Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Geremia - 33
Geremia 33
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Nuove promesse di Dio
Interconfessionale
Mentre Geremia si trovava ancora rinchiuso nell’atrio della prigione, il Signore gli comunicò quest’altro messaggio:
Nova Vulgata
Ier33,1Et factum est verbum Domini ad Ieremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio custodiae, dicens:
Interconfessionale
«Io ho fatto la terra, l’ho plasmata perché rimanga stabile; il mio nome è: Signore.
Nova Vulgata
Ier33,2«Haec dicit Dominus, qui facturus est id, Dominus, qui formaturus est illud et paraturus, Dominus nomen eius:
Interconfessionale
Invocami e io ti risponderò, ti rivelerò cose segrete e nascoste che tu non sai.
Nova Vulgata
Ier33,3Clama ad me, et exaudiam te et annuntiabo tibi grandia et inaccessibilia, quae nescis.
Interconfessionale
33,4Io, il Signore, Dio d’Israele, ti assicuro che le case di Gerusalemme e i palazzi dei re di Giuda saranno demoliti dalle macchine da guerra e dalle armi dei nemici.
Nova Vulgata
IerQuia haec dicit Dominus, Deus Israel, super domos urbis huius et ad domos regis Iudae, quae destructae sunt, pro munitionibus et pro gladio
Interconfessionale
Quelli che cercheranno di combattere contro i Babilonesi, moriranno tutti e le case saranno riempite dai loro cadaveri, perché io stesso li colpirò con ira e furore. La gente di questa città ha commesso azioni malvagie e per questo le volto le spalle.
Nova Vulgata
Ier33,5venientium, ut dimicent cum Chaldaeis et impleant eas cadaveribus hominum, quos percussi in furore meo et in indignatione mea, abscondens faciem meam a civitate hac propter omnem malitiam eorum.
Interconfessionale
Però in seguito risanerò la città e i suoi abitanti e guarirò le loro ferite. Darò loro una pace vera e duratura.
Nova Vulgata
Ier33,6Ecce ego obducam ei cicatricem et sanitatem et curabo eos et revelabo illis abundantiam pacis et veritatis
Interconfessionale
Ribalterò la sorte di Giuda e d’Israele e ricostruirò il loro popolo come era prima.
Interconfessionale
Li purificherò dai peccati che hanno commesso contro di me, li perdonerò per avermi offeso e per essersi ribellati contro di me.
Nova Vulgata
Ier33,8Et emundabo illos ab omni iniquitate sua, in qua peccaverunt mihi, et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum, in quibus deliquerunt mihi et spreverunt me;
Interconfessionale
Allora Gerusalemme diventerà per me motivo di gioia, di onore e di vanto di fronte a tutte le nazioni del mondo. Esse rimarranno meravigliate e stupite quando sentiranno parlare di tutto il benessere e della pace che io concederò agli abitanti di Gerusalemme».
Nova Vulgata
Ieret erit mihi in nomen et in gaudium et in laudem et in exsultationem cunctis gentibus terrae, quae audierint omnia bona, quae ego facturus sum eis; et pavebunt et turbabuntur in universis bonis et in omni pace, quam ego faciam eis.
Interconfessionale
Il Signore dice: «Voi affermate che la vostra terra è devastata ed è rimasta senza uomini e senza animali. Ebbene, in questa terra, nelle città di Giuda, nelle strade di Gerusalemme che ora sono deserte, senza anima viva, senza animali, si udranno di nuovo
Nova Vulgata
Ier33,10Haec dicit Dominus: Adhuc audietur in loco isto, quem vos dicitis esse desertum, eo quod non sit homo et iumentum in civitatibus Iudae et foris Ierusalem, quae desolatae sunt absque homine et absque habitatore et absque pecore,
Ier33,10Haec dicit Dominus: Adhuc audietur in loco isto, quem vos dicitis esse desertum, eo quod non sit homo et iumentum in civitatibus Iudae et foris Ierusalem, quae desolatae sunt absque homine et absque habitatore et absque pecore,
Interconfessionale
rumori di festa e grida di gioia, i canti dello sposo e della sposa. La gente porterà di nuovo nel mio tempio le offerte di ringraziamento e canterà:
“Lodate il Signore dell’universo;
egli è buono;
eterno è il suo amore per noi”.
Infatti ristabilirò come prima la sorte di questa terra. Lo dico io, il Signore».
“Lodate il Signore dell’universo;
egli è buono;
eterno è il suo amore per noi”.
Infatti ristabilirò come prima la sorte di questa terra. Lo dico io, il Signore».
Rimandi
33,11
rumori di festa e grida di gioia Ger 7,34. — offerte di ringraziamento 2 Cr 29,31. — Lodate il Signore Sal 105,1.perché è buono Sal 106,1+. — ristabilirò… la sorte Ger 29,14+.
Nova Vulgata
Ier33,11vox gaudii et vox laetitiae, vox sponsi et vox sponsae, vox
dicentium:
“Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus,
quoniam in aeternum misericordia eius”;
et portantium vota in domum Domini; reducam enim sortem terrae sicut a principio, dicit Dominus.
dicentium:
“Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus,
quoniam in aeternum misericordia eius”;
et portantium vota in domum Domini; reducam enim sortem terrae sicut a principio, dicit Dominus.
Interconfessionale
33,12Il Signore dell’universo dice: «Questa terra è ora come un deserto e tutte le sue città sono rimaste senza uomini e senza animali. Però torneranno ad esserci luoghi tranquilli dove i pastori faranno riposare le loro greggi.
