Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Primo libro dei Re - 11

Primo libro dei Re 11

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Salomone non è fedele al Signore

Interconfessionale Il re Salomone amò molte donne straniere. Oltre alla figlia del faraone d’Egitto, sposò donne moabite, ammonite, edomite, ittite e di Sidone.
Rimandi
11,1 molte donne cfr. Dt 17,17.
Nova Vulgata 1 Reg11,1Rex autem Salomon amavit mulieres alienigenas multas, filiam quoque pharaonis et Moabitidas et Ammonitidas, Idumaeas et Sidonias et Hetthaeas,
Interconfessionale Il Signore aveva proibito agli Israeliti matrimoni con gente di altri popoli, perché li avrebbero spinti ad adorare i loro dèi. Proprio a causa dei suoi amori, Salomone finì per legarsi a questi dèi.
Rimandi
11,2 adorare i loro dei Es 23,31-33; 34,12-16; Dt 7,1-4.
Nova Vulgata 1 Reg11,2de gentibus, super quibus dixit Dominus filiis Israel: «Non ingrediemini ad eas, neque de illis ingredientur ad vestras; certissime enim avertent corda vestra, ut sequamini deos earum». His itaque copulatus est Salomon amore;
Interconfessionale Salomone sposò settecento principesse ed ebbe trecento concubine. Le sue donne lo allontanarono da Dio e,
Note al Testo
11,3 Le concubine sono spose legittime, ma di rango inferiore alle principesse.
Nova Vulgata 1 Reg11,3fueruntque ei uxores quasi reginae septingentae et concubinae trecentae, et averterunt mulieres cor eius.
Interconfessionale quando fu vecchio, lo spinsero ad adorare altri dèi. A differenza di suo padre, il suo cuore non fu più tutto per il Signore, suo Dio.
Rimandi
11,4 cuore tutto del Signore 8,61+.
Nova Vulgata 1 Reg11,4Cumque iam esset senex, depravatum est cor eius per mulieres, ut sequeretur deos alienos; nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius,
Interconfessionale 11,5Andò dietro ad Astarte, dea degli abitanti di Sidone, e a Milcom, l’abominevole dio degli Ammoniti.
Nova Vulgata 1 Reg11,5sed colebat Salomon Astharthen, deam Sidoniorum, et Melchom idolum Ammonitarum.
Interconfessionale Egli andò contro la volontà del Signore e non lo seguì con la stessa fedeltà di suo padre Davide.
Note al Testo
11,6 andò contro la volontà del Signore: questa espressione è tipica del Primo libro dei Re per indicare le colpe dei re di Israele (14,22; 15,34; 16,19.25.30; 21,20.25; 22,53).
Nova Vulgata 1 Reg11,6Fecitque Salomon quod non placuerat coram Domino et non adimplevit ut sequeretur Dominum sicut David pater eius.
Interconfessionale Costruì persino un santuario in onore di Camos, l’abominevole dio dei Moabiti, sul monte di fronte a Gerusalemme, e un altro in onore di Moloc, l’abominevole dio degli Ammoniti.
Note al Testo
11,7 Moloc: probabilmente si tratta qui dello stesso dio Milcom, già menzionato al v. 5 (e vedi anche al v. 33); sul nome Moloc vedi la nota a Levitico 18,21.
Nova Vulgata 1 RegTunc aedificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte, qui est contra Ierusalem, et Melchom idolo filiorum Ammon;
7 Et Melchom - Lege cum GrL ûlemilkom (cfr. 5); TM «et Moloch»
Interconfessionale 11,8Fece così perché le sue donne straniere volevano bruciare incenso o fare sacrifici ai loro dèi.
Nova Vulgata 1 Reg11,8atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis, quae adolebant et immolabant diis suis.

