Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Vangeli - Luca - 17

Vangelo di Luca 17

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Gli scandali e la fede

Interconfessionale Un giorno Gesù disse ai suoi *discepoli: «Certo, gli scandali non mancheranno mai! Però, guai a quelli che li provocano.
Rimandi
17,1 scandali Mt 5,29+.
Nova Vulgata Luc17,1Et ad discipulos suos ait: “ Impossibile est ut non veniant scandala; vae autem illi, per quem veniunt!
Interconfessionale Se qualcuno fa perdere la fede a una di queste persone semplici, sarebbe meglio per lui che fosse gettato in mare con una grossa pietra al collo!
Note al Testo
17,2 fa perdere la fede: vedi nota a Matteo 5,29.
Nova Vulgata Luc17,2Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius et proiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
Interconfessionale State bene attenti!
«Se un tuo fratello ti fa del male, tu rimproveralo! Se poi si pente di quel che ha fatto, tu perdonalo!
Note al Testo
17,3 fratello: vedi nota a 6,41.
Nova Vulgata Luc17,3Attendite vobis!
     Si peccaverit frater tuus, increpa illum, et si paenitentiam egerit, dimitte illi;
Interconfessionale 17,4E se anche ti fa del male sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti scusa, tu perdonalo».
Nova Vulgata Lucet si septies in die peccaverit in te et septies conversus fuerit ad te dicens: “Paenitet me”, dimittes illi ”.
4 et septies in die conversus fuerit | dimitte illi
Interconfessionale Poi gli *apostoli dissero al Signore:
— Accresci la nostra fede!
Rimandi
17,5 apostoli Lc 6,13+. — accresci la nostra fede! Mc 9,24.
Nova Vulgata
Luc17,5Et dixerunt apostoli Domino: “ Adauge nobis fidem! ”.
Interconfessionale Il Signore rispose:
— Se aveste una fede piccola come un granello di senape, voi potreste dire a questa pianta di gelso: Togliti via da questo terreno e vai a piantarti nel mare! Ebbene, se aveste fede, quell’albero farebbe come avete detto voi.
Rimandi
17,6 se aveste una fede… Mt 21,21; Mc 11,23. — un granello di senape Mt 13,32; Mc 4,31. — una fede che sposta una pianta di gelso cfr. 1 Cor 13,2; Is 40,4.
Nova Vulgata Luc17,6Dixit autem Dominus: “ Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic arbori moro: “Eradicare et transplantare in mare”, et oboediret vobis.
Servizio senza pretesa

Interconfessionale 17,7«Uno di voi ha un servo, e questo servo si trova nei campi ad arare oppure a pascolare il gregge. Come si comporterà quando il servo torna dai campi? Gli dirà forse: Vieni subito qui e mettiti a tavola con me?
Nova Vulgata
Luc17,7Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicet illi: “Statim transi, recumbe”,
Interconfessionale No certamente, ma gli dirà: Cambiati il vestito, preparami la cena e servi in tavola. Quando io avrò finito di mangiare, allora ti metterai a tavola anche tu.
Rimandi
17,8 Cambiati il vestito Lc 12,35+.
Nova Vulgata Luc17,8et non dicet ei: “Para, quod cenem, et praecinge te et ministra mihi, donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis et bibes”?
Interconfessionale Quando un servo ha fatto quel che gli è stato comandato, il padrone non ha obblighi speciali verso di lui.
Note al Testo
17,9 Quando… lui: altri: Si ritiene forse obbligato verso quel servo perché ha fatto quello che gli era stato comandato?
Nova Vulgata LucNumquid gratiam habet servo illi, quia fecit, quae praecepta sunt?
9 quae sibi imperaverat? Non puto
Interconfessionale Questo vale anche per voi! Quando avete fatto tutto quel che vi è stato comandato, dite: “Siamo soltanto servitori. Abbiamo fatto quel che dovevamo fare”».
Rimandi
17,10 Siamo soltanto servitori Mt 25,30.
Note al Testo
17,10 soltanto servitori: altri: servi inutili.
Nova Vulgata Luc17,10Sic et vos, cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: “Servi inutiles sumus; quod debuimus facere, fecimus” ”.
Gesù guarisce dieci lebbrosi

