Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - Gàlati - 6

Lettera ai Gàlati 6

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Portare i pesi gli uni degli altri

Interconfessionale Fratelli, se scoprite qualcuno di voi che sta commettendo un errore, ebbene, voi che avete lo *Spirito di Dio, cercate di riportarlo sulla via del bene. Ma fatelo con dolcezza, vegliando su di voi, perché anche voi potete essere messi alla prova.
Rimandi
6,1 correzione fraterna Mt 18,15; 2 Ts 3,14-15; Gc 5,19-20. — diffidare di se stessi 1 Cor 10,12.
Nova Vulgata EG6,1Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
Interconfessionale Aiutatevi a portare i pesi gli uni degli altri, e così ubbidirete alla legge di Cristo.
Rimandi
6,2 sostegno fraterno Rm 15,1. — la legge di Cristo Gv 13,34; Rm 8,2; 1 Cor 9,21; Fil 2,5-8.
Nova Vulgata EG6,2Alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi.
Interconfessionale Se qualcuno pensa di essere importante, mentre invece non è nulla, inganna se stesso.
Rimandi
6,3 credersi importanti 1 Cor 3,18; 4,7.
Nova Vulgata EG6,3Nam si quis existimat se aliquid esse, cum sit nihil, ipse se seducit;
Interconfessionale Ciascuno, piuttosto, rifletta sul suo modo di vivere e così, se potrà essere contento di sé, lo sarà senza confrontarsi con gli altri.
Rimandi
6,4 esaminarsi 1 Cor 11,28; 2 Cor 13,5. — l’unica fierezza legittima Gal 6,14.15.
Nova Vulgata EG6,4opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantum gloriationem habebit et non in altero.
Interconfessionale 6,5Perché ciascuno porterà le conseguenze di quel che fa.
Nova Vulgata EG6,5Unusquisque enim onus suum portabit.
Interconfessionale Chi viene istruito nella parola del Signore condivida i suoi beni con colui che l’istruisce.
Rimandi
6,6 doveri del discepolo Rm 15,27; 1 Cor 9,11-14; Lc 10,7.
Nova Vulgata
EGCommunicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
6 gloriam habebit
Interconfessionale Non fatevi illusioni: con Dio non si scherza! Ognuno di noi raccoglie quel che ha seminato.
Rimandi
6,7 si raccoglie ciò che si è seminato Gb 4,8; Prv 22,8; Os 8,7.
Nova Vulgata EG6,7Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet;
Interconfessionale Chi vive nell’egoismo, raccoglie morte. Chi vive nello Spirito di Dio, raccoglie vita eterna.
Rimandi
6,8 l’egoismo e lo Spirito Gv 3,6; 6,63; Rm 8,13; Gal 5,16-17+.
Nova Vulgata EGquoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem, qui autem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.
8 de carne et metet corruptionem
Interconfessionale 6,9Non stanchiamoci di fare il bene perché, a suo tempo, avremo un buon raccolto.
Nova Vulgata EGBonum autem facientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.
9 Bonum autem facientes non deficiamus
Interconfessionale 6,10Così dunque, finché ne abbiamo l’occasione, facciamo del bene a tutti, ma soprattutto ai nostri fratelli nella fede.
Nova Vulgata EG6,10Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
Esortazioni finali e saluti

Interconfessionale Guardate come vi ho scritto grande di mia mano.
Rimandi
6,11 saluto autografo Rm 16,22; 1 Cor 16,21; Col 4,18; Fil 3,3. — il cristiano crocifisso Gal 2,19; 5,24.
Nova Vulgata
EG6,11Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
Interconfessionale Quelli che insistono per farvi circoncidere desiderano fare bella figura di fronte agli uomini, soltanto per evitare le persecuzioni che si devono subire a causa della croce di Cristo.
Note al Testo
6,12 circoncidere: la circoncisione faceva sì che gli Ebrei si sentissero sicuri nel mondo romano, il quale rispettava le istituzioni ebraiche; i cristiani non avevano questo privilegio ed erano perseguitati.
Nova Vulgata EG6,12Quicumque volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur;
Interconfessionale 6,13Neppure i sostenitori del rito della *circoncisione osservano la *Legge. Vogliono però che voi vi facciate circoncidere per poi vantarsene.
Nova Vulgata EG6,13neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
Interconfessionale 6,14Io invece voglio vantarmi soltanto di questo: della croce del nostro Signore Gesù Cristo: poiché egli è morto in croce, il mondo è morto per me e io sono morto per il mondo.
Nova Vulgata EG6,14Mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
Interconfessionale Perciò non conta nulla essere circoncisi o non esserlo. Ciò che importa è essere una nuova creatura.
Rimandi
6,15 circoncisi o non circoncisi Gal 5,6+. — nuova creatura 2 Cor 5,17; Ap 21,5.
Nova Vulgata EGNeque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
15 In Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet
Interconfessionale Dio doni pace e misericordia a quelli che seguono questa norma, a loro e a tutto il vero popolo di Dio.
Rimandi
6,16 il vero popolo di Dio Rm 11,1-5.
Nova Vulgata EG6,16Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia et super Israel Dei.
Interconfessionale D’ora innanzi nessuno aumenti le mie difficoltà, perché appartengo a Gesù e le cicatrici che porto nel mio corpo ne sono la prova.
Rimandi
6,17 i contrassegni dell’appartenenza di Paolo a Gesù 2 Cor 4,10; 6,4-5; 11,23-28; Col 1,24.
Note al Testo
6,17 Le cicatrici sono il segno delle sofferenze che Paolo ha dovuto sostenere per essere fedele a Cristo.
Nova Vulgata
EG6,17De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.
Interconfessionale Il Signore Gesù Cristo vi dia la sua grazia, fratelli. *Amen.
Rimandi
6,18 benedizione Fil 4,23; 2 Tm 4,22; Fm 25.
Nova Vulgata
EG6,18De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.