Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Deuteronomio - 20
Deuteronomio 20
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Norme per la guerra
Interconfessionale
«Quando andrete in guerra contro i vostri nemici e vedrete cavalli, carri e un esercito più numeroso di voi, non abbiate paura di loro, perché con voi c’è il Signore, vostro Dio, che vi ha fatti uscire dall’Egitto.
Nova Vulgata
Dt20,1Si exieris ad bellum contra hostes tuos et videris equitatus et currus et maiorem, quam tu habes, adversarii exercitus multitudinem, non timebis eos, quia Dominus Deus tuus tecum est, qui eduxit te de terra Aegypti.
Interconfessionale
20,2Quando sarete prossimi alla battaglia, il sacerdote si farà avanti e parlerà al popolo.
Nova Vulgata
Dt20,2Appropinquante autem iam proelio, stabit sacerdos ante aciem et sic loquetur ad populum:
Interconfessionale
Dirà: “Ascoltate, Israeliti! Oggi state per attaccare i vostri nemici. Non perdetevi di coraggio e non abbiate paura! Non smarritevi e non spaventatevi di loro!
Nova Vulgata
Dt20,3Audi, Israel: Vos hodie contra inimicos vestros pugnam committitis; non pertimescat cor vestrum, nolite metuere, nolite cedere nec formidetis eos,
Interconfessionale
I capi diranno al popolo: “Chi ha costruito una casa nuova e non l’ha ancora inaugurata, vada e torni a casa! Altrimenti, se muore in battaglia, un altro la inaugurerà.
Nova Vulgata
Dt20,5Praefecti quoque per singulas turmas, audiente exercitu, proclamabunt: “Quis est homo, qui aedificavit domum novam et non dedicavit eam? Vadat et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius dedicet illam.
Dt20,5Praefecti quoque per singulas turmas, audiente exercitu, proclamabunt: “Quis est homo, qui aedificavit domum novam et non dedicavit eam? Vadat et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius dedicet illam.
Interconfessionale
20,6Chi ha piantato una vigna e non ne ha ancora colti i primi frutti, vada e torni a casa! Altrimenti, se muore in battaglia, un altro li coglierà.
Nova Vulgata
Dt20,6Quis est homo, qui plantavit vineam et necdum vindemiavit eam? Vadat et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius homo vindemiet illam.
Interconfessionale
Chi si è fidanzato e non ha ancora sposato la sua donna, vada e torni a casa! Altrimenti, se muore in battaglia, un altro la sposerà”.
Nova Vulgata
Dt20,7Quis est homo, qui despondit uxorem et non accepit eam? Vadat et revertatur in domum suam, ne forte moriatur in bello, et alius homo accipiat eam”.
Interconfessionale
I capi diranno ancora al popolo: “Chi ha paura e manca di coraggio, vada e torni a casa! Altrimenti, demoralizzerà anche gli altri”.
Nova Vulgata
Dt20,8His dictis, addent reliqua et loquentur ad populum: “Quis est homo formidulosus et corde pavido? Vadat et revertatur in domum suam, ne pavere faciat corda fratrum suorum, sicut ipse timore perterritus est”.
Interconfessionale
20,9Quando i capi avranno finito di parlare, saranno nominati i comandanti delle varie unità dell’esercito.
Nova Vulgata
Dt20,9Cumque praefecti finem loquendi ad populum fecerint, constituantur duces exercitus in capite populi.
Interconfessionale
Se accetteranno e vi apriranno le porte, saranno costretti a lavorare per voi.
Nova Vulgata
Dt20,11si receperit et aperuerit tibi portas, cunctus populus, qui in ea est, serviet tibi sub tributo.
Interconfessionale
20,12Ma se non accetteranno le condizioni di pace e preferiranno combattere, allora assedierete quella città.
Interconfessionale
Terrete come bottino di guerra le donne, i bambini, il bestiame e quel che c’è nella città. Disporrete liberamente dei beni dei nemici, che il Signore, vostro Dio, vi avrà consegnato.
Nova Vulgata
Dt20,14absque mulieribus et infantibus, iumentis et ceteris, quae in civitate sunt. Omnem praedam hanc diripies tibi et comedes de spoliis hostium tuorum, quae Dominus Deus tuus dederit tibi.
Interconfessionale
20,15Queste norme riguardano le città lontane, che non appartengono ai popoli dove voi vi stabilirete.
Nova Vulgata
Dt20,15Sic facies cunctis civitatibus, quae a te procul valde sunt et non sunt de gentium istarum urbibus, quas in possessionem accepturus es.
Dt20,15Sic facies cunctis civitatibus, quae a te procul valde sunt et non sunt de gentium istarum urbibus, quas in possessionem accepturus es.
Interconfessionale
Li sterminerete tutti: Ittiti, Amorrei, Cananei, Perizziti, Evei e Gebusei, come il Signore vi ha ordinato.
Nova Vulgata
Dt20,17sed interficies in ore gladii, Hetthaeum videlicet et Amorraeum et Chananaeum, Pherezaeum et Hevaeum et Iebusaeum, sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus,
Interconfessionale
C’è pericolo che vi insegnino a commettere le cose vergognose che fanno in onore dei loro dèi, e così peccherete contro il Signore, vostro Dio.
Nova Vulgata
Dt20,18ne forte doceant vos facere cunctas abominationes, quas ipsi operati sunt diis suis, et peccetis in Dominum Deum vestrum.
Interconfessionale
20,19Quando assedierete a lungo una città per combattere contro di essa e conquistarla, non distruggerete gli alberi dei dintorni abbattendoli con la scure. Potrete mangiare i loro frutti, ma non li taglierete: gli alberi della campagna, infatti, non sono nemici da combattere!
Nova Vulgata
Dt20,19Quando obsederis civitatem multo tempore et munitionibus circumdederis, ut expugnes eam, non immittes securim in arbores eius, de quibus vesci potes, nec succidas eas. Numquid homo est arbor campi, ut eam obsideas?
Dt20,19Quando obsederis civitatem multo tempore et munitionibus circumdederis, ut expugnes eam, non immittes securim in arbores eius, de quibus vesci potes, nec succidas eas. Numquid homo est arbor campi, ut eam obsideas?
Interconfessionale
20,20Per costruire quel che è necessario all’assedio della città con cui siete in guerra, finché non l’abbiate conquistata, potrete abbattere e tagliare soltanto gli alberi che sicuramente non producono frutti commestibili».
Nova Vulgata
Dt20,20Si qua autem ligna non sunt pomifera, succide illa et exstrue machinas, donec capias civitatem, quae contra te dimicat.