Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 2 Samuele - 23
Secondo Libro di Samuele 23
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Ultime parole di Davide
Interconfessionale
Queste sono le ultime parole di Davide:
«Ascoltate le parole di Davide figlio di Iesse,
la profezia dell’uomo grandemente innalzato,
del re consacrato dal Dio di Giacobbe,
esaltato nei canti d’Israele.
«Ascoltate le parole di Davide figlio di Iesse,
la profezia dell’uomo grandemente innalzato,
del re consacrato dal Dio di Giacobbe,
esaltato nei canti d’Israele.
Rimandi
23,1
ultime parole di Davide 1 Re 2,1-9; cfr. Gn 49.
Note al Testo
23,1
Un esempio di canto in onore di Davide si trova in 1 Samuele 18,7.
Nova Vulgata
2 Sam23,1Haec autem sunt verba David novissima:
«Dixit David filius Isai,
dixit vir constitutus in alto,
christus Dei Iacob,
suavis psalta Israel.
«Dixit David filius Isai,
dixit vir constitutus in alto,
christus Dei Iacob,
suavis psalta Israel.
Interconfessionale
Ha parlato il Dio d’Israele,
la Roccia di Israele mi ha detto:
“Chi con giustizia sugli uomini regna,
chi governa nel timore di Dio,
la Roccia di Israele mi ha detto:
“Chi con giustizia sugli uomini regna,
chi governa nel timore di Dio,
Nova Vulgata
2 Sam23,3Locutus est Deus Israel,
mihi dixit Petra Israel:
“Dominator hominum iustus,
dominator in timore Dei
2 Sam23,3Locutus est Deus Israel,
mihi dixit Petra Israel:
“Dominator hominum iustus,
dominator in timore Dei
Interconfessionale
23,4è come il sole che spunta al mattino,
brilla nel cielo senza nubi,
fa risplendere i verdi germogli
spuntati dal terreno
bagnato di pioggia”.
brilla nel cielo senza nubi,
fa risplendere i verdi germogli
spuntati dal terreno
bagnato di pioggia”.
Nova Vulgata
2 Sam23,4est sicut lux aurorae, oriente sole,
mane absque nubibus;
de splendore post pluviam
herba oritur de terra”.
2 Sam23,4est sicut lux aurorae, oriente sole,
mane absque nubibus;
de splendore post pluviam
herba oritur de terra”.
Interconfessionale
Così è, davanti a Dio, la mia dinastia.
Egli ha preso con me un impegno perenne,
chiaro e sicuro per sempre.
Egli per me farà germogliare
ogni mio desiderio, ogni vittoria.
Egli ha preso con me un impegno perenne,
chiaro e sicuro per sempre.
Egli per me farà germogliare
ogni mio desiderio, ogni vittoria.
Nova Vulgata
2 Sam23,5Nonne sic est domus mea cum Deo?
Quia pactum aeternum statuit mihi,
dispositum in omnibus atque munitum.
Cunctam enim salutem meam et omne desiderabile
nonne faciet germinare?
2 Sam23,5Nonne sic est domus mea cum Deo?
Quia pactum aeternum statuit mihi,
dispositum in omnibus atque munitum.
Cunctam enim salutem meam et omne desiderabile
nonne faciet germinare?
Interconfessionale
Elenco dei guerrieri di Davide. Il primo era ∆Is-Baal l’Acmonita, capo dei guerrieri, chiamato anche Adino l’Eznita. Egli uccise ottocento nemici in un solo combattimento.
Note al Testo
23,8
Guerrieri: il testo fino alla fine del capitolo parla di due gruppi di guerrieri: i Tre e i Trenta. Qualche volta sembra vi sia confusione tra i due gruppi. Anche il numero totale dato alla fine non corrisponde esattamente al numero dei personaggi elencati. — Is-Baal: altri: Iose-Bassebet oppure Colui che stava al suo posto.
Nova Vulgata
2 SamHaec nomina fortium David:
Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.
2 SamHaec nomina fortium David:
Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.
Interconfessionale
23,9Il secondo era Eleàzaro figlio di Dodo, l’Acochita. Era uno dei tre guerrieri che si trovavano insieme con Davide in un attacco contro i Filistei schierati in battaglia. A un certo punto, gli Israeliti cominciarono a ritirarsi,
Nova Vulgata
2 SamPost hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
2 SamPost hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
Interconfessionale
ma egli resistette sul posto e colpì tanti Filistei che la sua mano ebbe un crampo e non si staccava più dalla spada. Quel giorno il Signore diede a Eleàzaro una grande vittoria e gli Israeliti tornarono sul campo solo per raccogliere il bottino.
Nova Vulgata
2 Sam23,10Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos, donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio; fecitque Dominus salutem magnam in die illa, et populus reversus est tantum ad spolia detrahenda.
Interconfessionale
23,11Il terzo era Sammà figlio di Aghè, l’Ararita. Una volta i Filistei erano giunti a Lechì e si erano schierati in un campo pieno di lenticchie. Mentre tutti gli Israeliti si diedero alla fuga,
Nova Vulgata
2 SamEt post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
2 SamEt post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
Interconfessionale
23,12Sammà si piantò in mezzo al campo, lo tenne sotto controllo e sconfisse i Filistei. Il Signore gli diede una grande vittoria.