Interconfessionale Anche se il Signore gli era apparso due volte e gli aveva ordinato di non adorare dèi di altri popoli, Salomone non gli ubbidì e si allontanò da lui. Allora il Signore si adirò contro di lui e gli disse:
Note al Testo
11,9-10 apparso due volte: vedi 3,5-15 e 9,2-9.
Interconfessionale 11,11«Non sei stato fedele alla mia alleanza e hai trasgredito i miei comandamenti. Poiché ti sei comportato così, ti toglierò il regno e lo darò a uno dei tuoi sudditi.
Nova Vulgata 1 Reg11,11Dixit itaque Dominus Salomoni: «Quia habuisti hoc apud te et non custodisti pactum meum et praecepta mea, quae mandavi tibi, disrumpens scindam regnum tuum a te et dabo illud servo tuo.
Interconfessionale Tuttavia, per amore di tuo padre Davide, non lo farò subito, mentre sei ancora vivo; toglierò il regno a tuo figlio.
Rimandi
11,12 sciagura del figlio 21,29; 2 Re 20.
Note al Testo
11,12 per amore… Davide: espressione che d’ora in poi (vv. 13.32.34.36.39; 2 Re 8,19; 19,34; 20,6) esprimerà la fedeltà di Dio alla promessa fatta a Davide (vedi 2 Samuele 7,13-16 e nota).
Nova Vulgata 1 Reg11,12Verumtamen in diebus tuis non faciam propter David patrem tuum; de manu filii tui scindam illud.
Interconfessionale 11,13Tuttavia gli lascerò una tribù. Per amore del mio servitore Davide e di Gerusalemme, la città che ho scelto per me, non eliminerò completamente il suo regno».
Nova Vulgata 1 Reg11,13Nec totum regnum auferam, sed tribum unam dabo filio tuo propter David servum meum et Ierusalem, quam elegi».

I nemici di Salomone

Interconfessionale 11,14Il Signore spinse Adad, della famiglia reale di Edom, a mettersi contro Salomone.
Nova Vulgata
1 Reg11,14Suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumaeum, qui erat de semine regio, in Edom.
Interconfessionale Molto tempo prima, Davide aveva conquistato Edom. Ioab, comandante del suo esercito, era andato a seppellire i caduti e poi era rimasto ancora sei mesi in Edom per uccidere tutti i maschi della regione.
Rimandi
11,15 conquistato Edom 2 Sam 8,13-14.
Interconfessionale 11,17A quell’epoca Adad era ancora un ragazzo, ma era riuscito a fuggire verso l’Egitto con alcuni servi edomiti di suo padre.
Nova Vulgata 1 Reg11,17fugit Adad ipse et viri Idumaei de servis patris eius cum eo, ut ingrederetur Aegyptum; erat autem Adad puer parvulus.
Interconfessionale Erano partiti da Madian ed erano andati a Paran; lì avevano preso con loro altra gente. Poi erano andati in Egitto, dal faraone. Il faraone assicurò il vitto ad Adad e gli diede casa e terreni.
Note al Testo
11,18 La regione di Madian si trova a sud-est della Palestina (vedi nota a Esodo 2,15); il deserto di Paran si trova nella penisola del Sinai (vedi nota a Numeri 13,26).
Nova Vulgata 1 Reg11,18Cumque surrexissent de Madian, venerunt in Pharan tuleruntque secum viros de Pharan et introierunt Aegyptum ad pharaonem regem Aegypti, qui dedit ei domum et cibos constituit et terram delegavit.
Interconfessionale 11,19Il faraone prese in simpatia Adad, e gli diede in moglie una sua cognata, sorella della regina Tacpenès.
Nova Vulgata 1 Reg11,19Et invenit Adad gratiam coram pharao valde, in tantum ut daret ei uxorem sororem uxoris suae germanam Taphnes reginae.
Interconfessionale 11,20Adad ebbe poi un figlio da lei, chiamato Ghenubàt, che fu allevato dalla regina Tacpenès, nel suo palazzo, assieme ai figli del faraone.
Nova Vulgata 1 Reg11,20Genuitque ei soror Taphnes Genubath filium et ablactavit eum Taphnes in domo pharaonis, eratque Genubath habitans apud pharaonem cum filiis eius.
Interconfessionale 11,21Quando, in Egitto, Adad venne a sapere che Davide e Ioab, il comandante del suo esercito, erano morti, disse al faraone:
— Lasciami partire, voglio tornare nella mia terra.
Nova Vulgata 1 Reg11,21Cumque audisset Adad in Aegypto dormisse David cum patribus suis et mortuum esse Ioab principem militiae, dixit pharaoni: «Dimitte me, ut vadam in terram meam».
Interconfessionale 11,22Il faraone gli rispose:
— Ti ho fatto mancare qualche cosa? È per questo che vuoi tornare alla tua terra?
— No, — rispose Adad, — ma lasciami partire lo stesso.
Nova Vulgata 1 Reg11,22Dixitque ei pharao: «Qua enim re apud me indiges, ut quaeras ire ad terram tuam?». At ille respondit: «Nulla; sed obsecro, ut dimittas me».