Interconfessionale Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù passò attraverso la Galilea e la Samaria.
Rimandi
17,11 verso Gerusalemme Lc 9,51; 13,22; 19,28. — attraverso la Samaria Lc 9,52; Gv 4,4.
Note al Testo
17,11 Gerusalemme: vedi nota a 13,22.
Nova Vulgata
LucEt factum est dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariam et Galilaeam.
11 in Ierusalem, transiebat 
Interconfessionale Entrò in un villaggio e gli vennero incontro dieci *lebbrosi. Questi si fermarono a una certa distanza
Rimandi
17,12 lebbrosi Mt 8,2+. — a una certa distanza Lv 13,46.
Nova Vulgata Luc17,12Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe
Interconfessionale e ad alta voce dissero a Gesù:
— Gesù, Signore, abbi pietà di noi!
Rimandi
17,13 Signore Lc 5,5+. — abbi pietà di noi Mt 9,27; 15,22; Lc 18,38 par.
Nova Vulgata Luc17,13et levaverunt vocem dicentes: “ Iesu praeceptor, miserere nostri! ”.
Interconfessionale Appena li vide, Gesù disse:
— Andate dai *sacerdoti e presentatevi a loro!
Quelli andarono, e mentre camminavano, furono guariti.
Rimandi
17,14 presentatevi ai sacerdoti Lv 14,2-3; Lc 5,14 par.
Nova Vulgata Luc17,14Quos ut vidit, dixit: “ Ite, ostendite vos sacerdotibus ”. Et factum est dum irent, mundati sunt.
Interconfessionale Uno di loro, appena si accorse di essere guarito, tornò indietro e lodava Dio con tutta la voce che aveva.
Rimandi
17,15 lodava Dio Lc 2,20+.
Nova Vulgata LucUnus autem ex illis, ut vidit quia sanatus est, regressus est cum magna voce magnificans Deum
15 quia mundatus est
Interconfessionale Poi si gettò ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un abitante della Samaria.
Rimandi
17,16 un abitante della Samaria Lc 9,52+.
Nova Vulgata Lucet cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens ei; et hic erat Samaritanus.
16 gratias agens et hic erat
Interconfessionale 17,17Gesù allora osservò: «Quei dieci lebbrosi sono stati guariti tutti! Dove sono gli altri nove?
Nova Vulgata Luc17,17Respondens autem Iesus dixit: “ Nonne decem mundati sunt? Et novem ubi sunt?
Interconfessionale 17,18Perché non sono tornati indietro a ringraziare Dio? Nessuno lo ha fatto, eccetto quest’uomo che è straniero».
Nova Vulgata LucNon sunt inventi qui redirent, ut darent gloriam Deo, nisi hic alienigena? ”.
18 Non est inventus qui rediret et daret
Interconfessionale Poi Gesù gli disse: «Alzati e va’! La tua fede ti ha salvato!».
Rimandi
17,19 la tua fede ti ha salvato Lc 7,50+.
Nova Vulgata LucEt ait illi: “ Surge, vade; fides tua te salvum fecit ”.
19 quia fides tua
Gesù ritornerà glorioso nel suo regno

