Deuteronomio 27
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Gli Israeliti devono celebrare l’alleanza con il Signore
Interconfessionale
Mosè accompagnato dagli anziani degli Israeliti, ordinò al popolo:
«Osservate tutti i comandamenti che oggi vi comunico.
«Osservate tutti i comandamenti che oggi vi comunico.
Nova Vulgata
Dt27,1Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicentes: «Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.
Interconfessionale
Quando avrete attraversato il Giordano per entrare nella terra che il Signore, vostro Dio, sta per darvi, innalzerete grandi pietre e le dipingerete di bianco.
Nova Vulgata
Dt27,2Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,
Interconfessionale
Su di esse scriverete tutte le leggi contenute negli insegnamenti che vi ho dato. Farete così quando avrete passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore, vostro Dio, sta per darvi, una terra dove scorre latte e miele e che il Signore, Dio dei vostri padri, vi ha promesso.
Nova Vulgata
Dt27,3ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.
Interconfessionale
Quando sarete al di là del Giordano, innalzerete sul monte Ebal queste pietre, come ora vi ordino, e le dipingerete di bianco.
Note al Testo
27,4
Monte Ebal: il Pentateuco samaritano e un’antica traduzione latina hanno: monte Garizìm (vedi 11,29 e nota).
Nova Vulgata
Dt27,4Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;
Interconfessionale
«Costruirete là anche un altare in onore del Signore, vostro Dio, con pietre non toccate da alcun attrezzo di ferro;
Interconfessionale
per costruirlo userete solo pietre non squadrate. Su quest’altare offrirete in onore del Signore, vostro Dio, sacrifici completi
Interconfessionale
27,8Sulle pietre che avrete innalzato, scriverete in modo chiaro tutte le leggi contenute nei miei insegnamenti».
Interconfessionale
Poi Mosè, accompagnato dai sacerdoti leviti, parlò a tutto il popolo d’Israele:
«Fate silenzio, Israeliti, e ascoltatemi! Oggi voi siete diventati il popolo che appartiene al Signore, vostro Dio.
«Fate silenzio, Israeliti, e ascoltatemi! Oggi voi siete diventati il popolo che appartiene al Signore, vostro Dio.
Nova Vulgata
Dt27,9Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: «Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
Dt27,9Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: «Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
Interconfessionale
27,12«Quando avrete attraversato il Giordano, le tribù di Simeone, Levi, Giuda, Ìssacar, Giuseppe e Beniamino staranno sul monte Garizìm e pronunzieranno le benedizioni sul popolo.
Nova Vulgata
Dt27,12«Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.
Interconfessionale
27,13Le tribù di Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali staranno sul monte Ebal e pronunzieranno le maledizioni».
Nova Vulgata
Dt27,13Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.
Le dodici maledizioni
Interconfessionale
27,14«I leviti si rivolgeranno a tutti gli Israeliti e pronunzieranno a voce alta:
Interconfessionale
“Maledetto chi scolpisce o fonde in metallo la statua di un idolo per adorarla di nascosto. Questi oggetti, fabbricati dagli uomini, sono una vergogna per il Signore!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
“Maledetto chi scolpisce o fonde in metallo la statua di un idolo per adorarla di nascosto. Questi oggetti, fabbricati dagli uomini, sono una vergogna per il Signore!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Nova Vulgata
Dt27,15“Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
Dt27,15“Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
Interconfessionale
“Maledetto chi devia il corso della giustizia a danno di uno straniero, di un orfano o di una vedova!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
“Maledetto chi devia il corso della giustizia a danno di uno straniero, di un orfano o di una vedova!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Nova Vulgata
Dt27,19“Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Dt27,19“Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
“Maledetto chi dorme con una delle mogli di suo padre, perché non rispetta i diritti del padre!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
“Maledetto chi dorme con una delle mogli di suo padre, perché non rispetta i diritti del padre!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,20
una delle mogli di suo padre Lv 18,8+.
Note al Testo
27,20
perché non rispetta i diritti del padre: altri: perché solleva il lembo della coperta di suo padre.
Nova Vulgata
Dt27,20“Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Dt27,20“Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
“Maledetto chi non osserva e non mette in pratica le leggi contenute in questi insegnamenti!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”».
“Maledetto chi non osserva e non mette in pratica le leggi contenute in questi insegnamenti!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”».
Nova Vulgata
Dt27,26“Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Dt27,26“Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.