Interconfessionale Dio spinse anche un altro nemico contro Salomone, un certo Rezon, figlio di Eliadà. Ai tempi di Davide, Rezon era stato agli ordini di Adadèzer, re di Soba. Quando Davide aveva sconfitto Adadèzer, Rezon era fuggito, aveva raccolto alcuni uomini ed era diventato capo di una banda di fuorilegge. Poi era andato a stabilirsi a Damasco ed era diventato re di quella città.
Rimandi
11,23-24 Adadèzer 2 Sam 8,3-8.
Note al Testo
11,23-24 Soba: vedi nota a 2 Samuele 10,6; la seconda parte del versetto è per noi poco chiara in ebraico.
Interconfessionale Per tutta la vita di Salomone, Rezon fu nemico d’Israele. Anche Adad fu contro Israele e gli fece del male. Adad fu re di Edom.
Note al Testo
11,25 Edom: così secondo alcune versioni antiche; testo ebraico: Aram.
Nova Vulgata 1 Reg11,25Eratque adversarius Israeli cunctis diebus Salomonis; et hoc cum malo, quod erat Adad. Et detestatus est Israel regnavitque in Syria.

La ribellione di Geroboamo preannunciata da un profeta

Interconfessionale Geroboamo, uno dei funzionari di Salomone, si ribellò a lui. Era figlio di Nebat, un uomo della tribù di Èfraim, originario di Seredà. Sua madre era una vedova chiamata Seruà.
Note al Testo
11,26 Seredà: località situata a circa 40 km a nord-ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata
1 Reg11,26Ieroboam quoque filius Nabat, Ephrathaeus de Sareda, servus Salomonis, cuius mater erat nomine Sarva mulier vidua, levavit manum contra regem.
Interconfessionale 11,27Ecco come nacque la rivolta. Salomone stava facendo costruire il terrapieno del Millo e completare le mura della città.
Nova Vulgata 1 Reg11,27Et haec causa rebellionis adversus eum: Salomon aedificavit Mello et coaequavit voraginem civitatis David patris sui.
Interconfessionale Geroboamo era un giovane molto capace. Quando Salomone vide come lavorava, lo mise a dirigere gli operai discendenti da Giuseppe.
Note al Testo
11,28 L’espressione: discendenti di Giuseppe indica le tribù di Èfraim e di Manasse (vedi Genesi 46,20).
Nova Vulgata 1 Reg11,28Erat autem Ieroboam vir fortis et strenuus; vidensque Salomon adulescentem industrium constituerat eum praefectum super labores universae domus Ioseph.
Interconfessionale 11,29Un giorno Geroboamo uscì da Gerusalemme. Per la strada gli venne incontro il profeta Achia da Silo. Erano soli in campagna e Achia aveva un mantello nuovo.
Nova Vulgata
1 Reg11,29Factum est igitur in tempore illo, ut Ieroboam egrederetur de Ierusalem, et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via opertus pallio novo; erant autem duo tantum in agro.
Interconfessionale 11,30Achia si tolse il mantello nuovo, lo strappò in dodici parti
Nova Vulgata 1 Reg11,30Apprehendensque Ahias pallium suum novum, quo coopertus erat, scidit in duodecim partes
Interconfessionale e disse a Geroboamo: «Prendi dieci di questi pezzi». Poi gli spiegò: «Così ti dice il Signore, il Dio d’Israele: Toglierò il regno a Salomone e darò a te dieci tribù.
Rimandi
11,31 i gesti profetici 22,11; Is 20,1-4; Ger 19,1-11; 27,1-8; Ez 5,1-12.
Nova Vulgata 1 Reg11,31et ait ad Ieroboam: «Tolle tibi decem scissuras; haec enim dicit Dominus, Deus Israel: Ecce ego scindam regnum de manu Salomonis et dabo tibi decem tribus.
Interconfessionale Però, per amore del mio servo Davide e di Gerusalemme, la città che ho scelto per me fra tutte le città d’Israele, a Salomone lascerò una tribù.
Rimandi
11,32 l’unica tribù 11,13.
Note al Testo
11,32 una tribù: si tratta della tribù di Giuda (vedi 12,20). Poiché il numero delle tribù deve essere 12 (vedi v. 30), l’antica versione greca parla qui di due tribù lasciate ai discendenti di Davide. La seconda potrebbe essere quella di Beniamino (vedi 12,21).
Nova Vulgata 1 Reg11,32Porro una tribus remanebit ei propter servum meum David et Ierusalem civitatem, quam elegi ex omnibus tribubus Israel;
