Interconfessionale - Nuovo Testamento - Vangeli - Luca - 17
Vangelo di Luca 17
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Gli scandali e la fede
Interconfessionale
Se qualcuno fa perdere la fede a una di queste persone semplici, sarebbe meglio per lui che fosse gettato in mare con una grossa pietra al collo!
Nova Vulgata
Luc17,2Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius et proiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
Interconfessionale
State bene attenti!
«Se un tuo fratello ti fa del male, tu rimproveralo! Se poi si pente di quel che ha fatto, tu perdonalo!
«Se un tuo fratello ti fa del male, tu rimproveralo! Se poi si pente di quel che ha fatto, tu perdonalo!
Nova Vulgata
Luc17,3Attendite vobis!
Si peccaverit frater tuus, increpa illum, et si paenitentiam egerit, dimitte illi;
Si peccaverit frater tuus, increpa illum, et si paenitentiam egerit, dimitte illi;
Interconfessionale
17,4E se anche ti fa del male sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti scusa, tu perdonalo».
Nova Vulgata
Lucet si septies in die peccaverit in te et septies conversus fuerit ad te dicens: “Paenitet me”, dimittes illi ”.
Interconfessionale
Il Signore rispose:
— Se aveste una fede piccola come un granello di senape, voi potreste dire a questa pianta di gelso: Togliti via da questo terreno e vai a piantarti nel mare! Ebbene, se aveste fede, quell’albero farebbe come avete detto voi.
— Se aveste una fede piccola come un granello di senape, voi potreste dire a questa pianta di gelso: Togliti via da questo terreno e vai a piantarti nel mare! Ebbene, se aveste fede, quell’albero farebbe come avete detto voi.
Nova Vulgata
Luc17,6Dixit autem Dominus: “ Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic arbori moro: “Eradicare et transplantare in mare”, et oboediret vobis.
Servizio senza pretesa
Interconfessionale
17,7«Uno di voi ha un servo, e questo servo si trova nei campi ad arare oppure a pascolare il gregge. Come si comporterà quando il servo torna dai campi? Gli dirà forse: Vieni subito qui e mettiti a tavola con me?
Nova Vulgata
Luc17,7Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicet illi: “Statim transi, recumbe”,
Luc17,7Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicet illi: “Statim transi, recumbe”,
Interconfessionale
No certamente, ma gli dirà: Cambiati il vestito, preparami la cena e servi in tavola. Quando io avrò finito di mangiare, allora ti metterai a tavola anche tu.
Nova Vulgata
Luc17,8et non dicet ei: “Para, quod cenem, et praecinge te et ministra mihi, donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis et bibes”?
Interconfessionale
Quando un servo ha fatto quel che gli è stato comandato, il padrone non ha obblighi speciali verso di lui.
Nova Vulgata
LucNumquid gratiam habet servo illi, quia fecit, quae praecepta sunt?
Interconfessionale
Questo vale anche per voi! Quando avete fatto tutto quel che vi è stato comandato, dite: “Siamo soltanto servitori. Abbiamo fatto quel che dovevamo fare”».
Rimandi
17,10
Siamo soltanto servitori Mt 25,30.
Note al Testo
17,10
soltanto servitori: altri: servi inutili.
Nova Vulgata
Luc17,10Sic et vos, cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: “Servi inutiles sumus; quod debuimus facere, fecimus” ”.
Gesù guarisce dieci lebbrosi
Interconfessionale
Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù passò attraverso la Galilea e la Samaria.
Nova Vulgata
LucEt factum est dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariam et Galilaeam.
LucEt factum est dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariam et Galilaeam.
Interconfessionale
Entrò in un villaggio e gli vennero incontro dieci *lebbrosi. Questi si fermarono a una certa distanza
Nova Vulgata
Luc17,12Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe
Interconfessionale
Appena li vide, Gesù disse:
— Andate dai *sacerdoti e presentatevi a loro!
Quelli andarono, e mentre camminavano, furono guariti.
— Andate dai *sacerdoti e presentatevi a loro!
Quelli andarono, e mentre camminavano, furono guariti.
Nova Vulgata
Luc17,14Quos ut vidit, dixit: “ Ite, ostendite vos sacerdotibus ”. Et factum est dum irent, mundati sunt.
