Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Numeri - 16

Numeri 16

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Core, Datan e Abiràm si ribellano a Mosè

Interconfessionale Un levita di nome Core, figlio di Isar, del gruppo dei Keatiti, congiurò con tre uomini della tribù di Ruben: Datan e Abiràm, figli di Eliàb, e On, figlio di Pallu.
Rimandi
16,1 ribellione di Core e altri Sal 106,16-18; Sir 45,18-19; Gd 11.
Nova Vulgata NmEcce autem Core filius Isaar filii Caath filii Levi et Dathan atque Abiram filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben
1 Ecce autem - Sic legit Vg; TM «et sumpsit»; Gr «et dixit»
Interconfessionale 16,2Si ribellarono contro Mosè, dopo aver avuto l’appoggio di altri duecentocinquanta Israeliti: capi della comunità, delegati dall’assemblea e persone in vista.
Nova Vulgata Nm16,2surrexerunt contra Moysen aliique filiorum Israel ducenti quinquaginta viri proceres synagogae vocati ad concilium, viri famosi.
Interconfessionale Radunatisi per protestare contro Mosè e Aronne, dissero loro:
«Voi state esagerando. Tutti i componenti della comunità d’Israele appartengono al Signore: egli è in mezzo a loro. Perché dunque voi pretendete di essere superiori a tutto il resto del popolo del Signore?».
Rimandi
16,3 tutti appartengono al Signore Lv 11,44+.
Nova Vulgata Nm16,3Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: «Sufficiat vobis quia omnis congregatio sanctorum est, et in ipsis est Dominus! Cur elevamini super congregationem Domini?».
Interconfessionale 16,4Al sentire queste parole Mosè si gettò con la faccia a terra,
Nova Vulgata
Nm16,4Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem
Interconfessionale 16,5poi disse a Core e alla sua gente: «Domattina il Signore dichiarerà chi gli appartiene, a chi è riservato l’avvicinarsi a lui. Soltanto chi il Signore ha scelto, potrà presentarsi davanti a lui.
Nova Vulgata Nm16,5locutusque ad Core et ad omne concilium: «Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant et qui sint sancti, et sanctos applicabit sibi; et, quos elegerit, appropinquare sibi faciet.
Interconfessionale Tu, Core, con la tua banda, farete così: prenderete alcuni bracieri,
Rimandi
16,6 bracieri Lv 10,1-3.
Nova Vulgata Nm16,6Hoc igitur facite: tollat unusquisque turibulum suum, tu, Core, et omne concilium tuum;
Interconfessionale li riempirete di carboni accesi e, alla presenza del Signore, vi metterete sopra incenso. Allora si vedrà chi il Signore ha scelto, e perciò gli appartiene. Siete voi, leviti, che state esagerando!».
Note al Testo
16,7 Offrire l’incenso al Signore è un compito riservato ai sacerdoti.
Nova Vulgata Nm16,7et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino; et, quemcumque elegerit, ipse erit sanctus. Sufficiat vobis, filii Levi!».
Interconfessionale 16,8Poi Mosè, rivolto a Core, aggiunse:
«Ascoltatemi, leviti!
Nova Vulgata
Nm16,8Dixitque rursum ad Core: «Audite, filii Levi.
Interconfessionale Non vi basta il fatto che il Signore, il Dio d’Israele, ha scelto voi fra tutti gli altri Israeliti? Vi concede di avvicinarvi a lui, per prestare servizio nella sua Abitazione e per celebrare il culto in nome di tutta la comunità d’Israele.
Rimandi
16,9 ha scelto voi 1,47-53; 3,5-13; Dt 10,8.
Nova Vulgata Nm16,9Num parum vobis est quod separavit vos Deus Israel ab omni congregatione et iunxit sibi, ut serviretis ei in cultu habitaculi Domini et staretis coram frequentia populi et ministraretis pro ea?
Interconfessionale 16,10Il Signore ha permesso a te, Core, e a tutti i tuoi fratelli leviti di avvicinarvi a lui, e voi pretendete in più anche le funzioni dei sacerdoti?