Interconfessionale 11,33Farò così perché Salomone mi ha abbandonato e ha adorato divinità di altri popoli: Astarte, dea di Sidone, Camos, dio dei Moabiti, Milcom, dio degli Ammoniti. Salomone non è stato fedele, non ha fatto la mia volontà, non ha messo in pratica le mie leggi e i miei comandamenti, come invece aveva fatto suo padre Davide.
Nova Vulgata 1 Reg11,33eo quod dereliquerint me et adoraverint Astharthen deam Sidoniorum et Chamos deum Moab et Melchom deum filiorum Ammon et non ambulaverint in viis meis, ut facerent iustitiam coram me et praecepta mea et iudicia sicut David pater eius.
Interconfessionale 11,34Tuttavia non lo priverò di tutto il regno e continuerò a farlo regnare finché vive. Farò questo per amore del mio servo Davide, che io avevo scelto e che metteva in pratica le mie leggi e i miei comandamenti.
Nova Vulgata 1 Reg11,34Nec auferam omne regnum de manu eius, sed ducem ponam eum cunctis diebus vitae suae propter David servum meum, quem elegi, qui custodivit mandata mea et praecepta mea.
Interconfessionale 11,35Toglierò il regno dalle mani del figlio di Salomone e darò a te dieci tribù.
Nova Vulgata 1 Reg11,35Auferam autem regnum de manu filii eius et dabo tibi decem tribus;
Interconfessionale A lui ne lascerò una, così non si spegnerà la lampada di Davide, la discendenza del mio servo, in Gerusalemme, città che mi sono scelta come luogo della mia presenza.
Rimandi
11,36 la lampada 15,4; 2 Sam 21,17; 2 Re 8,19; 2 Cr 21,7.
Nova Vulgata 1 Reg11,36filio autem eius dabo tribum unam, ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Ierusalem civitate, quam elegi, ut esset nomen meum ibi.
Interconfessionale 11,37Ti farò diventare re e tu governerai su tutto il territorio che vorrai; sarai re d’Israele.
Nova Vulgata 1 Reg11,37Te autem assumam, et regnabis super omnia, quae desiderat anima tua, erisque rex super Israel.
Interconfessionale 11,38Se ascolterai i miei ordini, se seguirai il cammino che ti indicherò e farai la mia volontà, se, come ha fatto il mio servo Davide, metterai in pratica le mie leggi e i miei comandamenti, io sarò con te. Ti darò una discendenza forte e stabile, come ho fatto per Davide. Ti affiderò Israele e
Nova Vulgata 1 Reg11,38Si igitur audieris omnia, quae praecepero tibi, et ambulaveris in viis meis et feceris, quod rectum est coram me custodiens mandata mea et praecepta mea, sicut fecit David servus meus, ero tecum et aedificabo tibi domum stabilem, quomodo aedificavi David, et tradam tibi Israel
Interconfessionale punirò così i discendenti di Davide per le colpe di Salomone, ma non per sempre».
Rimandi
11,39 non per sempre cfr. Is 11,13-14; Ger 3,18; Ez 37,15-24; Os 2,2; Mic 2,12.
Nova Vulgata 1 Reg11,39et affligam semen David super hoc, verumtamen non cunctis diebus».
Interconfessionale 11,40Salomone cercò di far uccidere Geroboamo, ma egli fuggì in Egitto, dal re Sisak. Rimase là fino alla morte di Salomone.
Nova Vulgata
1 Reg11,40Voluit ergo Salomon interficere Ieroboam, qui surrexit et aufugit in Aegyptum ad Sesac regem Aegypti et fuit in Aegypto usque ad mortem Salomonis.
Morte di Salomone

Interconfessionale 11,41Tutte le altre cose che Salomone fece, le sue imprese, i suoi discorsi pieni di sapienza sono scritti nella ‘Storia di Salomone’.
Nova Vulgata
1 Reg11,41Reliqua autem gestorum Salomonis, omnia, quae fecit, et sapientia eius, ecce universa scripta sunt in libro gestorum Salomonis;
Interconfessionale 11,42Salomone regnò a Gerusalemme, su tutto il popolo d’Israele, per quarant’anni.
Nova Vulgata 1 Reg11,42dies autem, quos regnavit Salomon in Ierusalem super omnem Israel, quadraginta anni sunt.
Interconfessionale 11,43Quando morì, fu sepolto nella Città di Davide. Dopo di lui regnò suo figlio Roboamo.
Nova Vulgata 1 Reg11,43Dormivitque Salomon cum patribus suis et sepultus est in civitate David patris sui; regnavitque Roboam filius eius pro eo.