio nella prova? Per questo Dio lo ha considerato giusto.
Rimandi
2,52 fedeltà di Abramo Gn 15,6; Sir 44,20.
Nova Vulgata 1 Mac2,52Abraham, nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad iustitiam?
Interconfessionale Giuseppe, nel tempo in cui fu oppresso, restò fedele a Dio e diventò padrone dell’Egitto.
Rimandi
2,53 Giuseppe padrone dell’Egitto Gn 41,37-43.
Nova Vulgata 1 Mac2,53Ioseph in tempore angustiae suae custodivit mandatum et factus est dominus Aegypti.
Interconfessionale Finees, nostro antenato, per il suo ardore religioso ebbe da Dio la promessa che i suoi discendenti sarebbero sempre stati sacerdoti.
Rimandi
2,54 Finees sommo sacerdote Nm 25,13; Sir 45,24.
Note al Testo
2,54 Finees, nipote di Aronne (vedi Numeri 25,7.13), è il capostipite dei sacerdoti d’Israele.
Nova Vulgata 1 Mac2,54Phinees pater noster zelando zelum Dei accepit testamentum sacerdotii aeterni.
Interconfessionale Giosuè restò fedele a quello che Dio gli aveva detto e così diventò giudice, capo d’Israele.
Note al Testo
2,55-56 Giosuè-Caleb: per quello che viene qui ricordato di Giosuè e Caleb vedi Numeri 13,1-14,38, (in particolare 14,5-10.20-30).
Nova Vulgata 1 Mac2,55Iosue, dum implet verbum, factus est iudex in Israel.
Interconfessionale Caleb rese pubblica testimonianza nell’assemblea ed ebbe una parte di eredità nel paese.
Rimandi
2,56 Caleb ebbe una parte di eredità nella Terra Nm 14,24; Sir 46,9. — pietà di Davide 2 Sam 6,12-22; Sir 47,8.
Nova Vulgata 1 Mac2,56Chaleb, dum testificatur in ecclesia, accepit hereditatem.
Interconfessionale 2,57Davide, per la sua pietà, ottenne un trono regale per sempre.
Nova Vulgata 1 Mac2,57David in sua misericordia consecutus est sedem regni in saecula.
Interconfessionale Elia difese con passione la Legge e ancor vivo fu portato in cielo.
Rimandi
2,58 Elia difese con passione la Legge 1 Re 19,10; cfr. 1 Mac 2,26+. — portato in cielo 2 Re 2,11; Sir 48,9.
Nova Vulgata 1 Mac2,58Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in caelum.
Interconfessionale Ananìa, Azaria e Misaele, per la fermezza della loro fede, vennero salvati dalle fiamme.
Rimandi
2,59 Ananìa, Azaria, Misaele Dn 3.
Nova Vulgata 1 Mac2,59Ananias et Azarias et Misael credentes liberati sunt de flamma.
Interconfessionale Daniele, per la sua innocenza, fu liberato dalla bocca dei leoni.
Rimandi
2,60 Daniele liberato dalla bocca dei leoni Dn 6.
Nova Vulgata 1 Mac2,60Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.
Interconfessionale 2,61Guardate alla storia d’Israele e vedrete che tutti quelli che sperano in Dio non saranno mai abbandonati da lui.
Nova Vulgata 1 Mac2,61Et ita cogitate per generationem et generationem, quia omnes, qui sperant in eum, non infirmabuntur.
Interconfessionale Non abbiate dunque paura delle minacce di questo empio sovrano, perché la sua gloria finirà in miseria e marciume.
Note al Testo
2,62 L'empio sovrano è Antioco (vedi nota a 2,48). — miseria e marciume: allusione alla morte di Antioco (vedi 2 Maccabei 9,9).
Nova Vulgata 1 Mac2,62Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria eius in stercora et in vermes;
Interconfessionale Oggi egli è alle stelle, ma domani non ci sarà più, perché deve ritornare in polvere e i suoi progetti falliranno.
Rimandi
2,63 il peccatore è presto annientato Sal 1,4-5; 37,35-36; Gb 20,6-7.
Nova Vulgata 1 Mac2,63hodie extolletur et cras non invenietur, quia conversus est in pulverem suam, et cogitatio eius peribit.
Interconfessionale 2,64Figli, siate coraggiosi e rimanete fedeli alla legge di Dio, perché da essa riceverete gloria.
Nova Vulgata
1 Mac2,64Filii, confortamini et viriliter agite in lege, quia in ipsa gloriosi eritis.
Interconfessionale 2,65Ecco, io so che il vostro fratello Simone è un uomo che sa dare consigli sicuri. Ascoltatelo sempre. Egli sarà per voi come un padre.
Nova Vulgata 1 Mac2,65Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper; ipse erit vobis pater.
Interconfessionale 2,66Giuda Maccabeo, che è sempre stato valoroso in guerra, sarà il capo del vostro esercito. Vi guiderà in battaglia contro i popoli pagani.
Nova Vulgata 1 Mac2,66Et Iudas Maccabaeus fortis viribus a iuventute sua erit vobis princeps militiae; et ipse pugnabit bellum populi.
Interconfessionale 2,67Prendete con voi tutti quelli che osservano la Legge e rivendicate i diritti del vostro popolo.
Nova Vulgata 1 Mac2,67Et adducetis ad vos omnes factores legis et vindicate vindictam populi vestri;
Interconfessionale 2,68Date ai pagani quello che si meritano e siate fedeli a quello che la Legge prescrive».
Nova Vulgata 1 Mac2,68retribuite retributionem gentibus et intendite in praeceptum legis».
Interconfessionale Poi Mattia benedisse i suoi figli e morì. Era l’anno 146 dell’èra greca. Fu sepolto nella tomba dei suoi padri nella città di Modin. Tutto il popolo d’Israele fece per lui un grande lutto.
Note al Testo
2,69-70 morì: altri: si riunì ai suoi padri. — anno 146 dell’èra greca: corrisponde al 166 a.C. (vedi nota a 1,10).