Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Geremia - 19

Geremia 19

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

La brocca spezzata, segno di sciagura

Interconfessionale Il Signore diede quest’ordine a Geremia: «Va’ a comprare una brocca di terracotta. Poi fa’ venire con te alcuni anziani e sacerdoti,
Note al Testo
19,1 fa' venire con te: quest’espressione manca nel testo ebraico, ma è stata conservata in alcune antiche traduzioni.
Nova Vulgata IerHaec dicit Dominus: «Vade et eme lagunculam figuli testeam et accipe de senioribus populi et de senioribus sacerdotum
1 Et accipe – Insere (cfr. Targ, Syr et Gr) welaqaḥtā
Interconfessionale e accompagnali nella valle di Ben-Innom, passando per la porta dei Cocci. Là proclamerai il messaggio che io ti comunicherò».
Rimandi
19,2 valle di Ben-Innom Ger 2,23+.
Note al Testo
19,2 la porta dei Cocci: non sappiamo esattamente dove si trovasse, nelle mura della città.
Nova Vulgata Ier19,2et egredere ad vallem Benennom, quae est iuxta introitum portae Fictilium, et praedicabis ibi verba, quae ego loquar ad te,
Interconfessionale Dirai loro: «Re di Giuda e abitanti di Gerusalemme, ascoltate quel che vi dice il Signore dell’universo, il Dio d’Israele. Fra poco farò piombare su questo luogo un disastro tale che chi ne sentirà parlare resterà stordito.
Rimandi
19,3 farò piombare un disastro. Ger 45,5. — sbalordito 1 Sam 3,11; 2 Re 21,12.
Nova Vulgata Ier19,3et dices: Audite verbum Domini, reges Iudae et habitatores Ierusalem: Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego inducam afflictionem super locum istum, ita ut omnis, qui audierit illam, tinniant aures eius,
Interconfessionale Agirò così perché gli abitanti di Giuda e di Gerusalemme mi hanno abbandonato e hanno destinato questo luogo all’offerta di incenso a divinità straniere che né essi, né i loro antenati, né i re di Giuda avevano mai conosciuto. Hanno riempito questo luogo col sangue di gente innocente,
Rimandi
19,4 mi hanno abbandonato Ger 2,13+. — offrire incenso Ger 1,16. — Divinità che Israele non aveva mai conosciuto Ger 7,9+.
Nova Vulgata Ier19,4eo quod dereliquerint me et alienum fecerint locum istum et sacrificaverint in eo diis alienis, quos nescierunt ipsi et patres eorum et reges Iudae; et repleverunt locum istum sanguine innocentium;
Interconfessionale e hanno costruito alture per bruciare i loro figli come sacrificio in onore di Baal. Io non ho mai comandato niente di simile, non l’ho mai nemmeno pensato.
Rimandi
19,5-9 valle di Ben-Innom Ger 7,31-8,3. — sacrifici di figli Ger 7,8.31+.
Nova Vulgata Ier19,5et aedificaverunt excelsa Baal ad comburendos filios suos igne in holocaustum Baal: quae non praecepi nec locutus sum, nec ascenderunt in cor meum.
Interconfessionale «Perciò verranno giorni — è parola del Signore — nei quali questa località non si chiamerà più Tofet né valle di Ben-Innom, ma valle del Massacro.
Note al Testo
19,6 Tofet: vedi nota a 7,31.
Nova Vulgata Ier19,6Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et non vocabitur amplius locus iste Topheth et vallis Benennom sed vallis Occisionis.
Interconfessionale In questo luogo farò fallire i progetti degli abitanti di Giuda e di Gerusalemme. I loro nemici li uccideranno in battaglia e non si lasceranno sfuggire nessuno. I loro cadaveri saranno il pasto di uccelli rapaci e di bestie selvatiche.
Rimandi
19,7 farò fallire i progetti Is 19,1. — i nemici li uccideranno Lv 26,17. — in pasto agli uccelli rapaci e alle bestie selvatiche Ger 7,33+.