Interconfessionale
17,17Gesù allora osservò: «Quei dieci lebbrosi sono stati guariti tutti! Dove sono gli altri nove?
Interconfessionale
17,18Perché non sono tornati indietro a ringraziare Dio? Nessuno lo ha fatto, eccetto quest’uomo che è straniero».
Nova Vulgata
LucNon sunt inventi qui redirent, ut darent gloriam Deo, nisi hic alienigena? ”.
Gesù ritornerà glorioso nel suo regno
Interconfessionale
Alcuni *farisei rivolsero a Gesù questa domanda:
— Quando verrà il *regno di Dio?
Gesù rispose:
— Il regno di Dio non viene in modo spettacolare.
— Quando verrà il *regno di Dio?
Gesù rispose:
— Il regno di Dio non viene in modo spettacolare.
Nova Vulgata
Luc17,20Interrogatus autem a pharisaeis: “ Quando venit regnum Dei? ”, respondit eis et dixit: “ Non venit regnum Dei cum observatione,
Luc17,20Interrogatus autem a pharisaeis: “ Quando venit regnum Dei? ”, respondit eis et dixit: “ Non venit regnum Dei cum observatione,
Interconfessionale
Nessuno potrà dire: «Eccolo qua» oppure «Eccolo là», perché il regno di Dio è già in mezzo a voi.
Nova Vulgata
Lucneque dicent: “Ecce hic” aut: “Illic”; ecce enim regnum Dei intra vos est ”.
Interconfessionale
Poi disse ai suoi discepoli: «Verranno tempi nei quali voi desidererete vedere anche solo per poco il *Figlio dell’uomo che viene, ma non lo vedrete.
Nova Vulgata
Luc17,22Et ait ad discipulos: “ Venient dies, quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis.
Luc17,22Et ait ad discipulos: “ Venient dies, quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis.
Interconfessionale
Perché come il lampo improvvisamente splende e illumina tutto il cielo, così verrà il Figlio dell’uomo nel suo giorno.
Nova Vulgata
Luc17,24Nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget, ita erit Filius hominis in die sua.
Interconfessionale
Si mangiava e si beveva anche allora. C’era chi prendeva moglie e chi prendeva marito, fino al giorno nel quale Noè entrò nell’arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.
Nova Vulgata
Lucedebant, bibebant, uxores ducebant, dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam, et venit diluvium et perdidit omnes.
Interconfessionale
Lo stesso avvenne al tempo di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava alberi e costruiva case,
Nova Vulgata
LucSimiliter sicut factum est in diebus Lot: edebant, bibebant, emebant, vendebant, plantabant, aedificabant;
Interconfessionale
In quel momento, se qualcuno si troverà sulla terrazza di casa sua non scenda a pianterreno a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi a lavorare non torni indietro.
Rimandi
17,31
se qualcuno si troverà sulla terrazza Mt 24,17-18; Mc 13,15-16. — non torni indietro Gn 19,17; cfr. Ger 4,6; 6,1; 48,6; 49,8.30; 51,6.
Nova Vulgata
LucIn illa die, qui fuerit in tecto et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa, et qui in agro, similiter non redeat retro.
Interconfessionale
Se uno farà di tutto per mettere in salvo la propria vita la perderà. Chi invece è pronto a sacrificare la propria vita la riavrà di nuovo.
Nova Vulgata
Luc17,33Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam; et, quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Interconfessionale
«Io vi dico: Quella notte quando tornerà il Figlio dell’uomo, se due persone si troveranno nello stesso letto, una sarà presa e l’altra lasciata.
Nova Vulgata
Luc17,34Dico vobis: Illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur;
Interconfessionale
17,35Se due donne si troveranno insieme a macinare il grano, una sarà presa e l’altra sarà lasciata». [
Interconfessionale
]
Interconfessionale
I discepoli allora gli chiesero:
— Signore, queste cose dove accadranno?
Gesù rispose loro:
— Dove c’è un cadavere, là si radunano anche gli avvoltoi.
— Signore, queste cose dove accadranno?
Gesù rispose loro:
— Dove c’è un cadavere, là si radunano anche gli avvoltoi.
Nova Vulgata
LucRespondentes dicunt illi: “ Ubi, Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae ”.
LucRespondentes dicunt illi: “ Ubi, Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae ”.