Nova Vulgata Nm16,10Idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
Interconfessionale 16,11In questo modo tu e la tua banda non criticate soltanto Aronne, ma vi ribellate contro il Signore».
Nova Vulgata Nm16,11et omne concilium tuum stet contra Dominum? Quid est enim Aaron, ut murmuretis contra eum?».
Interconfessionale 16,12In seguito Mosè mandò a chiamare Datan e Abiràm, i figli di Eliàb, ed essi risposero: «Non vogliamo venire.
Nova Vulgata
Nm16,12Misit ergo Moyses, ut vocaret Dathan et Abiram filios Eliab, qui responderunt: «Non venimus!
Interconfessionale Tu ci hai fatto lasciare una terra dove scorre latte e miele, per portarci a morire nel deserto. Ma questo non ti basta: tu vorresti anche importi su di noi come nostro capo.
Note al Testo
16,13 terra dove scorre latte e miele: vedi nota a 13,27. Qui gli avversari di Mosè utilizzano l’espressione per indicare l’Egitto, mentre normalmente si riferisce alla terra promessa.
Nova Vulgata Nm16,13Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quae lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri?
Interconfessionale 16,14Non ci hai per nulla condotti in una terra dove scorre latte e miele, non ci hai dato in possesso né campi né vigne; ci prendi per ciechi? Noi ci rifiutiamo di venire!».
Nova Vulgata Nm16,14Revera non induxisti nos in terram, quae fluit rivis lactis et mellis, nec dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum! An et oculos illorum hominum vis eruere? Non venimus!».
Interconfessionale 16,15Mosè fu preso da grande sdegno e disse al Signore: «Non accettare le loro offerte. Io non ho mai preso niente a loro, nemmeno un asino; non ho mai fatto torto a nessuno di loro!».
Nova Vulgata
Nm16,15Iratusque Moyses valde ait ad Dominum: «Ne respicias sacrificia eorum; tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis nec afflixerim quempiam eorum».
Dio castiga Core, Datan e Abiràm

Interconfessionale 16,16Mosè disse a Core:
«Tu e la tua banda verrete a presentarvi domani davanti al Signore; ci sarà anche Aronne.
Nova Vulgata
Nm16,16Dixitque ad Core: «Tu et omne concilium tuum state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.
Interconfessionale 16,17Ciascuno dei tuoi duecentocinquanta sostenitori prenderà il proprio braciere, vi metterà dentro incenso e lo porterà davanti al Signore. Anche tu e Aronne porterete ciascuno il vostro braciere».
Nova Vulgata Nm16,17Tollite singuli turibula vestra et ponite super ea incensum offerentes Domino ducenta quinquaginta turibula; tu et Aaron teneatis unusquisque turibulum suum».
Interconfessionale 16,18Core e i suoi sostenitori ubbidirono: ciascuno di loro prese un braciere, lo riempì di carboni accesi, vi mise sopra incenso e si recò all’ingresso della tenda dell’incontro. Si presentarono anche Mosè e Aronne.
Nova Vulgata Nm16,18Quod cum fecissent, stantibus Moyse et Aaron,
Interconfessionale Core riunì di fronte a loro, davanti all’ingresso della tenda, tutta la comunità d’Israele. Allora il Signore manifestò la sua presenza a tutta la comunità
Rimandi
16,19 il Signore manifestò la sua presenza Lv 9,23+.
Nova Vulgata Nm16,19et coacervasset Core adversum eos omne concilium ad ostium tabernaculi conventus, apparuit cunctis gloria Dornini.
Interconfessionale 16,20e disse a Mosè e ad Aronne:
Nova Vulgata
Nm16,20Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron ait:
Interconfessionale 16,21«Allontanatevi da quella gente, perché li distruggerò in un solo istante!».
Nova Vulgata Nm16,21«Separamini de medio congregationis huius, ut eos repente disperdam».