Nova Vulgata Ier19,7Et dissipabo consilium Iudae et Ierusalem in loco isto; et subvertam eos gladio in conspectu inimicorum suorum et in manu quaerentium animas eorum et dabo cadavera eorum escam volatilibus caeli et bestiis terrae.
Interconfessionale Ridurrò questa città in una condizione spaventosa: chi passerà da queste parti, rimarrà sconvolto dall’orrore alla vista delle sue rovine.
Rimandi
19,8 condizione spaventosa… sconvolto dall’orrore Ger 18,16+.
Nova Vulgata Ier19,8Et ponam civitatem hanc in stuporem et in sibilum; omnis, qui praeterierit per eam, obstupescet et sibilabit super universa plaga eius.
Interconfessionale I loro nemici assedieranno la città per massacrare tutti gli abitanti. L’assedio sarà così terribile che essi si mangeranno tra di loro e divoreranno perfino i propri figli».
Rimandi
19,9 divoreranno i loro figli Lv 26,29; 2 Re 6,29; Ez 5,10; Bar 2,3.
Nova Vulgata Ier19,9Et cibabo eos carnibus filiorum suorum et carnibus filiarum suarum; et unusquisque carnem amici sui comedet in obsidione et in angustia, in qua concludent eos inimici eorum et qui quaerunt animas eorum.
Interconfessionale «Poi spezzerai la brocca sotto gli occhi di quelli che ti hanno accompagnato
Rimandi
19,10 altri gesti simbolici di Geremia Ger 13,1+.
Nova Vulgata
Ier19,10Et conteres lagunculam in oculis virorum, qui ibunt tecum,
Interconfessionale 19,11e dirai loro: “Io, il Signore dell’universo, spezzerò allo stesso modo il popolo e la città. Essi saranno come questa brocca spezzata che non si può più aggiustare. Dovranno seppellire i morti in Tofet perché non ci sarà più posto altrove.
Nova Vulgata Ier19,11et dices ad eos: Haec dicit Dominus exercituum: Sic conteram populum istum et civitatem istam, sicut conteritur vas figuli, quod non potest ultra instaurari; et in Topheth sepelientur, eo quod non sit alius locus ad sepeliendum.
Interconfessionale 19,12Così dice il Signore: Trasformerò questa città con i suoi abitanti in un luogo di morte, come il Tofet.
Nova Vulgata Ier19,12Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus eius, ut ponam civitatem istam sicut Topheth;
Interconfessionale Renderò impure come il Tofet le case di Gerusalemme e i palazzi dei re di Giuda, perché sui terrazzi di tutte queste case hanno bruciato incenso in onore delle stelle e hanno offerto il vino in onore di altri dèi”».
Rimandi
19,13 bruciare incenso Ger 1,16+. — offrire libazioni ad altri dèi Ger 32,29. — le stelle Ger 8,2+.
Nova Vulgata Ier19,13et erunt domus Ierusalem et domus regum Iudae sicut locus Topheth, immundae: omnes domus, in quarum domatibus sacrificaverunt omni militiae caeli et libaverunt libamina diis alienis».
Interconfessionale 19,14Allora Geremia si allontanò dal Tofet dove il Signore lo aveva mandato a proclamare il suo messaggio e si fermò nel cortile del tempio. A tutta la gente che si trovava là,
Nova Vulgata
Ier19,14Venit autem Ieremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini et dixit ad omnem populum:
Interconfessionale egli riferì le parole del Signore dell’universo, Dio d’Israele: «Farò venire su questa città e sui villaggi vicini tutti i castighi che avevo minacciato contro di essa. Perché i suoi abitanti si sono intestarditi e hanno rifiutato di ascoltare le mie parole».
Rimandi
19,15 intestarditi Ger 7,26+.
Nova Vulgata
Ier19,15«Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego inducam super civitatem hanc et super omnes urbes eius universa mala, quae locutus sum adversum eam, quoniam induraverunt cervicem suam, ut non audirent sermones meos».