Interconfessionale Alcuni *farisei rivolsero a Gesù questa domanda:
— Quando verrà il *regno di Dio?
Gesù rispose:
— Il regno di Dio non viene in modo spettacolare.
Rimandi
17,20 Il regno di Dio Mt 6,10+; cfr. Mt 3,2+. — non viene in modo spettacolare cfr. Gv 3,3; 18,36.
Nova Vulgata
Luc17,20Interrogatus autem a pharisaeis: “ Quando venit regnum Dei? ”, respondit eis et dixit: “ Non venit regnum Dei cum observatione,
Interconfessionale Nessuno potrà dire: «Eccolo qua» oppure «Eccolo là», perché il regno di Dio è già in mezzo a voi.
Rimandi
17,21 Eccolo là Mt 24,23; Mc 13,21; Lc 17,23. — in mezzo a voi cfr. Lc 11,20.
Nova Vulgata Lucneque dicent: “Ecce hic” aut: “Illic”; ecce enim regnum Dei intra vos est ”.
21 aut ecce illic
Interconfessionale Poi disse ai suoi discepoli: «Verranno tempi nei quali voi desidererete vedere anche solo per poco il *Figlio dell’uomo che viene, ma non lo vedrete.
Rimandi
17,22 il Figlio dell’uomo Mt 8,20+.
Nova Vulgata
Luc17,22Et ait ad discipulos: “ Venient dies, quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis.
Interconfessionale Allora molti vi diranno: “Eccolo qua”, oppure: “Eccolo là”, ma voi non muovetevi! Non seguiteli!
Rimandi
17,23 non muovetevi cfr. Lc 19,11; 21,8.9.
Nova Vulgata Luc17,23Et dicent vobis: “Ecce hic”, “Ecce illic”; nolite ire neque sectemini.
Interconfessionale Perché come il lampo improvvisamente splende e illumina tutto il cielo, così verrà il Figlio dell’uomo nel suo giorno.
Rimandi
17,24 quando tornerà il Figlio dell’uomo Mt 10,23+.
Nova Vulgata Luc17,24Nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget, ita erit Filius hominis in die sua.
Interconfessionale Prima, però, egli deve soffrire molto. Sarà rifiutato dagli uomini di questo tempo.
Rimandi
17,25 deve soffrire Mt 16,21; Mc 8,31+. — annunzi della Passione Lc 9,22 par.; 18,32-33 par.
Nova Vulgata Luc17,25Primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac.
Interconfessionale «Come accadde ai tempi di Noè, così avverrà anche quando tornerà il Figlio dell’uomo.
Rimandi
17,26 ai tempi di Noè Gn 6,5-12.
Nova Vulgata Luc17,26Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis:
Interconfessionale Si mangiava e si beveva anche allora. C’era chi prendeva moglie e chi prendeva marito, fino al giorno nel quale Noè entrò nell’arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.
Rimandi
17,27 entrò nell’arca Gn 7,6-23.
Nova Vulgata Lucedebant, bibebant, uxores ducebant, dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam, et venit diluvium et perdidit omnes.
27 edebant et bibebant, uxores ducebant et dabantur
Interconfessionale Lo stesso avvenne al tempo di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava alberi e costruiva case,
Rimandi
17,28 al tempo di Lot Gn 18,20-21; 19,1-14.
Nova Vulgata LucSimiliter sicut factum est in diebus Lot: edebant, bibebant, emebant, vendebant, plantabant, aedificabant;
28 edebant et bibebant, emebant et vendebant
Interconfessionale fino al giorno in cui Lot uscì da *Sòdoma: allora dal cielo venne fuoco e zolfo, e tutti furono distrutti.
Rimandi
17,29 dal cielo venne fuoco e zolfo Gn 19,24.
Nova Vulgata Luc17,29qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit.
Interconfessionale 17,30«Così succederà anche nel giorno in cui il Figlio dell’uomo si manifesterà.
Nova Vulgata Luc17,30Secundum haec erit, qua die Filius hominis revelabitur.
Interconfessionale In quel momento, se qualcuno si troverà sulla terrazza di casa sua non scenda a pianterreno a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi a lavorare non torni indietro.
Rimandi
17,31 se qualcuno si troverà sulla terrazza Mt 24,17-18; Mc 13,15-16. — non torni indietro Gn 19,17; cfr. Ger 4,6; 6,1; 48,6; 49,8.30; 51,6.
Nova Vulgata LucIn illa die, qui fuerit in tecto et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa, et qui in agro, similiter non redeat retro.
31 In illa hora
Interconfessionale Ricordatevi come finì la moglie di Lot!
Rimandi
17,32 la moglie di Lot Gn 19,26.
Nova Vulgata Luc17,32Memores estote uxoris Lot.
Interconfessionale Se uno farà di tutto per mettere in salvo la propria vita la perderà. Chi invece è pronto a sacrificare la propria vita la riavrà di nuovo.
Rimandi
17,33 vita persa, vita riavuta Mt 10,39; 16,25; Mc 8,35; Lc 9,24; Gv 12,25.
Nova Vulgata Luc17,33Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam; et, quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Interconfessionale «Io vi dico: Quella notte quando tornerà il Figlio dell’uomo, se due persone si troveranno nello stesso letto, una sarà presa e l’altra lasciata.
Rimandi
17,34-35 uno sarà preso e l’altro sarà lasciato Mt 24,40-41.
Nova Vulgata Luc17,34Dico vobis: Illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur;
Interconfessionale 17,35Se due donne si troveranno insieme a macinare il grano, una sarà presa e l’altra sarà lasciata». [
Nova Vulgata Luc17,35duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur ”.
Interconfessionale ]
Note al Testo
17,36 Alcuni antichi manoscritti aggiungono come v. 36: Se due uomini si troveranno insieme a lavorare nello stesso campo uno sarà preso e l’altro lasciato.
Nova Vulgata Luc 
36 Duo in agro: unus assumetur et alter relinquetur (cfr. Mt 24, 40)
Interconfessionale I discepoli allora gli chiesero:
— Signore, queste cose dove accadranno?
Gesù rispose loro:
— Dove c’è un cadavere, là si radunano anche gli avvoltoi.
Rimandi
17,37 il cadavere e gli avvoltoi Gb 39,30; Mt 24,28.
Nova Vulgata
LucRespondentes dicunt illi: “ Ubi, Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae ”.
37 congregabuntur aquilae