Nova Vulgata
Ier33,12Haec dicit Dominus exercituum: Adhuc erit in loco isto deserto, absque homine et absque iumento, et in cunctis civitatibus eius habitaculum pastorum accubantium gregum.
Ier33,12Haec dicit Dominus exercituum: Adhuc erit in loco isto deserto, absque homine et absque iumento, et in cunctis civitatibus eius habitaculum pastorum accubantium gregum.
Interconfessionale
33,13Nel territorio di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme, nelle città di Giuda, nelle città della montagna, in quelle della pianura lungo il mare e in quelle del sud i pastori potranno di nuovo contare il loro bestiame. Lo dico io, il Signore».
Nova Vulgata
Ier33,13In civitatibus montuosis et in civitatibus Sephelae et in civitatibus, quae ad austrum sunt, et in terra Beniamin et in circuitu Ierusalem et in civitatibus Iudae adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus.
Interconfessionale
Il Signore dice: «Verranno giorni nei quali realizzerò le promesse di bene che avevo fatto per il popolo d’Israele e di Giuda.
Nova Vulgata
Ier33,14Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo verbum bonum, quod locutus sum ad domum Israel et ad domum Iudae.
Ier33,14Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo verbum bonum, quod locutus sum ad domum Israel et ad domum Iudae.
Interconfessionale
In quel momento farò nascere il germoglio di Davide, un suo discendente legittimo; egli attuerà il diritto e la giustizia nel paese.
Nova Vulgata
Ier33,15In diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen iustitiae, et faciet iudicium et iustitiam in terra.
Interconfessionale
Allora la terra di Giuda sarà liberata e gli abitanti di Gerusalemme vivranno tranquilli. La città sarà chiamata: “Il Signore Nostra-Salvezza”».
Nova Vulgata
IerIn diebus illis salvabitur Iuda, et Ierusalem habitabit confidenter; et hoc est nomen, quod vocabit eam: Dominus iustitia nostra.
Interconfessionale
Il Signore dice: «Ci sarà sempre un discendente di Davide come re d’Israele.
Rimandi
33,17-18
ci sarà sempre un discendente di Davide come re d’Israele 2 Sam 7,16; 1 Re 2,4; 8,25; 9,5.
Note al Testo
33,17
Ci sarà sempre un discendente di Davide: all’epoca di Geremia il re Davide era morto da quasi quattro secoli; ma la promessa di Dio vale ancora (vedi 2 Samuele 7,12-16).
Nova Vulgata
Ier33,17Quia haec dicit Dominus: Non interibit de David vir, qui sedeat super thronum domus Israel;
Interconfessionale
Ci saranno sempre discendenti della tribù di Levi come sacerdoti che vengono davanti a me per presentare i sacrifici completi, bruciare l’incenso e offrire altri sacrifici tutti i giorni».
Note al Testo
33,18
Levi: era il terzo figlio di Giacobbe (vedi Genesi 29,34) e antenato di Aronne (vedi Esodo 4,14); egli era considerato il capostipite dei sacerdoti israeliti (vedi Numeri 18,7).
Nova Vulgata
Ier33,18et de sacerdotibus Levitis non interibit vir a facie mea, qui offerat holocautomata et incendat sacrificium et caedat victimas omnibus diebus».
Interconfessionale
33,20«Mi sono impegnato perché il giorno e la notte si succedano sempre regolarmente, e nessuno può annullare questo mio patto.
Nova Vulgata
Ier«Haec dicit Dominus: Si irritum potest fieri pactum meum cum die et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo,
Interconfessionale
Allo stesso modo mi sono impegnato con il mio servo Davide a far regnare sempre un suo discendente, e con la tribù di Levi a scegliere tra di loro i sacerdoti per il mio servizio, e nessuno può annullare questo mio patto.
Nova Vulgata
Ier33,21et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo, ut non sit ex eo filius, qui regnet in throno eius, et cum Levitis sacerdotibus ministris meis.
Interconfessionale
Moltiplicherò il numero dei discendenti del mio servo Davide e dei sacerdoti della tribù di Levi che stanno al mio servizio. Sarà impossibile contarli, come non si possono contare le stelle del cielo o i granelli di sabbia sulla spiaggia».
Nova Vulgata
Ier33,22Sicuti enumerari non possunt stellae caeli et metiri arena maris, sic multiplicabo semen David servi mei et Levitas ministros meos».
Interconfessionale
«Hai fatto caso a quel che dice la gente? Essi ripetono che io ho respinto Israele e Giuda, le due famiglie che mi ero scelte! In questo modo disprezzano il mio popolo perché non lo considerano più una nazione.
Nova Vulgata
Ier33,24«Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit dicens: “Duae cognationes, quas elegerat Dominus, abiectae sunt”, et populum meum despexerunt, eo quod non sit ultra gens coram eis?
Interconfessionale
33,25Però, com’è vero che io, il Signore, ho stabilito come un patto il succedersi del giorno e della notte e ho fissato le leggi che regolano il cielo e la terra,
Nova Vulgata
Ier33,25Haec dicit Dominus: Si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui,
Interconfessionale
così non abbandonerò mai i discendenti di Giacobbe e del mio servo Davide. Sceglierò tra di loro i capi che governeranno i discendenti di Abramo, di Isacco e di Giacobbe. Infatti avrò pietà del mio popolo e ribalterò la loro sorte».
Nova Vulgata
Ier33,26equidem et semen Iacob et David servi mei proiciam, ut non assumam de semine eius principes seminis Abraham et Isaac et Iacob; reducam enim sortem eorum et miserebor eis».