Nova Vulgata
2 Sam23,12stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philisthaeos, et fecit Dominus salutem magnam.
Interconfessionale
Un’altra volta, nella stagione della mietitura, tre capi dei guerrieri scesero a incontrare Davide nella grotta di Adullàm, mentre una schiera di Filistei era accampata nella ∆valle dei Refaìm.
Nova Vulgata
2 SamEt descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
2 SamEt descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
Interconfessionale
23,14Davide era al sicuro nel suo rifugio fortificato mentre una guarnigione filistea controllava Betlemme.
Nova Vulgata
2 Sam23,14Et David erat tunc in praesidio; porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
Interconfessionale
23,15Davide manifestò un improvviso desiderio: «Chi potrebbe portarmi un po’ d’acqua dal pozzo che si trova alla porta di Betlemme?».
Nova Vulgata
2 SamDesideravit igitur David et ait: «O si quis mihi daret potum aquae de cisterna, quae est in Bethlehem iuxta portam!».
Interconfessionale
Allora i tre guerrieri penetrarono nell’accampamento filisteo, presero un po’ d’acqua dal pozzo della porta di Betlemme e la portarono a Davide. Ma egli non la volle bere e l’offrì al Signore versandola per terra.
Rimandi
23,16
penetrarono nell’accampamento filisteo 1 Sam 26,6+.
Note al Testo
23,16
versandola per terra: era un modo di offrire un sacrificio.
Nova Vulgata
2 Sam23,16Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat iuxta portam, et attulerunt ad David. At ille noluit bibere, sed libavit illam Domino
Interconfessionale
23,17E disse: «Signore, io non ho il diritto di bere quest’acqua. Mi sembrerebbe di bere il sangue di questi uomini che sono andati a prenderla a rischio della vita».
Così egli non volle bere.
Queste furono le imprese dei tre guerrieri.
Così egli non volle bere.
Queste furono le imprese dei tre guerrieri.
Nova Vulgata
2 Samdicens: «Propitius mihi sit Dominus, ne faciam hoc. Num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt in animarum periculo, bibam?». Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
Interconfessionale
23,18Abisai, fratello di Ioab, figlio di Seruià, era a capo del gruppo dei guerrieri. Una volta egli combatté con la sua lancia contro trecento nemici e li uccise: per questo ottenne un grande prestigio fra i tre guerrieri.
Nova Vulgata
2 SamAbisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
2 SamAbisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
Interconfessionale
23,19Egli fu più famoso dei trenta guerrieri e divenne anche il loro capo, ma non fu all’altezza dei Tre.
Nova Vulgata
2 Sam23,19et inter triginta nobilior eratque eorum princeps; sed usque ad tres primos non pervenerat.
Interconfessionale
Benaia, figlio di Ioiadà e nipote di un valoroso soldato, era di Kabeèl e compì numerose imprese. Uccise i due più famosi eroi moabiti. Un giorno che nevicava scese in una cisterna e uccise un leone.
Nova Vulgata
2 SamEt Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
2 SamEt Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
Interconfessionale
Ancora lui, una volta, lottò contro un Egiziano di grande corporatura e armato di una lancia. Benaia gli andò incontro con il bastone, gli tolse di mano la lancia e con quella lo uccise.
Nova Vulgata
2 SamIpse quoque interfecit virum Aegyptium, virum procerae staturae habentem in manu hastam; itaque cum descendisset ad eum cum baculo, vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua.
Interconfessionale
23,22Queste imprese resero celebre Benaia, figlio di Ioiadà, nel gruppo dei tre guerrieri.
Nova Vulgata
2 Sam23,22Haec fecit Banaias filius Ioiadae, et ipse nominatus inter triginta fortissimos.
Interconfessionale
23,23Rispetto ai Trenta fu un grande eroe, ma non fu all’altezza dei Tre. Davide lo fece comandante della sua guardia del corpo.
Nova Vulgata
2 Sam23,23Erat autem nobilior inter triginta; verumtamen usque ad tres non pervenerat. Fecitque eum David sibi caput satellitum suorum.
Interconfessionale
Infine ecco l’elenco degli altri guerrieri: Asaèl fratello di Ioab del gruppo dei Trenta, Elcanàn figlio di Dodo, da Betlemme,
Nova Vulgata
2 SamAsael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
2 SamAsael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
Nova Vulgata
2 SamAbiezer de Anathoth, Sobbochai de Husa,
Nova Vulgata
2 SamBanaia Pharathonites, Heddai de torrentibus Gaas,
Nova Vulgata
2 SamAbibaal Arbathites, Azmaveth de Bahurim,
Nova Vulgata
2 SamEliaba de Saalbon, Iasen de Gun,
Nova Vulgata
2 SamIonathan filius Samma de Arar, Ahiam filius Sarar Ararites.
Interconfessionale
23,34Elifèlet figlio di Acasbài il Maacatita, Eliàm figlio di Achitòfel da Ghilo,