Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 49

Salmi 49 48

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

48
Riflessioni sulla morte
Interconfessionale Per il direttore del coro. Salmo dei figli di Core.

Note al Testo
49,1 Core: vedi nota a 42,1.
Nova Vulgata
Ps49,1Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus.
Interconfessionale Ascoltate, o popoli, le mie parole,
state a sentire, abitanti del mondo;
Rimandi
49,2 Ascoltate, popoli… Prv 8,4.
Nova Vulgata
Ps49,2Audite haec, omnes gentes,

auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem:
Interconfessionale 49,3persone semplici e gente nobile,
ricchi e poveri insieme!
Nova Vulgata
Ps49,3quique humiles et viri nobiles,

simul in unum dives et pauper!
 
Interconfessionale Sagge parole usciranno dalla mia bocca,
il mio cuore medita pensieri intelligenti.
Rimandi
49,4-5 Sagge parole usciranno dalla mia bocca… Sal 45,2.
Nova Vulgata
Ps49,4Os meum loquetur sapientiam,

et meditatio cordis mei prudentiam.
Interconfessionale 49,5Farò attenzione agli enigmi dei saggi,
canterò sulla cetra la mia risposta.
Nova Vulgata
Ps49,5Inclinabo in parabolam aurem meam,

aperiam in psalterio aenigma meum.
 
Interconfessionale Perché spaventarmi nei giorni difficili,
quando la malizia dei cattivi mi circonda?
Rimandi
49,6 nei giorni difficili Sal 37,19+.
Nova Vulgata
Ps49,6Cur timebo in diebus malis,

cum iniquitas supplantantium circumdabit me?
Interconfessionale Essi hanno fiducia nei loro beni,
si vantano delle loro grandi ricchezze.

Rimandi
49,7 quelli che si vantano delle ricchezze Ger 9,22; Lc 12,16-21.
Nova Vulgata
Ps49,7Qui confidunt in virtute sua

et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
 
Interconfessionale 49,8Nessuno può redimere se stesso
o pagare a Dio il proprio riscatto.
Nova Vulgata
PsEtenim seipsum non redimet homo;

non dabit Deo propitiationem suam.
8a Ut est in 8 mss, legitur ’āk loco ’aḥ; legiturque jippāde(h) loco jiphde(h)
Interconfessionale Troppo alto è il prezzo di una vita
e il denaro non basterebbe mai.
Rimandi
49,9 la vita non si può comprare Mt 16,26; Rm 3,24.
Nova Vulgata
Ps49,9Nimium est pretium redemptionis animae eius:

ad ultimum deficiet,
Interconfessionale 49,10Non si può vivere per sempre,
senza mai vedere la tomba.
Nova Vulgata
Ps49,10ut vivat usque in finem nec videat interitum.
Interconfessionale Si sa che muoiono anche i saggi.
Periscono insieme gli sciocchi e gli stolti
e i loro beni finiscono ad altri.
Rimandi
49,11 muoiono anche i saggi Gb 21,23-26; Qo 2,14-16; 6,8. — i loro beni finiscono ad altri Sal 49,18; Sir 11,19.
Nova Vulgata
Ps49,11Et videbit sapientes morientes;

simul insipiens et stultus peribunt

et relinquent alienis divitias suas.
 
Interconfessionale La tomba diventa loro dimora per sempre,
loro abitazione perenne.
Eppure c’è gente che crede
di possedere per sempre le sue terre.

Note al Testo
49,12 tomba: così secondo le antiche versioni; il testo ebraico dice: il loro interno. — possedere per sempre le sue terre: l’ebraico esprime questa idea con le parole: avevano dato il proprio nome a terre.
Nova Vulgata
Ps49,12Sepulcra eorum domus illorum in aeternum;

tabernacula eorum in progeniem et progeniem,

etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
Interconfessionale Con tutte le sue ricchezze, l’uomo non dura;
è simile al bestiame da macello.
Rimandi
49,13 l’uomo è simile al bestiame Qo 3,18-21.
Nova Vulgata
Ps49,13Et homo, cum sit in honore, non permanebit;

comparatus est iumentis, quae pereunt,

et similis factus est illis.
 
Interconfessionale Questa è la sorte di chi ha fiducia in se stesso,
la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
Rimandi
49,14 chi si compiace dei propri discorsi Sal 73,10.
Nova Vulgata
Ps49,14Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis,

et finis eorum, qui complacent in ore suo.
Interconfessionale Sprofondano nel mondo dei morti,
la morte li pasce come un gregge.
Il mattino dopo i giusti li calpestano,
svanisce ogni traccia di loro,
lontano dalle loro lussuose dimore.

Note al Testo
49,15 Il mattino… dimore: altri: Scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro traccia, gli inferi saranno la loro dimora. Il v. 15 è per noi oscuro in ebraico.
Nova Vulgata
Ps49,15Sicut oves in inferno positi sunt,

mors depascet eos;
descendent praecipites ad sepulcrum,

et figura eorum erit in consumptionem:

infernus habitaculum eorum.
 
Interconfessionale Ma Dio riscatta la mia vita,
mi sottrae al potere della morte.

Rimandi
49,16 Dio riscatta la mia vita 2 Sam 4,9; Os 13,14.
Nova Vulgata
Ps49,16Verumtamen Deus redimet animam meam,

de manu inferi vere suscipiet me.
Interconfessionale Non temere se un uomo arricchisce
e il benessere della sua casa aumenta;
Rimandi
49,17 se un uomo arricchisce Sal 73,12-20.
Nova Vulgata
Ps49,17Ne timueris, cum dives factus fuerit homo,

et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
Interconfessionale alla sua morte non porta nulla con sé,
non lo seguirà la sua ricchezza!
Rimandi
49,18 non porta nulla con sé 1 Tm 6,7.
Nova Vulgata
Ps49,18quoniam, cum interierit, non sumet omnia,

neque descendet cum eo gloria eius.
 
Interconfessionale 49,19Da vivo si compiaceva fra sé:
«Vedi, sei ammirato perché tutto ti va bene!».
Nova Vulgata
Ps49,19Cum animae suae in vita ipsius benedixerit:

«Laudabunt te quod benefecisti tibi»,
Interconfessionale Anche lui raggiungerà i suoi padri
che mai più vedranno la luce.

Rimandi
49,20 mai più la luce Gb 10,21-22.
Nova Vulgata
Ps49,20tamen introibit ad progeniem patrum suorum,

qui in aeternum non videbunt lumen.
 
Interconfessionale Con tutte le sue ricchezze,
l’uomo non capisce che è simile a bestiame da macello.
Rimandi
49,21 bestiame da macello v. 13.
Nova Vulgata
Ps49,21Homo, cum in honore esset, non intellexit;

comparatus est iumentis, quae pereunt,

et similis factus est illis.