Interconfessionale Essi si gettarono con la faccia a terra e dissero: «Dio, tu che hai dato la vita a tutta l’umanità, ti lascerai prendere da sdegno contro tutta la comunità, quando soltanto uno di loro fa il male?».
Rimandi
16,22 Dio ha dato la vita 27,16; Gn 2,7; Sal 104,29-30; Gb 12,10.
Nova Vulgata Nm16,22Qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt: «Deus, Deus spirituum universae carnis; num, uno peccante, contra omnes ira tua desaeviet?».
Interconfessionale 16,23Il Signore disse a Mosè:
Nova Vulgata Nm16,23Et ait Dominus ad Moysen:
Interconfessionale 16,24«Ordina alla comunità di allontanarsi dal luogo dove abitano Core, Datan e Abiràm!».
Nova Vulgata Nm16,24«Praecipe universo populo, ut separetur ab habitaculis Core et Dathan et Abiram».
Interconfessionale 16,25Mosè si alzò e andò verso Datan e Abiràm, seguito dagli anziani d’Israele.
Nova Vulgata
Nm16,25Surrexitque Moyses et abiit ad Dathan et Abiram et, sequentibus eum senioribus Israel,
Interconfessionale 16,26Disse agli uomini radunati: «Andate via, lontano dalle tende di questi malvagi! Non toccate niente di quel che appartiene a loro, per non essere anche voi annientati a causa di tutti i loro peccati!».
Nova Vulgata Nm16,26dixit ad turbam: «Recedite ab habitaculis hominum impiorum et nolite tangere, quae ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum».
Interconfessionale 16,27Il popolo si allontanò dal luogo dove abitavano Core, Datan e Abiràm. Datan e Abiràm erano usciti dalle loro tende e si erano fermati davanti ad esse insieme con le mogli, i figli grandi e i piccoli.
Nova Vulgata Nm16,27Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiram egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et filiis et parvulis.
Interconfessionale 16,28Mosè disse:
«Tra poco avrete la prova che il Signore mi ha davvero inviato a compiere tutto questo, oppure se agisco di testa mia.
Nova Vulgata
Nm16,28Et ait Moyses: «In hoc scietis quod Dominus miserit me, ut facerem universa, quae cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:
Interconfessionale 16,29Se questa gente avrà la stessa sorte di tutti e morirà di morte naturale, allora il Signore non mi ha inviato.
Nova Vulgata Nm16,29si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus.
Interconfessionale 16,30Se invece il Signore compirà qualcosa di straordinario, se la terra si aprirà per inghiottirli con tutto quel che appartiene loro, e piomberanno vivi nella voragine, allora avrete la prova che essi hanno disprezzato il Signore».
Nova Vulgata Nm16,30Sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia, quae ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum».
Interconfessionale 16,31Appena Mosè ebbe finito di parlare, il suolo si spaccò sotto i piedi di Datan e Abiràm.
Nova Vulgata
Nm16,31Confestim igitur, ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum
Interconfessionale 16,32La terra si aprì e li inghiottì insieme con le loro famiglie; sprofondarono pure i sostenitori di Core e tutti i loro beni.
Nova Vulgata Nm16,32et aperiens os suum devoravit illos cum domibus suis et omnibus hominibus Core et universa substantia eorum;
Interconfessionale 16,33Quegli uomini e tutta la loro gente piombarono vivi nel mondo dei morti. La terra li ricoprì, e scomparvero dall’assemblea del popolo d’Israele.
Nova Vulgata Nm16,33descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio congregationis.
Interconfessionale 16,34Tutti gli Israeliti che si trovavano là vicino, quando sentirono le loro grida, fuggirono, per paura che la terra inghiottisse anche loro.
Nova Vulgata Nm16,34At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium dicens: «Ne forte et nos terra deglutiat».
Interconfessionale Divampò una fiamma mandata dal Signore e bruciò vivi i duecentocinquanta uomini che presentavano l’incenso sui bracieri.
Rimandi
16,35 come fiamma li bruciò vivi Lv 10,2+.
Nova Vulgata Nm16,35Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.